Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit2198f2d

Browse files
committed
Merge branch 'traduccion-library-test' of github.com:mjmolina/python-docs-es into traduccion-library-test
2 parentsddf26b2 +713d186 commit2198f2d

File tree

1 file changed

+43
-44
lines changed

1 file changed

+43
-44
lines changed

‎library/test.po

Lines changed: 43 additions & 44 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
6565
"pruebas nuevas deben escribirse usando el módulo :mod:`unittest` o :mod:"
6666
"`doctest`. Algunas pruebas anteriores se escriben utilizando un estilo de "
6767
"prueba\"tradicional\" que compara la salida impresa con ``sys.stdout``; "
68-
"Este estilo de prueba se considera obsoleto."
68+
"este estilo de prueba se considera obsoleto."
6969

7070
#:../Doc/library/test.rst:33
7171
msgid"Module :mod:`unittest`"
7272
msgstr"Módulo :mod:`unittest`"
7373

7474
#:../Doc/library/test.rst:33
7575
msgid"Writing PyUnit regression tests."
76-
msgstr"Se escriben pruebas de regresión de PyUnit."
76+
msgstr"Escritura de pruebas de regresión de PyUnit."
7777

7878
#:../Doc/library/test.rst:35
7979
msgid"Module :mod:`doctest`"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
106106
"métodos de prueba en el módulo de prueba deben comenzar con ``test_`` y "
107107
"terminar con una descripción de lo que el método está probando. Esto es "
108108
"necesario para que el controlador de prueba reconozca los métodos como "
109-
"métodos de prueba. Por lo tanto, no se debe incluir una cadena de "
109+
"métodos de prueba. Por lo tanto, no se debe incluir una cadena decaracteres de"
110110
"documentación para el método. Se debe usar un comentario (como ``# Tests "
111111
"function returns only True or False``) para proporcionar documentación para "
112112
"los métodos de prueba. Esto se hace porque las cadenas de documentación se "
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
141141
"This includes not just the external API that is to be presented to the "
142142
"outside world but also\"private\" code."
143143
msgstr""
144-
"El conjunto de pruebas debeejercitar todas las clases, funciones y "
144+
"El conjunto de pruebas debeejercer todas las clases, funciones y "
145145
"constantes. Esto incluye no solo la API externa que se presentará al mundo "
146146
"exterior sino también el código\"privado\"."
147147

@@ -152,8 +152,8 @@ msgid ""
152152
"interface) is not complete enough to make sure all boundary and edge cases "
153153
"are tested."
154154
msgstr""
155-
"Se prefiere la prueba de*Whitebox* (examinar el código que se prueba cuando "
156-
"se escriben las pruebas). Las pruebas de*Blackbox* (probar solo la interfaz "
155+
"Se prefiere la prueba decaja blanca (examinar el código que se prueba cuando "
156+
"se escriben las pruebas). Las pruebas decaja negra (probar solo la interfaz "
157157
"de usuario publicada) no son lo suficientemente completas como para "
158158
"garantizar que se prueben todos los casos límite y límite."
159159

@@ -163,7 +163,7 @@ msgid ""
163163
"sure that not only all valid values are acceptable but also that improper "
164164
"values are handled correctly."
165165
msgstr""
166-
"Asegúrese deprobar todos los valores posibles, incluidos los no válidos. "
166+
"Asegúrese deque todos los valores posibles son probados, incluidos los no válidos. "
167167
"Esto asegura que no solo todos los valores válidos sean aceptables, sino que "
168168
"los valores incorrectos se manejen correctamente."
169169

@@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
174174
msgstr""
175175
"Agote tantas rutas de código cómo sea posible. Pruebe donde se produce la "
176176
"ramificación y, por lo tanto, adapte la entrada para asegurarse de que se "
177-
"tomantantas rutas diferentes a través del código."
177+
"tomanmuchas rutas diferentes a través del código."
178178

179179
#:../Doc/library/test.rst:111
180180
msgid""
@@ -191,7 +191,7 @@ msgid ""
191191
"Make sure to clean up after your tests (such as close and remove all "
192192
"temporary files)."
193193
msgstr""
194-
"Asegúrese de limpiar después de sus pruebas (como cerrar y eliminar todos "
194+
"Asegúrese de limpiar después de sus pruebas (asícomo cerrar y eliminar todos "
195195
"los archivos temporales)."
196196

197197
#:../Doc/library/test.rst:118
@@ -264,8 +264,8 @@ msgid ""
264264
"print whether the test passed or failed."
265265
msgstr""
266266
"El paquete :mod:`test` puede ejecutarse como un script para controlar el "
267-
"conjunto de pruebas de regresión de Python, gracias a la opción :option:`-m` "
268-
"option: :program:`python -m test`.Debajo del *hood*, se utiliza :mod:`test."
267+
"conjunto de pruebas de regresión de Python, gracias a la opción :option:`-m`:"
268+
" :program:`python -m test`.Internamente, se utiliza :mod:`test."
269269
"regrtest`; la llamada :program:`python -m test.regrtest` utilizada en "
270270
"versiones anteriores de Python todavía funciona. Ejecuta el script por sí "
271271
"mismo automáticamente y comienza a ejecutar todas las pruebas de regresión "
@@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
289289
"the ``audio`` and ``largefile`` resources. For a list of all resources and "
290290
"more command-line options, run :program:`python -m test -h`."
291291
msgstr""
292-
"Ejecutando :mod:`test`permitedirectamente establecer qué recursos están "
292+
"Ejecutando :mod:`test` directamente permite establecer qué recursos están "
293293
"disponibles para que se usen las pruebas. Para ello, use la opción de línea "
294294
"de comandos ``-u``. Al especificar ``all`` como el valor para la opción ``-"
295295
"u`` se habilitan todos los recursos posibles: :program:`python -m test -"
@@ -349,8 +349,8 @@ msgid ""
349349
"methods."
350350
msgstr""
351351
"Excepción que se lanzará cuando una prueba falle. Esto está en desuso a "
352-
"favor de pruebas basadas en :mod:`unittest`\\y en:class:`unittest."
353-
"TestCase` métodos de aserción"
352+
"favor de pruebas basadas en :mod:`unittest`\\ y enmétodos de aserción"
353+
" :class:`unittest.TestCase`"
354354

355355
#:../Doc/library/test.rst:221
356356
msgid""
@@ -378,20 +378,20 @@ msgstr ""
378378

379379
#:../Doc/library/test.rst:237
380380
msgid"``True`` if the running interpreter is Jython."
381-
msgstr"``True`` si el intérprete en ejecución es*Jython*."
381+
msgstr"``True`` si el intérprete en ejecución es Jython."
382382

383383
#:../Doc/library/test.rst:242
384384
msgid"``True`` if the system is Android."
385-
msgstr"``True`` si el sistema es*Android*."
385+
msgstr"``True`` si el sistema es Android."
386386

387387
#:../Doc/library/test.rst:247
388388
msgid"Path for shell if not on Windows; otherwise ``None``."
389-
msgstr"Ruta del*shell* si no está en Windows; de otra manera ``None``."
389+
msgstr"Ruta del shell si no está en Windows; de otra manera ``None``."
390390

391391
#:../Doc/library/test.rst:252
392392
msgid"A non-ASCII character encodable by :func:`os.fsencode`."
393393
msgstr""
394-
"Un carácter no codificable*ASCII* codificable por :func:`os.fsencode`."
394+
"Un carácter no codificable ASCII codificable por :func:`os.fsencode`."
395395

396396
#:../Doc/library/test.rst:257
397397
msgid""
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
404404

405405
#:../Doc/library/test.rst:263
406406
msgid"Set to a non-ASCII name for a temporary file."
407-
msgstr"Establecido un nombre que no sea*ASCII* para un archivo temporal."
407+
msgstr"Establecido un nombre que no sea ASCII para un archivo temporal."
408408

409409
#:../Doc/library/test.rst:268
410410
msgid"Set to :func:`sys.getfilesystemencoding`."
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
433433
#:../Doc/library/test.rst:287
434434
msgid"Set to a filename containing the :data:`FS_NONASCII` character."
435435
msgstr""
436-
"Establecido un nombre de archivo quecontenga el carácter :data:"
436+
"Establecido un nombre de archivo quecontiene el carácter :data:"
437437
"`FS_NONASCII`."
438438

439439
#:../Doc/library/test.rst:292
@@ -458,7 +458,7 @@ msgid ""
458458
"make writes blocking."
459459
msgstr""
460460
"Una constante que probablemente sea más grande que el tamaño del búfer de la "
461-
"tubería (*pipe*) del sistema operativo(*OS*)subyacente, para bloquear las "
461+
"tubería (*pipe*) del sistema operativo subyacente, para bloquear las "
462462
"escrituras."
463463

464464
#:../Doc/library/test.rst:313
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid ""
467467
"to make writes blocking."
468468
msgstr""
469469
"Una constante que probablemente sea más grande que el tamaño del búfer del "
470-
"zócalo del sistema operativo subyacente para bloquear las escrituras."
470+
"socket del sistema operativo subyacente para bloquear las escrituras."
471471

472472
#:../Doc/library/test.rst:319
473473
msgid"Set to the top level directory that contains :mod:`test.support`."
@@ -563,15 +563,15 @@ msgid ""
563563
"Call :func:`os.unlink` on *filename*. On Windows platforms, this is wrapped "
564564
"with a wait loop that checks for the existence fo the file."
565565
msgstr""
566-
"Se llama a :func:`os.unlink` en *filename*. En plataformas Windows, esto "
566+
"Llama a :func:`os.unlink` en *filename*. En plataformas Windows, esto "
567567
"está envuelto con un ciclo de espera que verifica la existencia del archivo."
568568

569569
#:../Doc/library/test.rst:403
570570
msgid""
571571
"Call :func:`os.rmdir` on *filename*. On Windows platforms, this is wrapped "
572572
"with a wait loop that checks for the existence of the file."
573573
msgstr""
574-
"Se llama a :func:`os.rmdir` en *filename*. En las plataformas Windows, esto "
574+
"Llama a :func:`os.rmdir` en *filename*. En las plataformas Windows, esto "
575575
"está envuelto con un ciclo de espera que verifica la existencia del archivo."
576576

577577
#:../Doc/library/test.rst:409
@@ -580,13 +580,12 @@ msgid ""
580580
"rmdir` to remove a path and its contents. On Windows platforms, this is "
581581
"wrapped with a wait loop that checks for the existence of the files."
582582
msgstr""
583-
"Se llama a :func:`shutil.rmtree` en *path* o :func:`os.lstat` y :func:`os."
583+
"Llama a :func:`shutil.rmtree` en *path* o :func:`os.lstat` y :func:`os."
584584
"rmdir` para eliminar una ruta y su contenido. En las plataformas Windows, "
585585
"esto está envuelto con un ciclo de espera que verifica la existencia de los "
586586
"archivos."
587587

588588
#:../Doc/library/test.rst:416
589-
#,fuzzy
590589
msgid""
591590
"Move a :pep:`3147`/:pep:`488` pyc file to its legacy pyc location and return "
592591
"the file system path to the legacy pyc file. The *source* value is the file "
@@ -595,7 +594,7 @@ msgid ""
595594
msgstr""
596595
"Mueve un archivo *pyc* de :pep:`3147`/:pep:`488` a su ubicación heredada y "
597596
"retorna la ruta del sistema de archivos al archivo de *pyc* heredado. El "
598-
"valor*source* es la ruta del sistema de archivos al archivo fuente. No es "
597+
"valorde origen es la ruta del sistema de archivos al archivo fuente. No es "
599598
"necesario que exista, sin embargo, debe existir el archivo PEP 3147/488 "
600599
"*pyc*."
601600

@@ -638,7 +637,7 @@ msgstr ""
638637

639638
#:../Doc/library/test.rst:454
640639
msgid"Return a repr of *dict* with keys sorted."
641-
msgstr"Retorna una*repr* de *dict* con las claves ordenadas."
640+
msgstr"Retorna unarepresentación del *diccionario* con las claves ordenadas."
642641

643642
#:../Doc/library/test.rst:459
644643
msgid""
@@ -729,7 +728,7 @@ msgid ""
729728
"Set the :func:`sys.setswitchinterval` to the given *interval*. Defines a "
730729
"minimum interval for Android systems to prevent the system from hanging."
731730
msgstr""
732-
"Establecido :func:`sys.setswitchinterval` en el *interval* dado. Define un "
731+
"Establecido :func:`sys.setswitchinterval` en el *intervalo* dado. Define un "
733732
"intervalo mínimo para los sistemas Android para evitar que el sistema se "
734733
"cuelgue."
735734

@@ -873,7 +872,7 @@ msgid ""
873872
"the regrtest began."
874873
msgstr""
875874
"Almacene el valor de *stdout*. Está destinado a mantener el *stdout* en el "
876-
"momento en que comenzó elarrepentimiento."
875+
"momento en que comenzó elregrtest."
877876

878877
#:../Doc/library/test.rst:618
879878
msgid""
@@ -1022,7 +1021,7 @@ msgstr ""
10221021
"Se fuerza la mayor cantidad posible de objetos para ser recolectados. Esto "
10231022
"es necesario porque el recolector de basura no garantiza la desasignación "
10241023
"oportuna. Esto significa que los métodos ``__del__`` pueden llamarse más "
1025-
"tarde de lo esperado ylosdébiles pueden permanecervivos por más tiempo de "
1024+
"tarde de lo esperado ylas referenciasdébiles pueden permanecervivas por más tiempo de "
10261025
"lo esperado."
10271026

10281027
#:../Doc/library/test.rst:728
@@ -1310,7 +1309,7 @@ msgid ""
13101309
"and returning its descriptor."
13111310
msgstr""
13121311
"Se crea un descriptor de archivo no válido abriendo y cerrando un archivo "
1313-
"temporal ydevolviendo su descriptor."
1312+
"temporal yretornando su descriptor."
13141313

13151314
#:../Doc/library/test.rst:958
13161315
msgid""
@@ -1477,7 +1476,7 @@ msgstr ""
14771476
"Se utiliza esto al final de ``test_main`` siempre que se inicien "
14781477
"subprocesos. Esto ayudará a garantizar que ningún proceso hijo adicional "
14791478
"(zombies) se quede para acumular recursos y crear problemas al buscar "
1480-
"reflejos."
1479+
"refleaks."
14811480

14821481
#:../Doc/library/test.rst:1072
14831482
msgid""
@@ -1506,7 +1505,7 @@ msgstr ""
15061505
"una excepción si ``sock.family`` es :const:`~ socket.AF_INET` y ``sock."
15071506
"type`` es :const:`~ socket.SOCK_STREAM`, y el *socket* tiene :const:`~socket."
15081507
"SO_REUSEADDR` o :const:`~socket.SO_REUSEPORT` establecido en él. Las pruebas "
1509-
"nunca deben configurar estas opciones de *socket* para los *sockets TCP /"
1508+
"nunca deben configurar estas opciones de *socket* para los *sockets TCP/"
15101509
"IP*. El único caso para configurar estas opciones es probar la multidifusión "
15111510
"(*multicasting*) a través de múltiples *sockets UDP*."
15121511

@@ -1889,12 +1888,12 @@ msgstr ""
18891888
#:../Doc/library/test.rst:1367
18901889
msgid"Try to match a single dict with the supplied arguments."
18911890
msgstr""
1892-
"Intente hacer coincidir una sola sentencia con los argumentos proporcionados."
1891+
"Intenta hacer coincidir una sola sentencia con los argumentos proporcionados."
18931892

18941893
#:../Doc/library/test.rst:1372
18951894
msgid"Try to match a single stored value (*dv*) with a supplied value (*v*)."
18961895
msgstr""
1897-
"Intente hacer coincidir un único valor almacenado (*dv*) con un valor "
1896+
"Intenta hacer coincidir un único valor almacenado (*dv*) con un valor "
18981897
"proporcionado (*v*)."
18991898

19001899
#:../Doc/library/test.rst:1377
@@ -1967,8 +1966,8 @@ msgid ""
19671966
msgstr""
19681967
"Una compilación y prueba normal no se encuentra en esta situación, pero "
19691968
"puede suceder cuando se intenta ejecutar el conjunto de pruebas de "
1970-
"biblioteca estándar desde un intérprete que no tiene unhogar obvio con la "
1971-
"lógica de búsqueda dehogar actual de Python."
1969+
"biblioteca estándar desde un intérprete que no tiene undirectorio principal obvio con la "
1970+
"lógica de búsqueda dedirectorio principal actual de Python."
19721971

19731972
#:../Doc/library/test.rst:1423
19741973
msgid""
@@ -2050,15 +2049,15 @@ msgid ""
20502049
"stdout."
20512050
msgstr""
20522051
"Ejecuta el proceso dado :class:`subprocess.Popen` hasta que finalice y "
2053-
"regrese *stdout*."
2052+
"retorne *stdout*."
20542053

20552054
#:../Doc/library/test.rst:1474
20562055
msgid""
20572056
"Create script containing *source* in path *script_dir* and "
20582057
"*script_basename*. If *omit_suffix* is ``False``, append ``.py`` to the "
20592058
"name. Return the full script path."
20602059
msgstr""
2061-
"Crea un script quecontenga *source* en la ruta *script_dir* y "
2060+
"Crea un script quecontiene *source* en la ruta *script_dir* y "
20622061
"*script_basename*. Si *omit_suffix* es ``False``, agregue ``.py`` al nombre. "
20632062
"Retorna la ruta completa del script."
20642063

@@ -2068,7 +2067,7 @@ msgid ""
20682067
"contains the files in *script_name*. *name_in_zip* is the archive name. "
20692068
"Return a tuple containing ``(full path, full path of archive name)``."
20702069
msgstr""
2071-
"Cree un archivo zip en *zip_dir* y *zip_basename* con la extensión ``zip`` "
2070+
"Crea un archivo zip en *zip_dir* y *zip_basename* con la extensión ``zip`` "
20722071
"que contiene los archivos en *script_name*. *name_in_zip* es el nombre del "
20732072
"archivo. Retorna una tupla que contiene ``(ruta completa, ruta completa del "
20742073
"nombre del archivo)``."
@@ -2078,7 +2077,7 @@ msgid ""
20782077
"Create a directory named *pkg_dir* containing an ``__init__`` file with "
20792078
"*init_source* as its contents."
20802079
msgstr""
2081-
"Crea un directorio llamado *pkg_dir* quecontenga un archivo ``__init__`` "
2080+
"Crea un directorio llamado *pkg_dir* quecontiene un archivo ``__init__`` "
20822081
"con *init_source* como su contenido."
20832082

20842083
#:../Doc/library/test.rst:1495
@@ -2090,7 +2089,7 @@ msgid ""
20902089
"path and the archive name for the zip file."
20912090
msgstr""
20922091
"Crea un directorio de paquete zip con una ruta de *zip_dir* y *zip_basename* "
2093-
"quecontenga un archivo ``__init__`` vacío y un archivo *script_basename* "
2094-
"quecontenga el *source*. Si *compilado* es ``True``, ambos archivos fuente "
2092+
"quecontiene un archivo ``__init__`` vacío y un archivo *script_basename* "
2093+
"quecontiene el *source*. Si *compilado* es ``True``, ambos archivos fuente "
20952094
"se compilarán y se agregarán al paquete zip. Retorna una tupla de la ruta "
20962095
"zip completa y el nombre de archivo para el archivo zip."

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp