Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit08148cd

Browse files
authored
Traducción de library/msvcrt.po (#1005)
1 parent7c7f2d1 commit08148cd

File tree

1 file changed

+76
-8
lines changed

1 file changed

+76
-8
lines changed

‎library/msvcrt.po

Lines changed: 76 additions & 8 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,23 +6,25 @@
66
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
77
# get the list of volunteers
88
#
9-
#,fuzzy
109
msgid ""
1110
msgstr ""
1211
"Project-Id-Version:Python 3.8\n"
1312
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
1413
"POT-Creation-Date:2020-05-05 12:54+0200\n"
15-
"PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
16-
"Last-Translator:FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14+
"PO-Revision-Date:2020-10-09 11:16+0100\n"
1715
"Language-Team:python-doc-es\n"
1816
"MIME-Version:1.0\n"
19-
"Content-Type:text/plain; charset=utf-8\n"
17+
"Content-Type:text/plain; charset=UTF-8\n"
2018
"Content-Transfer-Encoding:8bit\n"
2119
"Generated-By:Babel 2.8.0\n"
20+
"Plural-Forms:nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21+
"Last-Translator:\n"
22+
"Language:es_ES\n"
23+
"X-Generator:Poedit 2.4.1\n"
2224

2325
#:../Doc/library/msvcrt.rst:2
2426
msgid":mod:`msvcrt` --- Useful routines from the MS VC++ runtime"
25-
msgstr""
27+
msgstr":mod:`msvcrt` --- Rutinas útiles del entorno de ejecución MS VC++"
2628

2729
#:../Doc/library/msvcrt.rst:12
2830
msgid""
@@ -31,12 +33,18 @@ msgid ""
3133
"Windows implementations of their services. For example, the :mod:`getpass` "
3234
"module uses this in the implementation of the :func:`getpass` function."
3335
msgstr""
36+
"Estas funciones dan acceso a ciertas capacidades útiles en plataformas "
37+
"Windows. Algunos módulos de más alto nivel usan estas funciones para crear "
38+
"las implementaciones en Windows de sus servicios. Por ejemplo, el módulo :"
39+
"mod:`getpass` usa esto en la implementación de la función :func:`getpass`."
3440

3541
#:../Doc/library/msvcrt.rst:17
3642
msgid""
3743
"Further documentation on these functions can be found in the Platform API "
3844
"documentation."
3945
msgstr""
46+
"Más información sobre estas funciones se pueden encontrar en la "
47+
"documentación de la API de la plataforma."
4048

4149
#:../Doc/library/msvcrt.rst:20
4250
msgid""
@@ -45,16 +53,23 @@ msgid ""
4553
"use for internationalized applications. The wide char API should be used "
4654
"where ever possible."
4755
msgstr""
56+
"El módulo implementa las variantes tanto de caracteres normales como amplios "
57+
"de la API E/S de la consola (se codifican en más de 8 bits, pudiendo llegar "
58+
"hasta 32). La API normal se ocupa solamente de caracteres ASCII y es de uso "
59+
"limitado a aplicaciones internacionales. La API para caracteres amplios se "
60+
"recomienda usar siempre que sea posible."
4861

4962
#:../Doc/library/msvcrt.rst:25
5063
msgid""
5164
"Operations in this module now raise :exc:`OSError` where :exc:`IOError` was "
5265
"raised."
5366
msgstr""
67+
"Las operaciones en este módulo lanzan ahora :exc:`OSError` donde antes se "
68+
"lanzaba :exc:`IOError`."
5469

5570
#:../Doc/library/msvcrt.rst:33
5671
msgid"File Operations"
57-
msgstr""
72+
msgstr"Operaciones con archivos"
5873

5974
#:../Doc/library/msvcrt.rst:38
6075
msgid""
@@ -66,36 +81,56 @@ msgid ""
6681
"may not overlap. Adjacent regions are not merged; they must be unlocked "
6782
"individually."
6883
msgstr""
84+
"Bloquea parte de un archivo basado en el descriptor del archivo *fd* del "
85+
"entorno de ejecución C. Lanza una excepción :exc:`OSError` si falla. La "
86+
"región que ha sido bloqueada se extiende desde la posición del archivo "
87+
"actual hasta *nbytes* bytes y puede que continúe aún habiendo llegado al "
88+
"final del archivo. *mode* tiene que ser una de las constantes :const:`LK_"
89+
"\\*` que están enumeradas más abajo. Se pueden bloquear varias regiones de "
90+
"un mismo archivo pero no se pueden superponer. Las regiones adyacentes no se "
91+
"combinan; tienen que ser desbloqueadas manualmente."
6992

7093
#:../Doc/library/msvcrt.rst:45
7194
msgid""
7295
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``msvcrt.locking`` with arguments "
7396
"``fd``, ``mode``, ``nbytes``."
7497
msgstr""
98+
"Lanza un :ref:`evento de auditoría <auditing>` ``msvcrt.locking`` con los "
99+
"argumentos ``fd``, ``mode``, ``nbytes``."
75100

76101
#:../Doc/library/msvcrt.rst:51
77102
msgid""
78103
"Locks the specified bytes. If the bytes cannot be locked, the program "
79104
"immediately tries again after 1 second. If, after 10 attempts, the bytes "
80105
"cannot be locked, :exc:`OSError` is raised."
81106
msgstr""
107+
"Bloquea los bytes especificados. Si no se pueden bloquear, el programa lo "
108+
"intenta de nuevo tras 1 segundo. Si, tras 10 intentos, no puede bloquear los "
109+
"bytes, se lanza una excepción :exc:`OSError`."
82110

83111
#:../Doc/library/msvcrt.rst:59
84112
msgid""
85113
"Locks the specified bytes. If the bytes cannot be locked, :exc:`OSError` is "
86114
"raised."
87115
msgstr""
116+
"Bloquea los bytes especificados. Si no se pueden bloquear, lanza una "
117+
"excepción :exc:`OSError`."
88118

89119
#:../Doc/library/msvcrt.rst:65
90120
msgid"Unlocks the specified bytes, which must have been previously locked."
91121
msgstr""
122+
"Desbloquea los bytes especificados que han sido previamente bloqueados."
92123

93124
#:../Doc/library/msvcrt.rst:70
94125
msgid""
95126
"Set the line-end translation mode for the file descriptor *fd*. To set it to "
96127
"text mode, *flags* should be :const:`os.O_TEXT`; for binary, it should be :"
97128
"const:`os.O_BINARY`."
98129
msgstr""
130+
"Establece el modo traducción del final de línea del descriptor de un archivo "
131+
"*fd*. Si se establece como modo texto, *flags* debería ser :const:`os."
132+
"O_TEXT`; para establecerlo como modo binario, debería ser :const:`os."
133+
"O_BINARY`."
99134

100135
#:../Doc/library/msvcrt.rst:77
101136
msgid""
@@ -104,32 +139,44 @@ msgid ""
104139
"O_RDONLY`, and :const:`os.O_TEXT`. The returned file descriptor may be used "
105140
"as a parameter to :func:`os.fdopen` to create a file object."
106141
msgstr""
142+
"Crea un descriptor de archivo en el entorno de ejecución de C desde el "
143+
"manejador de archivo *handle*. El parámetro *flags* debe ser un OR bit a "
144+
"bit de :const:`os.O_APPEND`, :const:`os.O_RDONLY`, y :const:`os.O_TEXT`. El "
145+
"descriptor de archivo retornado se puede utilizar como parámetro para :func:"
146+
"`os.fdopen` para crear un objeto archivo."
107147

108148
#:../Doc/library/msvcrt.rst:82
109149
msgid""
110150
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``msvcrt.open_osfhandle`` with "
111151
"arguments ``handle``, ``flags``."
112152
msgstr""
153+
"Lanza un :ref:`evento de auditoría <auditing>` ``msvcrt.open_osfhandle`` con "
154+
"los argumentos ``handle``, ``flags``."
113155

114156
#:../Doc/library/msvcrt.rst:87
115157
msgid""
116158
"Return the file handle for the file descriptor *fd*. Raises :exc:`OSError` "
117159
"if *fd* is not recognized."
118160
msgstr""
161+
"Retorna el manejador de archivo para un descriptor de archivo *fd*. Lanza "
162+
"una excepción :exc:`OSError` si *fd* no se reconoce."
119163

120164
#:../Doc/library/msvcrt.rst:90
121165
msgid""
122166
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``msvcrt.get_osfhandle`` with "
123167
"argument ``fd``."
124168
msgstr""
169+
"Lanza un :ref:`evento de auditoría <auditing>` ``msvcrt.get_osfhandle`` con "
170+
"el argumento ``fd``."
125171

126172
#:../Doc/library/msvcrt.rst:96
127173
msgid"Console I/O"
128-
msgstr""
174+
msgstr"Consola E/S"
129175

130176
#:../Doc/library/msvcrt.rst:101
131177
msgid"Return ``True`` if a keypress is waiting to be read."
132178
msgstr""
179+
"Retorna ``True`` si hay una pulsación de tecla está esperando para ser leída."
133180

134181
#:../Doc/library/msvcrt.rst:106
135182
msgid""
@@ -140,45 +187,66 @@ msgid ""
140187
"the next call will return the keycode. The :kbd:`Control-C` keypress cannot "
141188
"be read with this function."
142189
msgstr""
190+
"Lee una pulsación de la tecla y retorna el carácter resultante como una "
191+
"cadena de caracteres de bytes. Nada se muestra en la consola. Esta llamada "
192+
"se bloqueará si una pulsación de la tecla aún no está disponible, pero no "
193+
"esperará a que se presione :kbd:`Enter`. Si la tecla pulsada era una tecla "
194+
"de función especial, esto retornará ``'\\000'`` o ``'xe0'``; la siguiente "
195+
"llamada retornará el código de la tecla pulsada. La pulsación de la tecla :"
196+
"kbd:'Control-C' no se puede leer con esta función."
143197

144198
#:../Doc/library/msvcrt.rst:116
145199
msgid"Wide char variant of :func:`getch`, returning a Unicode value."
146200
msgstr""
201+
"Variante de carácter amplio de :func:`getch`, retornando un valor Unicode."
147202

148203
#:../Doc/library/msvcrt.rst:121
149204
msgid""
150205
"Similar to :func:`getch`, but the keypress will be echoed if it represents "
151206
"a printable character."
152207
msgstr""
208+
"Similar a la función :func:`getch`, pero la pulsación de la tecla se imprime "
209+
"si representa un carácter imprimible."
153210

154211
#:../Doc/library/msvcrt.rst:127
155212
msgid"Wide char variant of :func:`getche`, returning a Unicode value."
156213
msgstr""
214+
"Variante de carácter amplio de :func:`getche`, retornando un valor Unicode."
157215

158216
#:../Doc/library/msvcrt.rst:132
159217
msgid"Print the byte string *char* to the console without buffering."
160218
msgstr""
219+
"Imprime la cadena de caracteres de bytes *char* a la consola sin "
220+
"almacenamiento en buffer."
161221

162222
#:../Doc/library/msvcrt.rst:137
163223
msgid"Wide char variant of :func:`putch`, accepting a Unicode value."
164224
msgstr""
225+
"Variante de carácter amplio de :func:`putch`, admitiendo un valor Unicode."
165226

166227
#:../Doc/library/msvcrt.rst:142
167228
msgid""
168229
"Cause the byte string *char* to be\"pushed back\" into the console buffer; "
169230
"it will be the next character read by :func:`getch` or :func:`getche`."
170231
msgstr""
232+
"Provoca que la cadena de caracteres de bytes *char* sea\"colocada de nuevo"
233+
"\" en el buffer de la consola, será el siguiente carácter que lea la "
234+
"función :func:`getch` o :func:`getche`."
171235

172236
#:../Doc/library/msvcrt.rst:148
173237
msgid"Wide char variant of :func:`ungetch`, accepting a Unicode value."
174238
msgstr""
239+
"Variante de carácter amplio de :func:`ungetch`, admitiendo un valor Unicode."
175240

176241
#:../Doc/library/msvcrt.rst:154
177242
msgid"Other Functions"
178-
msgstr""
243+
msgstr"Otras funciones"
179244

180245
#:../Doc/library/msvcrt.rst:159
181246
msgid""
182247
"Force the :c:func:`malloc` heap to clean itself up and return unused blocks "
183248
"to the operating system. On failure, this raises :exc:`OSError`."
184249
msgstr""
250+
"Fuerza a la pila :c:func:`malloc` a que se limpie y retorne los bloques sin "
251+
"usar al sistema operativo. En el caso de que ocurriera algún fallo, se "
252+
"lanzaría una excepción :exc:`OSError`."

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp