Expand Up @@ -9,22 +9,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-25 12:27+0200\n" "Last-Translator: Stelios Rotas <steliosrotas@yahoo.com> \n" "Language-Team: PyGreece <pygreece@gmail.com>\n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: reference/introduction.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "" msgstr "Εισαγωγή " #: reference/introduction.rst:8 msgid "" "This reference manual describes the Python programming language. It is not " "intended as a tutorial." msgstr "" "Αυτό το εγχειρίδιο αναφοράς περιγράφει την γλώσσα προγραμματισμού Python. " "Δεν προορίζεται ως εγχειρίδιο εκμάθησης." #: reference/introduction.rst:11 msgid "" Expand All @@ -40,6 +44,19 @@ msgid "" "like to see a more formal definition of the language, maybe you could " "volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)." msgstr "" "Στην προσπάθεια το έγγραφο αυτό να είναι όσο το δυνατόν πιο ακριβές, " "επιλέχθηκε αρχικά η Αγγλική γλώσσα, και ύστερα μεταφράστηκε στην Ελληνική, " "και όχι οι επίσημες προδιαγραφές, με εξαίρεση την συντακτική και λεξιλογική " "ανάλυση. Αυτό θα πρέπει να κάνει το έγγραφο πιο κατανοητό στον μέσο " "αναγνώστη, αλλά θα αφήσει χώρο για αμφισημίες. Συνεπώς, αν ερχόσουν από τον " "Άρη και προσπαθούσες να υλοποιήσεις ξανά την Python από το έγγραφο αυτό και " "μόνο, μάλλον θα χρειαζόταν να μαντέψεις κάποια πράγματα και για την ακρίβεια " "ίσως θα κατέληγες να υλοποιείς μια τελείως διαφορετική γλώσσα. Από την άλλη " "πλευρά, αν χρησιμοποιείς την Python και αναρωτιέσαι ποιοι είναι οι ακριβείς " "κανόνες σχετικά με έναν συγκεκριμένο τομέα της γλώσσας, τότε σίγουρα θα τους " "βρεις εδώ πέρα. Αν θα ήθελες να δεις έναν πιο επίσημο ορισμό της γλώσσας, " "ίσως θα μπορούσες να προσφέρεις λίγο από τον χρόνο σου --- ή να φτιάξεις μια " "μηχανή κλωνοποίησης :-)." #: reference/introduction.rst:23 msgid "" Expand All @@ -52,6 +69,14 @@ msgid "" "implementation imposes additional limitations. Therefore, you'll find short " "\"implementation notes\" sprinkled throughout the text." msgstr "" "Είναι επικίνδυνο να προσθέσουμε πολλές λεπτομέρειες υλοποίησης σε ένα " "έγγραφο αναφοράς μίας γλώσσας --- η υλοποίηση δύναται να αλλάξει, και άλλες " "υλοποιήσεις της ίδιας γλώσσας μπορεί να λειτουργούν διαφορετικά. Από την " "άλλη, η CPython είναι μία υλοποίηση της Python με ευρεία χρήση (ωστόσο " "εναλλακτικές υλοποιήσεις συνεχίζουν να υποστηρίζονται), και οι συγκεκριμένες " "της ιδιομορφίες ενίοτε αξίζουν αναφορά, ειδικά εκεί που η υλοποίηση " "επιβάλλει επιπρόσθετους περιορισμούς. Επομένως, θα βρεις σύντομες " "\"σημειώσεις υλοποίησης\" σε διάφορα μέρη του κειμένου." #: reference/introduction.rst:32 msgid "" Expand All @@ -60,35 +85,44 @@ msgid "" "modules are mentioned when they interact in a significant way with the " "language definition." msgstr "" "Κάθε υλοποίηση της Python συνοδεύεται από έναν αριθμό ενσωματωμένων και " "πρότυπων module. Αυτές είναι καταγεγραμμένες στο :ref:`library-index`. " "Κάποια ενσωματωμένα module αναφέρονται όταν αλληλεπιδρούν με έναν σημαντικό " "τρόπο με τον ορισμό της γλώσσας." #: reference/introduction.rst:41 msgid "Alternate Implementations" msgstr "" msgstr "Εναλλακτικές Υλοποιήσεις " #: reference/introduction.rst:43 msgid "" "Though there is one Python implementation which is by far the most popular, " "there are some alternate implementations which are of particular interest to " "different audiences." msgstr "" "Παρόλο που υπάρχει μία υλοποίηση της Python που είναι μακράν η πιο διάσημη, " "υπάρχουν εναλλακτικές υλοποιήσεις που έχουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον για " "διάφορους ανθρώπους." #: reference/introduction.rst:47 msgid "Known implementations include:" msgstr "" msgstr "Γνωστές υλοποιήσεις περιλαμβάνουν: " #: reference/introduction.rst:51 msgid "CPython" msgstr "" msgstr "CPython " #: reference/introduction.rst:50 msgid "" "This is the original and most-maintained implementation of Python, written " "in C. New language features generally appear here first." msgstr "" "Αυτή είναι η πρωτότυπη και η πιο καλοδιατηρημένη υλοποίηση της Python, " "γραμμένη στην C. Νέες λειτουργίες της γλώσσας συνήθως εμφανίζονται πρώτα εδώ." #: reference/introduction.rst:57 msgid "Jython" msgstr "" msgstr "Jython " #: reference/introduction.rst:54 msgid "" Expand All @@ -98,10 +132,16 @@ msgid "" "libraries. More information can be found at `the Jython website <https://www." "jython.org/>`_." msgstr "" "Η υλοποίηση της Python στην Java. Αυτή η υλοποίηση μπορεί να χρησιμοποιηθεί " "ως γλώσσα δέσμης ενεργειών για εφαρμογές στην Java, ή μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί για να δημιουργήσει εφαρμογές με τη χρήση των βιβλιοθηκών των " "κλάσεων της Java. Συχνά επίσης χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει τεστ για " "τις βιβλιοθήκες της Java. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στην " "`ιστοσελίδα της Jython <https://www.jython.org/>`_." #: reference/introduction.rst:63 msgid "Python for .NET" msgstr "" msgstr "Python για το .NET " #: reference/introduction.rst:60 msgid "" Expand All @@ -110,10 +150,15 @@ msgid "" "by Brian Lloyd. For more information, see the `Python for .NET home page " "<https://pythonnet.github.io/>`_." msgstr "" "Αυτή η υλοποίηση στην πραγματικότητα χρησιμοποιεί την υλοποίηση CPython, " "αλλά είναι μία διαχειριζόμενη εφαρμογή του .NET και κάνει διαθέσιμες τις ." "NET βιβλιοθήκες. Δημιουργήθηκε από τον *Brian Lloyd*. Για περισσότερες " "πληροφορίες, δείτε την `αρχική σελίδα της Python για το .NET <https://" "pythonnet.github.io/>`_." #: reference/introduction.rst:69 msgid "IronPython" msgstr "" msgstr "IronPython " #: reference/introduction.rst:66 msgid "" Expand All @@ -123,10 +168,15 @@ msgid "" "For more information, see `the IronPython website <https://ironpython.net/" ">`_." msgstr "" "Μια εναλλακτική Python για το .NET. Σε αντίθεση με το Python.NET, αυτή είναι " "μία ολοκληρωμένη υλοποίηση της Python που παράγει IL, και κάνει μεταγλώττιση " "του κώδικα της Python απευθείας στη γλώσσα assembly του .NET. Δημιουργήθηκε " "από τον Jim Hugunin, τον πρωτότυπο δημιουργό της Jython. Για περισσότερες " "πληροφορίες δείτε την `ιστοσελίδα της IronPython <https://ironpython.net/>`_." #: reference/introduction.rst:77 msgid "PyPy" msgstr "" msgstr "PyPy " #: reference/introduction.rst:72 msgid "" Expand All @@ -138,6 +188,13 @@ msgid "" "information is available on `the PyPy project's home page <https://www.pypy." "org/>`_." msgstr "" "Μια υλοποίηση της Python γραμμένη εξ ολοκλήρου σε Python. Υποστηρίζει " "αρκετές προηγμένες λειτουργίες που δεν υπάρχουν σε άλλες υλοποιήσεις όπως " "υποστήριξη για stackless και τον μεταγλωττιστή Just in Time. Ένας από τους " "στόχους του πρότζεκτ είναι να ενθαρρύνει τον πειραματισμό με την ίδια την " "γλώσσα κάνοντας πιο εύκολη την τροποποίηση του διερμηνέα (αφού είναι " "γραμμένος στην Python). Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην " "`αρχική σελίδα του PyPy πρότζεκτ <https://www.pypy.org/>`_." #: reference/introduction.rst:79 msgid "" Expand All @@ -147,17 +204,29 @@ msgid "" "implementation-specific documentation to determine what else you need to " "know about the specific implementation you're using." msgstr "" "Κάθε μία από αυτές τις υλοποιήσεις διαφοροποιούνται με κάποιον τρόπο από την " "γλώσσα όπως καταγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή εισάγει συγκεκριμένη " "πληροφορία πέρα από ό,τι καλύπτουν τα πρότυπα έγγραφα της Python. Παρακαλώ " "να συμβουλευτείτε το έγγραφο της συγκεκριμένης υλοποίησης για να " "προσδιορίσετε τι άλλο χρειάζεται να ξέρετε σχετικά με την συγκεκριμένη " "υλοποίηση που χρησιμοποιείτε." #: reference/introduction.rst:89 msgid "Notation" msgstr "" msgstr "Σημειογραφία " #: reference/introduction.rst:93 msgid "" "The descriptions of lexical analysis and syntax use a modified `Backus–Naur " "form (BNF) <https://en.wikipedia.org/wiki/Backus%E2%80%93Naur_form>`_ " "grammar notation. This uses the following style of definition:" msgstr "" "Οι περιγραφές στην λεξιλογική ανάλυση και σύνταξη χρησιμοποιούν έναν " "τροποποιημένο γραμματικό συμβολισμό στην `μορφή Μπάκους-Νάουρ (BNF) " "<https://el.wikipedia.org/wiki/" "%CE%9C%CE%BF%CF%81%CF%86%CE%AE_%CE%9C%CF%80%CE%AC%CE%BA%CE%BF%CF%85%CF%82-" "%CE%9D%CE%AC%CE%BF%CF%85%CF%81>`_. Αυτό χρησιμοποιεί τον ακόλουθο τρόπο " "ορισμού:" #: reference/introduction.rst:101 msgid "" Expand All @@ -167,6 +236,12 @@ msgid "" "``'z'``. (This rule is actually adhered to for the names defined in lexical " "and grammar rules in this document.)" msgstr "" "Η πρώτη γραμμή λέει ότι ένα ``name`` είναι ένα ``lc_letter`` ακολουθούμενο " "από μία σειρά από μηδέν ή περισσότερα ``lc_letter``\\ s και κάτω παύλες. Ένα " "``lc_letter`` με τη σειρά του είναι οποιοσδήποτε από τους μονούς χαρακτήρες " "``'a'`` έως ``'z'``. (Αυτός ο κανόνας στην πραγματικότητα εφαρμόζεται για τα " "ονόματα που ορίζονται στους λεξιλογικούς και γραμματικούς κανόνες αυτού του " "εγγράφου.)" #: reference/introduction.rst:106 msgid "" Expand All @@ -182,6 +257,20 @@ msgid "" "line; rules with many alternatives may be formatted alternatively with each " "line after the first beginning with a vertical bar." msgstr "" "Κάθε κανόνας ξεκινά με ένα όνομα (το οποίο είναι ένα όνομα ορισμένο από τον " "κανόνα) και ``::=``. Μία κάθετη γραμμή (``|``) χρησιμοποιείται για να " "διαχωρίσει τις εναλλακτικές· έχει την μικρότερη προτεραιότητα στην σειρά " "προτεραιότητας πράξεων αυτού του συμβολισμού. Ένας αστερίσκος (``*``) " "σημαίνει μηδέν ή περισσότερες επαναλήψεις του προηγούμενου αντικειμένου· " "παρομοίως, το συν (``+``) σημαίνει μία ή περισσότερες επαναλήψεις, και μία " "φράση περιφραγμένη από αγκύλες (``[ ]``) σημαίνει μηδέν ή μία περίπτωση (με " "άλλα λόγια, η περιφραγμένη φράση είναι προαιρετική). Οι τελεστές ``*`` και " "``+`` ενώνονται όσο το δυνατόν πιο σφιχτά· οι παρενθέσεις χρησιμοποιούνται " "για ομαδοποίηση. Οι συμβολοσειρές είναι περιφραγμένες από εισαγωγικά. Οι " "κενοί χαρακτήρες είναι μόνο σημαντικοί για να διαχωρίσουν τα *tokens*. Οι " "κανόνες συνήθως περιέχονται σε μία μονή γραμμή· οι κανόνες με πολλές " "εναλλακτικές μπορεί να μορφοποιηθούν εναλλακτικά με κάθε γραμμή μετά την " "πρώτη να ξεκινάει με μια κάθετη γραμμή." #: reference/introduction.rst:120 msgid "" Expand All @@ -192,6 +281,13 @@ msgid "" "the symbol defined; e.g., this could be used to describe the notion of " "'control character' if needed." msgstr "" "Στους λεξιλογικούς ορισμούς (όπως στο παραπάνω παράδειγμα), δύο περισσότεροι " "κανόνες χρησιμοποιούνται: Δύο χαρακτήρες χωρισμένοι από τρεις τελείες " "σημαίνει επιλογή όποιου μονού χαρακτήρα στο συγκεκριμένο (κλειστό) εύρος " "*ASCII* χαρακτήρων. Η φράση ανάμεσα σε γωνιακές παρενθέσεις (``<...>``) " "δίνει μία άτυπη περιγραφή του ορισμένου συμβόλου· π.χ., αυτό θα μπορούσε να " "χρησιμοποιηθεί για να περιγράψει την ιδέα του 'χαρακτήρα ελέγχου' (control " "character) αν χρειαστεί." #: reference/introduction.rst:127 msgid "" Expand All @@ -203,27 +299,34 @@ msgid "" "are lexical definitions; uses in subsequent chapters are syntactic " "definitions." msgstr "" "Αν και η σημειογραφία που χρησιμοποιείται είναι σχεδόν η ίδια, υπάρχει " "μεγάλη διαφορά ανάμεσα στη σημασία των λεξιλογικών και των συντακτικών " "ορισμών: ένας λεξιλογικός ορισμός λειτουργεί με τους μεμονωμένους χαρακτήρες " "της πηγής εισόδου, ενώ ένας ορισμός σύνταξης λειτουργεί στην ροή των *token* " "που δημιουργείται από τη λεξιλογική ανάλυση. Όλες οι χρήσεις του *BNF* στο " "επόμενο κεφάλαιο (\"Λεξιλογική Ανάλυση\") είναι λεξιλογικοί ορισμοί· οι " "χρήσεις στα ακόλουθα κεφάλαια είναι συντακτικοί ορισμοί." #: reference/introduction.rst:91 msgid "BNF" msgstr "" msgstr "BNF " #: reference/introduction.rst:91 msgid "grammar" msgstr "" msgstr "γραμματική " #: reference/introduction.rst:91 msgid "syntax" msgstr "" msgstr "συντακτικό " #: reference/introduction.rst:91 msgid "notation" msgstr "" msgstr "σημειογραφία " #: reference/introduction.rst:118 msgid "lexical definitions" msgstr "" msgstr "λεξιλογικοί ορισμοί " #: reference/introduction.rst:118 msgid "ASCII" msgstr "" msgstr "ASCII "