Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit1f7b067

Browse files
authored
Merge pull request#664 from FedericoJurio/traduccion-distrubuting-index
Traducción de distributing/index.po
2 parentsba0924d +ab02229 commit1f7b067

File tree

3 files changed

+114
-19
lines changed

3 files changed

+114
-19
lines changed

‎TRANSLATORS

Lines changed: 1 addition & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -34,6 +34,7 @@ Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima)
3434
Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a)
3535
María José Molina Contreras (@mjmolina)
3636
Marco Moresi (@mrcmoresi)
37+
Federico Jurío (@FedericoJurio)
3738
Marco Richetta (@marcorichetta)
3839
Adolfo Hristo David Roque Gámez (@hristoroque)
3940
Elisabeth Ortega (@draentropia)

‎dictionaries/distributing_index.txt

Lines changed: 1 addition & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1 @@
1+
Packaging

‎distributing/index.po

Lines changed: 112 additions & 19 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,38 +6,44 @@
66
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
77
# get the list of volunteers
88
#
9-
#,fuzzy
109
msgid ""
1110
msgstr ""
1211
"Project-Id-Version:Python 3.8\n"
1312
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
1413
"POT-Creation-Date:2020-05-05 12:54+0200\n"
15-
"PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
16-
"Last-Translator:FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14+
"Last-Translator:Federico Jurío <fdjurio@gmail.com>\n"
15+
"PO-Revision-Date:2020-08-16 20:23-0300\n"
1716
"Language-Team:python-doc-es\n"
1817
"MIME-Version:1.0\n"
19-
"Content-Type:text/plain; charset=utf-8\n"
18+
"Content-Type:text/plain; charset=UTF-8\n"
2019
"Content-Transfer-Encoding:8bit\n"
2120
"Generated-By:Babel 2.8.0\n"
21+
"X-Generator:Poedit 2.4.1\n"
22+
"Plural-Forms:nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23+
"Language:es\n"
2224

2325
#:../Doc/distributing/index.rst:5
2426
msgid"Distributing Python Modules"
25-
msgstr""
27+
msgstr"Distribuir módulos de Python"
2628

2729
#: ../Doc/distributing/index.rst
2830
msgid"Email"
29-
msgstr""
31+
msgstr"Email"
3032

3133
#:../Doc/distributing/index.rst:7
3234
msgid"distutils-sig@python.org"
33-
msgstr""
35+
msgstr"distutils-sig@python.org"
3436

3537
#:../Doc/distributing/index.rst:10
3638
msgid""
3739
"As a popular open source development project, Python has an active "
3840
"supporting community of contributors and users that also make their software "
3941
"available for other Python developers to use under open source license terms."
4042
msgstr""
43+
"Como un proyecto de desarrollo de código abierto popular, Python tiene una "
44+
"comunidad activa de colaboradores y usuarios que también hacen que su "
45+
"software esté disponible para que otros desarrolladores de Python los usen "
46+
"bajo términos de licencia de código abierto."
4147

4248
#:../Doc/distributing/index.rst:14
4349
msgid""
@@ -46,13 +52,20 @@ msgid ""
4652
"rare!) problems, as well as potentially contributing their own solutions to "
4753
"the common pool."
4854
msgstr""
55+
"Esto permite a los usuarios de Python compartir y colaborar eficazmente, "
56+
"beneficiándose de las soluciones que otros ya han creado a problemas comunes "
57+
"(¡y a veces incluso raros!), así como potencialmente contribuyendo con sus "
58+
"propias soluciones al grupo común."
4959

5060
#:../Doc/distributing/index.rst:19
5161
msgid""
5262
"This guide covers the distribution part of the process. For a guide to "
5363
"installing other Python projects, refer to the :ref:`installation guide "
5464
"<installing-index>`."
5565
msgstr""
66+
"Esta guía cubre la parte de distribución del proceso. Para obtener una guía "
67+
"para instalar otros proyectos de Python, consulte :ref:`installation guide "
68+
"<installing-index>`."
5669

5770
#:../Doc/distributing/index.rst:25
5871
msgid""
@@ -61,16 +74,24 @@ msgid ""
6174
"source software. Please take such policies into account when making use of "
6275
"the distribution and installation tools provided with Python."
6376
msgstr""
77+
"Para usuarios corporativos y otros usuarios institucionales, tenga en cuenta "
78+
"que muchas organizaciones tienen sus propias políticas en torno al uso y la "
79+
"contribución al software de código abierto. Por favor tenga en cuenta estas "
80+
"políticas al hacer uso de las herramientas de distribución e instalación "
81+
"proporcionadas con Python."
6482

6583
#:../Doc/distributing/index.rst:32
6684
msgid"Key terms"
67-
msgstr""
85+
msgstr"Términos clave"
6886

6987
#:../Doc/distributing/index.rst:34
7088
msgid""
7189
"the `Python Packaging Index <https://pypi.org>`__ is a public repository of "
7290
"open source licensed packages made available for use by other Python users"
7391
msgstr""
92+
"el `Python Packaging Index <https://pypi.org>`__ es un repositorio público "
93+
"de paquetes con licencia de código abierto puestos a disposición para su uso "
94+
"por otros usuarios de Python"
7495

7596
#:../Doc/distributing/index.rst:37
7697
msgid""
@@ -81,6 +102,13 @@ msgid ""
81102
"issue trackers on both `GitHub <https://github.com/pypa>`__ and `Bitbucket "
82103
"<https://bitbucket.org/pypa/>`__."
83104
msgstr""
105+
"la `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/>`__ es el grupo de "
106+
"desarrolladores y autores de documentación responsables del mantenimiento y "
107+
"la evolución de las herramientas de empaquetado estándar y los metadatos "
108+
"asociados y los estándares de formato de archivo. Ellos mantienen una "
109+
"variedad de herramientas, documentación y rastreadores de problemas tanto en "
110+
"`GitHub <https://github.com/pypa>`__ como `Bitbucket <https://bitbucket.org/"
111+
"pypa/>`__."
84112

85113
#:../Doc/distributing/index.rst:44
86114
msgid""
@@ -91,6 +119,13 @@ msgid ""
91119
"standard library, but its name lives on in other ways (such as the name of "
92120
"the mailing list used to coordinate Python packaging standards development)."
93121
msgstr""
122+
":mod:`distutils` es el sistema de distribución y compilación original que se "
123+
"agregó por primera vez a la biblioteca estándar de Python en 1998. Si bien "
124+
"el uso directo de :mod:`distutils` se está eliminando, aún es la base para "
125+
"la infraestructura de empaquetado y distribución actual, y no solo sigue "
126+
"siendo parte de la biblioteca estándar, sino que su nombre vive de otras "
127+
"formas (como el nombre de la lista de correo utilizada para coordinar el "
128+
"desarrollo de estándares de empaquetado de Python)."
94129

95130
#:../Doc/distributing/index.rst:51
96131
msgid""
@@ -101,6 +136,13 @@ msgid ""
101136
"`distutils` that offers consistent support for more recent packaging "
102137
"standards across a wide range of Python versions."
103138
msgstr""
139+
"`setuptools`_ es un reemplazo (en gran parte) directo de :mod:`distutils` "
140+
"publicado por primera vez en 2004. Su adición más notable sobre las "
141+
"herramientas sin modificar :mod:`distutils` fue la capacidad de declarar "
142+
"dependencias en otros paquetes. Actualmente se recomienda como una "
143+
"alternativa actualizada con más regularidad a :mod:`distutils` que ofrece "
144+
"soporte consistente para estándares de empaquetado más recientes en una "
145+
"amplia gama de versiones de Python."
104146

105147
#:../Doc/distributing/index.rst:57
106148
msgid""
@@ -110,17 +152,26 @@ msgid ""
110152
"in :pep:`427`) that allows Python libraries, even those including binary "
111153
"extensions, to be installed on a system without needing to be built locally."
112154
msgstr""
155+
"`wheel`_ (en este contexto) es un proyecto que agrega el comando "
156+
"``bdist_wheel`` a :mod:`distutils`/`setuptools`_. Esto produce un formato de "
157+
"empaquetado binario multiplataforma (llamado\"wheels\" o\"wheel files\" y "
158+
"definido en :pep:`427`) que permite que las bibliotecas de Python, incluso "
159+
"aquellas que incluyen extensiones binarias, se instalen en un sistema sin "
160+
"necesidad de ser compiladas en la zona."
113161

114162
#:../Doc/distributing/index.rst:68
115163
msgid"Open source licensing and collaboration"
116-
msgstr""
164+
msgstr"Licencias de código abierto y colaboración"
117165

118166
#:../Doc/distributing/index.rst:70
119167
msgid""
120168
"In most parts of the world, software is automatically covered by copyright. "
121169
"This means that other developers require explicit permission to copy, use, "
122170
"modify and redistribute the software."
123171
msgstr""
172+
"En la mayor parte del mundo, el software está automáticamente protegido por "
173+
"derechos de autor. Esto significa que otros desarrolladores requieren "
174+
"permiso explícito para copiar, usar, modificar y redistribuir el software."
124175

125176
#:../Doc/distributing/index.rst:74
126177
msgid""
@@ -130,24 +181,37 @@ msgid ""
130181
"This leaves many developers free to spend more time focusing on the problems "
131182
"that are relatively unique to their specific situation."
132183
msgstr""
184+
"La concesión de licencias de código abierto es una forma de otorgar "
185+
"explícitamente dicho permiso de una manera relativamente consistente, lo que "
186+
"permite a los desarrolladores compartir y colaborar de manera eficiente al "
187+
"hacer que las soluciones comunes a varios problemas estén disponibles de "
188+
"forma gratuita. Esto deja a muchos desarrolladores libres para dedicar más "
189+
"tiempo a concentrarse en los problemas que son relativamente únicos para su "
190+
"situación específica."
133191

134192
#:../Doc/distributing/index.rst:80
135193
msgid""
136194
"The distribution tools provided with Python are designed to make it "
137195
"reasonably straightforward for developers to make their own contributions "
138196
"back to that common pool of software if they choose to do so."
139197
msgstr""
198+
"Las herramientas de distribución proporcionadas con Python están diseñadas "
199+
"para que sea razonablemente sencillo para los desarrolladores hacer sus "
200+
"propias contribuciones a ese grupo común de software si así lo desean."
140201

141202
#:../Doc/distributing/index.rst:84
142203
msgid""
143204
"The same distribution tools can also be used to distribute software within "
144205
"an organisation, regardless of whether that software is published as open "
145206
"source software or not."
146207
msgstr""
208+
"Las mismas herramientas de distribución también se pueden utilizar para "
209+
"distribuir software dentro de una organización, independientemente de si ese "
210+
"software se publica como software de código abierto o no."
147211

148212
#:../Doc/distributing/index.rst:90
149213
msgid"Installing the tools"
150-
msgstr""
214+
msgstr"Instalando las herramientas"
151215

152216
#:../Doc/distributing/index.rst:92
153217
msgid""
@@ -156,103 +220,132 @@ msgid ""
156220
"important to have standard tools that work consistently, even on older "
157221
"versions of Python."
158222
msgstr""
223+
"La biblioteca estándar no incluye herramientas de compilación que sean "
224+
"compatibles con los estándares de empaquetado de Python modernos, ya que el "
225+
"equipo de desarrollo central ha descubierto que es importante tener "
226+
"herramientas estándar que funcionen de manera consistente, incluso en "
227+
"versiones anteriores de Python."
159228

160229
#:../Doc/distributing/index.rst:97
161230
msgid""
162231
"The currently recommended build and distribution tools can be installed by "
163232
"invoking the ``pip`` module at the command line::"
164233
msgstr""
234+
"Las herramientas de construcción y distribución recomendadas actualmente se "
235+
"pueden instalar invocando el módulo ``pip`` en la línea de comando::"
165236

166237
#:../Doc/distributing/index.rst:104
167238
msgid""
168239
"For POSIX users (including Mac OS X and Linux users), these instructions "
169240
"assume the use of a :term:`virtual environment`."
170241
msgstr""
242+
"Para los usuarios POSIX (incluidos los usuarios de Mac OS X y Linux), estas "
243+
"instrucciones asumen el uso de un :term:`virtual environment`."
171244

172245
#:../Doc/distributing/index.rst:107
173246
msgid""
174247
"For Windows users, these instructions assume that the option to adjust the "
175248
"system PATH environment variable was selected when installing Python."
176249
msgstr""
250+
"Para los usuarios de Windows, estas instrucciones asumen que se seleccionó "
251+
"la opción para ajustar la variable de entorno PATH del sistema al instalar "
252+
"Python."
177253

178254
#:../Doc/distributing/index.rst:111
179255
msgid""
180256
"The Python Packaging User Guide includes more details on the `currently "
181257
"recommended tools`_."
182258
msgstr""
259+
"La\"Python Packaging User Guide\" incluye más detalles sobre las `currently "
260+
"recommended tools`_."
183261

184262
#:../Doc/distributing/index.rst:123
185263
msgid"Reading the Python Packaging User Guide"
186-
msgstr""
264+
msgstr"Leyendo la\"Python Packaging User Guide\""
187265

188266
#:../Doc/distributing/index.rst:125
189267
msgid""
190268
"The Python Packaging User Guide covers the various key steps and elements "
191269
"involved in creating and publishing a project:"
192270
msgstr""
271+
"La\"Python Packaging User Guide\" cubre los diversos pasos y elementos "
272+
"clave involucrados en la creación y publicación de un proyecto:"
193273

194274
#:../Doc/distributing/index.rst:128
195275
msgid"`Project structure`_"
196-
msgstr""
276+
msgstr"`Estructura del proyecto`_"
197277

198278
#:../Doc/distributing/index.rst:129
199279
msgid"`Building and packaging the project`_"
200-
msgstr""
280+
msgstr"`Compilando y empaquetando el proyecto`_"
201281

202282
#:../Doc/distributing/index.rst:130
203283
msgid"`Uploading the project to the Python Packaging Index`_"
204-
msgstr""
284+
msgstr"`Subiendo el proyecto al Python Packaging Index`_"
205285

206286
#:../Doc/distributing/index.rst:141
207287
msgid"How do I...?"
208-
msgstr""
288+
msgstr"Cómo puedo...?"
209289

210290
#:../Doc/distributing/index.rst:143
211291
msgid"These are quick answers or links for some common tasks."
212-
msgstr""
292+
msgstr"Estas son respuestas rápidas o enlaces para algunas tareas comunes."
213293

214294
#:../Doc/distributing/index.rst:146
215295
msgid"... choose a name for my project?"
216-
msgstr""
296+
msgstr"... elegir un nombre para mi proyecto?"
217297

218298
#:../Doc/distributing/index.rst:148
219299
msgid"This isn't an easy topic, but here are a few tips:"
220-
msgstr""
300+
msgstr"Este no es un tema fácil, pero aquí hay algunos consejos:"
221301

222302
#:../Doc/distributing/index.rst:150
223303
msgid"check the Python Packaging Index to see if the name is already in use"
224304
msgstr""
305+
"verifique el\"Python Packaging Index\" para ver si el nombre ya está en uso"
225306

226307
#:../Doc/distributing/index.rst:151
227308
msgid""
228309
"check popular hosting sites like GitHub, Bitbucket, etc to see if there is "
229310
"already a project with that name"
230311
msgstr""
312+
"verifique sitios de alojamiento populares como GitHub, Bitbucket, etc. para "
313+
"ver si ya existe un proyecto con ese nombre"
231314

232315
#:../Doc/distributing/index.rst:153
233316
msgid"check what comes up in a web search for the name you're considering"
234317
msgstr""
318+
"verifique lo que aparece en una búsqueda web para el nombre que está "
319+
"considerando"
235320

236321
#:../Doc/distributing/index.rst:154
237322
msgid""
238323
"avoid particularly common words, especially ones with multiple meanings, as "
239324
"they can make it difficult for users to find your software when searching "
240325
"for it"
241326
msgstr""
327+
"evite palabras particularmente comunes, especialmente aquellas con múltiples "
328+
"significados, ya que pueden dificultar que los usuarios encuentren su "
329+
"software cuando lo busquen"
242330

243331
#:../Doc/distributing/index.rst:160
244332
msgid"... create and distribute binary extensions?"
245-
msgstr""
333+
msgstr"... crear y distribuir extensiones binarias?"
246334

247335
#:../Doc/distributing/index.rst:162
248336
msgid""
249337
"This is actually quite a complex topic, with a variety of alternatives "
250338
"available depending on exactly what you're aiming to achieve. See the Python "
251339
"Packaging User Guide for more information and recommendations."
252340
msgstr""
341+
"Este es un tema bastante complejo, con una variedad de alternativas "
342+
"disponibles según exactamente lo que pretenda lograr. Consulte la\"Python "
343+
"Packaging User Guide\" para obtener más información y recomendaciones."
253344

254345
#:../Doc/distributing/index.rst:168
255346
msgid""
256347
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
257348
"org/guides/packaging-binary-extensions/>`__"
258349
msgstr""
350+
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
351+
"org/guides/packaging-binary-extensions/>`__"

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp