Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Translate file reference/introduction.po (and additions in dictionary)#570

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to ourterms of service andprivacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub?Sign in to your account

Merged
lysnikolaou merged 18 commits intopython:3.12fromsteliosrotas:3.12
Dec 13, 2024
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes fromall commits
Commits
Show all changes
18 commits
Select commitHold shift + click to select a range
632a0f9
Translate file reference/introduction.po
steliosrotasNov 25, 2024
1db28af
Update main.txt
steliosrotasNov 27, 2024
ff176cb
Merge remote-tracking branch 'origin/patch-1' into translate-referenc…
steliosrotasNov 27, 2024
d89c6e9
Translated distributing/index.po (#566)
artemislnDec 4, 2024
e40ae4c
Merge branch 'pygreece:3.12' into 3.12
steliosrotasDec 9, 2024
793d3ff
Translate file howto/pyporting.po (#568)
mgiannopoulos24Dec 9, 2024
610850f
Added another step on contributing.md to avoid pip install issue (#571)
mgiannopoulos24Dec 9, 2024
64ad58c
Translate/reference executionmodel (#573)
mgiannopoulos24Dec 12, 2024
e58ae73
Merge branch 'pygreece:3.12' into 3.12
steliosrotasDec 12, 2024
bec3256
Update introduction.po
steliosrotasDec 12, 2024
fbf4fb8
Update introduction.po
steliosrotasDec 12, 2024
3101187
powrap
steliosrotasDec 12, 2024
9c0c157
Update reference/introduction.po
steliosrotasDec 13, 2024
ae833e8
Update reference/introduction.po
steliosrotasDec 13, 2024
8432ae0
Update reference/introduction.po
steliosrotasDec 13, 2024
43ac652
Merge branch '3.12' into 3.12
skpanagiotisDec 13, 2024
1ea4b0e
added words in the dictionary
steliosrotasDec 13, 2024
e35d50c
Add words in dictionary due to pospell failed
skpanagiotisDec 13, 2024
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
12 changes: 12 additions & 0 deletionsdictionaries/main.txt
View file
Open in desktop
Original file line numberDiff line numberDiff line change
Expand Up@@ -59,6 +59,7 @@ Get
Gordon
Hat
Hewlett
Hugunin
I
If
Inc
Expand All@@ -72,6 +73,8 @@ Intermezzo
Intra
Jim
Jr
Just
Jython
Korn
L
Letter
Expand DownExpand Up@@ -134,6 +137,7 @@ Research
Reston
Roskind
Rossum
Runtime
Rust
Search
Separator
Expand All@@ -156,6 +160,7 @@ Sun
Syntax
Tab
Thread
Time
Title
Tk
Transform
Expand DownExpand Up@@ -188,6 +193,7 @@ append
argument
array
as
assembly
assert
b
backslash
Expand DownExpand Up@@ -272,6 +278,7 @@ containment
context
contexts
contiguous
control
conversion
copy
coroutine
Expand DownExpand Up@@ -536,6 +543,7 @@ path
pattern
pdb
pi
pickle
pip
pipes
place
Expand DownExpand Up@@ -584,6 +592,7 @@ remove
request
return
reverse
runtime
s
script
scripting
Expand DownExpand Up@@ -620,6 +629,7 @@ spam
spot
sprintf
stack
stackless
stand
standard
statement
Expand DownExpand Up@@ -784,6 +794,7 @@ zlib
διαλειτουργήσει
διαλειτουργικότητα
διαχειρίζοντας
διαχειριζόμενη
διαχειριζόμενου
διγράφοι
διεπαφών
Expand DownExpand Up@@ -826,6 +837,7 @@ zlib
καθαρό
και
κατάσταση
κατέληγες
κατακερματιστέες
κεφαλίδας
κεφαλίδων
Expand Down
139 changes: 121 additions & 18 deletionsreference/introduction.po
View file
Open in desktop
Original file line numberDiff line numberDiff line change
Expand Up@@ -9,22 +9,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-25 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Stelios Rotas <steliosrotas@yahoo.com> \n"
"Language-Team: PyGreece <pygreece@gmail.com>\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: reference/introduction.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr ""
msgstr "Εισαγωγή"

#: reference/introduction.rst:8
msgid ""
"This reference manual describes the Python programming language. It is not "
"intended as a tutorial."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο αναφοράς περιγράφει την γλώσσα προγραμματισμού Python. "
"Δεν προορίζεται ως εγχειρίδιο εκμάθησης."

#: reference/introduction.rst:11
msgid ""
Expand All@@ -40,6 +44,19 @@ msgid ""
"like to see a more formal definition of the language, maybe you could "
"volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)."
msgstr ""
"Στην προσπάθεια το έγγραφο αυτό να είναι όσο το δυνατόν πιο ακριβές, "
"επιλέχθηκε αρχικά η Αγγλική γλώσσα, και ύστερα μεταφράστηκε στην Ελληνική, "
"και όχι οι επίσημες προδιαγραφές, με εξαίρεση την συντακτική και λεξιλογική "
"ανάλυση. Αυτό θα πρέπει να κάνει το έγγραφο πιο κατανοητό στον μέσο "
"αναγνώστη, αλλά θα αφήσει χώρο για αμφισημίες. Συνεπώς, αν ερχόσουν από τον "
"Άρη και προσπαθούσες να υλοποιήσεις ξανά την Python από το έγγραφο αυτό και "
"μόνο, μάλλον θα χρειαζόταν να μαντέψεις κάποια πράγματα και για την ακρίβεια "
"ίσως θα κατέληγες να υλοποιείς μια τελείως διαφορετική γλώσσα. Από την άλλη "
"πλευρά, αν χρησιμοποιείς την Python και αναρωτιέσαι ποιοι είναι οι ακριβείς "
"κανόνες σχετικά με έναν συγκεκριμένο τομέα της γλώσσας, τότε σίγουρα θα τους "
"βρεις εδώ πέρα. Αν θα ήθελες να δεις έναν πιο επίσημο ορισμό της γλώσσας, "
"ίσως θα μπορούσες να προσφέρεις λίγο από τον χρόνο σου --- ή να φτιάξεις μια "
"μηχανή κλωνοποίησης :-)."

#: reference/introduction.rst:23
msgid ""
Expand All@@ -52,6 +69,14 @@ msgid ""
"implementation imposes additional limitations. Therefore, you'll find short "
"\"implementation notes\" sprinkled throughout the text."
msgstr ""
"Είναι επικίνδυνο να προσθέσουμε πολλές λεπτομέρειες υλοποίησης σε ένα "
"έγγραφο αναφοράς μίας γλώσσας --- η υλοποίηση δύναται να αλλάξει, και άλλες "
"υλοποιήσεις της ίδιας γλώσσας μπορεί να λειτουργούν διαφορετικά. Από την "
"άλλη, η CPython είναι μία υλοποίηση της Python με ευρεία χρήση (ωστόσο "
"εναλλακτικές υλοποιήσεις συνεχίζουν να υποστηρίζονται), και οι συγκεκριμένες "
"της ιδιομορφίες ενίοτε αξίζουν αναφορά, ειδικά εκεί που η υλοποίηση "
"επιβάλλει επιπρόσθετους περιορισμούς. Επομένως, θα βρεις σύντομες "
"\"σημειώσεις υλοποίησης\" σε διάφορα μέρη του κειμένου."

#: reference/introduction.rst:32
msgid ""
Expand All@@ -60,35 +85,44 @@ msgid ""
"modules are mentioned when they interact in a significant way with the "
"language definition."
msgstr ""
"Κάθε υλοποίηση της Python συνοδεύεται από έναν αριθμό ενσωματωμένων και "
"πρότυπων module. Αυτές είναι καταγεγραμμένες στο :ref:`library-index`. "
"Κάποια ενσωματωμένα module αναφέρονται όταν αλληλεπιδρούν με έναν σημαντικό "
"τρόπο με τον ορισμό της γλώσσας."

#: reference/introduction.rst:41
msgid "Alternate Implementations"
msgstr ""
msgstr "Εναλλακτικές Υλοποιήσεις"

#: reference/introduction.rst:43
msgid ""
"Though there is one Python implementation which is by far the most popular, "
"there are some alternate implementations which are of particular interest to "
"different audiences."
msgstr ""
"Παρόλο που υπάρχει μία υλοποίηση της Python που είναι μακράν η πιο διάσημη, "
"υπάρχουν εναλλακτικές υλοποιήσεις που έχουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον για "
"διάφορους ανθρώπους."

#: reference/introduction.rst:47
msgid "Known implementations include:"
msgstr ""
msgstr "Γνωστές υλοποιήσεις περιλαμβάνουν:"

#: reference/introduction.rst:51
msgid "CPython"
msgstr ""
msgstr "CPython"

#: reference/introduction.rst:50
msgid ""
"This is the original and most-maintained implementation of Python, written "
"in C. New language features generally appear here first."
msgstr ""
"Αυτή είναι η πρωτότυπη και η πιο καλοδιατηρημένη υλοποίηση της Python, "
"γραμμένη στην C. Νέες λειτουργίες της γλώσσας συνήθως εμφανίζονται πρώτα εδώ."

#: reference/introduction.rst:57
msgid "Jython"
msgstr ""
msgstr "Jython"

#: reference/introduction.rst:54
msgid ""
Expand All@@ -98,10 +132,16 @@ msgid ""
"libraries. More information can be found at `the Jython website <https://www."
"jython.org/>`_."
msgstr ""
"Η υλοποίηση της Python στην Java. Αυτή η υλοποίηση μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
"ως γλώσσα δέσμης ενεργειών για εφαρμογές στην Java, ή μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για να δημιουργήσει εφαρμογές με τη χρήση των βιβλιοθηκών των "
"κλάσεων της Java. Συχνά επίσης χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει τεστ για "
"τις βιβλιοθήκες της Java. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στην "
"`ιστοσελίδα της Jython <https://www.jython.org/>`_."

#: reference/introduction.rst:63
msgid "Python for .NET"
msgstr ""
msgstr "Python για το .NET"

#: reference/introduction.rst:60
msgid ""
Expand All@@ -110,10 +150,15 @@ msgid ""
"by Brian Lloyd. For more information, see the `Python for .NET home page "
"<https://pythonnet.github.io/>`_."
msgstr ""
"Αυτή η υλοποίηση στην πραγματικότητα χρησιμοποιεί την υλοποίηση CPython, "
"αλλά είναι μία διαχειριζόμενη εφαρμογή του .NET και κάνει διαθέσιμες τις ."
"NET βιβλιοθήκες. Δημιουργήθηκε από τον *Brian Lloyd*. Για περισσότερες "
"πληροφορίες, δείτε την `αρχική σελίδα της Python για το .NET <https://"
"pythonnet.github.io/>`_."

#: reference/introduction.rst:69
msgid "IronPython"
msgstr ""
msgstr "IronPython"

#: reference/introduction.rst:66
msgid ""
Expand All@@ -123,10 +168,15 @@ msgid ""
"For more information, see `the IronPython website <https://ironpython.net/"
">`_."
msgstr ""
"Μια εναλλακτική Python για το .NET. Σε αντίθεση με το Python.NET, αυτή είναι "
"μία ολοκληρωμένη υλοποίηση της Python που παράγει IL, και κάνει μεταγλώττιση "
"του κώδικα της Python απευθείας στη γλώσσα assembly του .NET. Δημιουργήθηκε "
"από τον Jim Hugunin, τον πρωτότυπο δημιουργό της Jython. Για περισσότερες "
"πληροφορίες δείτε την `ιστοσελίδα της IronPython <https://ironpython.net/>`_."

#: reference/introduction.rst:77
msgid "PyPy"
msgstr ""
msgstr "PyPy"

#: reference/introduction.rst:72
msgid ""
Expand All@@ -138,6 +188,13 @@ msgid ""
"information is available on `the PyPy project's home page <https://www.pypy."
"org/>`_."
msgstr ""
"Μια υλοποίηση της Python γραμμένη εξ ολοκλήρου σε Python. Υποστηρίζει "
"αρκετές προηγμένες λειτουργίες που δεν υπάρχουν σε άλλες υλοποιήσεις όπως "
"υποστήριξη για stackless και τον μεταγλωττιστή Just in Time. Ένας από τους "
"στόχους του πρότζεκτ είναι να ενθαρρύνει τον πειραματισμό με την ίδια την "
"γλώσσα κάνοντας πιο εύκολη την τροποποίηση του διερμηνέα (αφού είναι "
"γραμμένος στην Python). Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην "
"`αρχική σελίδα του PyPy πρότζεκτ <https://www.pypy.org/>`_."

#: reference/introduction.rst:79
msgid ""
Expand All@@ -147,17 +204,29 @@ msgid ""
"implementation-specific documentation to determine what else you need to "
"know about the specific implementation you're using."
msgstr ""
"Κάθε μία από αυτές τις υλοποιήσεις διαφοροποιούνται με κάποιον τρόπο από την "
"γλώσσα όπως καταγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή εισάγει συγκεκριμένη "
"πληροφορία πέρα από ό,τι καλύπτουν τα πρότυπα έγγραφα της Python. Παρακαλώ "
"να συμβουλευτείτε το έγγραφο της συγκεκριμένης υλοποίησης για να "
"προσδιορίσετε τι άλλο χρειάζεται να ξέρετε σχετικά με την συγκεκριμένη "
"υλοποίηση που χρησιμοποιείτε."

#: reference/introduction.rst:89
msgid "Notation"
msgstr ""
msgstr "Σημειογραφία"

#: reference/introduction.rst:93
msgid ""
"The descriptions of lexical analysis and syntax use a modified `Backus–Naur "
"form (BNF) <https://en.wikipedia.org/wiki/Backus%E2%80%93Naur_form>`_ "
"grammar notation. This uses the following style of definition:"
msgstr ""
"Οι περιγραφές στην λεξιλογική ανάλυση και σύνταξη χρησιμοποιούν έναν "
"τροποποιημένο γραμματικό συμβολισμό στην `μορφή Μπάκους-Νάουρ (BNF) "
"<https://el.wikipedia.org/wiki/"
"%CE%9C%CE%BF%CF%81%CF%86%CE%AE_%CE%9C%CF%80%CE%AC%CE%BA%CE%BF%CF%85%CF%82-"
"%CE%9D%CE%AC%CE%BF%CF%85%CF%81>`_. Αυτό χρησιμοποιεί τον ακόλουθο τρόπο "
"ορισμού:"

#: reference/introduction.rst:101
msgid ""
Expand All@@ -167,6 +236,12 @@ msgid ""
"``'z'``. (This rule is actually adhered to for the names defined in lexical "
"and grammar rules in this document.)"
msgstr ""
"Η πρώτη γραμμή λέει ότι ένα ``name`` είναι ένα ``lc_letter`` ακολουθούμενο "
"από μία σειρά από μηδέν ή περισσότερα ``lc_letter``\\ s και κάτω παύλες. Ένα "
"``lc_letter`` με τη σειρά του είναι οποιοσδήποτε από τους μονούς χαρακτήρες "
"``'a'`` έως ``'z'``. (Αυτός ο κανόνας στην πραγματικότητα εφαρμόζεται για τα "
"ονόματα που ορίζονται στους λεξιλογικούς και γραμματικούς κανόνες αυτού του "
"εγγράφου.)"

#: reference/introduction.rst:106
msgid ""
Expand All@@ -182,6 +257,20 @@ msgid ""
"line; rules with many alternatives may be formatted alternatively with each "
"line after the first beginning with a vertical bar."
msgstr ""
"Κάθε κανόνας ξεκινά με ένα όνομα (το οποίο είναι ένα όνομα ορισμένο από τον "
"κανόνα) και ``::=``. Μία κάθετη γραμμή (``|``) χρησιμοποιείται για να "
"διαχωρίσει τις εναλλακτικές· έχει την μικρότερη προτεραιότητα στην σειρά "
"προτεραιότητας πράξεων αυτού του συμβολισμού. Ένας αστερίσκος (``*``) "
"σημαίνει μηδέν ή περισσότερες επαναλήψεις του προηγούμενου αντικειμένου· "
"παρομοίως, το συν (``+``) σημαίνει μία ή περισσότερες επαναλήψεις, και μία "
"φράση περιφραγμένη από αγκύλες (``[ ]``) σημαίνει μηδέν ή μία περίπτωση (με "
"άλλα λόγια, η περιφραγμένη φράση είναι προαιρετική). Οι τελεστές ``*`` και "
"``+`` ενώνονται όσο το δυνατόν πιο σφιχτά· οι παρενθέσεις χρησιμοποιούνται "
"για ομαδοποίηση. Οι συμβολοσειρές είναι περιφραγμένες από εισαγωγικά. Οι "
"κενοί χαρακτήρες είναι μόνο σημαντικοί για να διαχωρίσουν τα *tokens*. Οι "
"κανόνες συνήθως περιέχονται σε μία μονή γραμμή· οι κανόνες με πολλές "
"εναλλακτικές μπορεί να μορφοποιηθούν εναλλακτικά με κάθε γραμμή μετά την "
"πρώτη να ξεκινάει με μια κάθετη γραμμή."

#: reference/introduction.rst:120
msgid ""
Expand All@@ -192,6 +281,13 @@ msgid ""
"the symbol defined; e.g., this could be used to describe the notion of "
"'control character' if needed."
msgstr ""
"Στους λεξιλογικούς ορισμούς (όπως στο παραπάνω παράδειγμα), δύο περισσότεροι "
"κανόνες χρησιμοποιούνται: Δύο χαρακτήρες χωρισμένοι από τρεις τελείες "
"σημαίνει επιλογή όποιου μονού χαρακτήρα στο συγκεκριμένο (κλειστό) εύρος "
"*ASCII* χαρακτήρων. Η φράση ανάμεσα σε γωνιακές παρενθέσεις (``<...>``) "
"δίνει μία άτυπη περιγραφή του ορισμένου συμβόλου· π.χ., αυτό θα μπορούσε να "
"χρησιμοποιηθεί για να περιγράψει την ιδέα του 'χαρακτήρα ελέγχου' (control "
"character) αν χρειαστεί."

#: reference/introduction.rst:127
msgid ""
Expand All@@ -203,27 +299,34 @@ msgid ""
"are lexical definitions; uses in subsequent chapters are syntactic "
"definitions."
msgstr ""
"Αν και η σημειογραφία που χρησιμοποιείται είναι σχεδόν η ίδια, υπάρχει "
"μεγάλη διαφορά ανάμεσα στη σημασία των λεξιλογικών και των συντακτικών "
"ορισμών: ένας λεξιλογικός ορισμός λειτουργεί με τους μεμονωμένους χαρακτήρες "
"της πηγής εισόδου, ενώ ένας ορισμός σύνταξης λειτουργεί στην ροή των *token* "
"που δημιουργείται από τη λεξιλογική ανάλυση. Όλες οι χρήσεις του *BNF* στο "
"επόμενο κεφάλαιο (\"Λεξιλογική Ανάλυση\") είναι λεξιλογικοί ορισμοί· οι "
"χρήσεις στα ακόλουθα κεφάλαια είναι συντακτικοί ορισμοί."

#: reference/introduction.rst:91
msgid "BNF"
msgstr ""
msgstr "BNF"

#: reference/introduction.rst:91
msgid "grammar"
msgstr ""
msgstr "γραμματική"

#: reference/introduction.rst:91
msgid "syntax"
msgstr ""
msgstr "συντακτικό"

#: reference/introduction.rst:91
msgid "notation"
msgstr ""
msgstr "σημειογραφία"

#: reference/introduction.rst:118
msgid "lexical definitions"
msgstr ""
msgstr "λεξιλογικοί ορισμοί"

#: reference/introduction.rst:118
msgid "ASCII"
msgstr ""
msgstr "ASCII"
Loading

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp