- Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork230
Update article.md#385
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to ourterms of service andprivacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub?Sign in to your account
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Conversation
Traducción casi finalizada, faltan pulir detalles en lo referente al uso de términos y la gramática, estoy atento a consejos.
CLAassistant commentedSep 21, 2020 • edited
Loading Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
edited
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.
Hola!
Lo primero que noto son los números de línea, necesitamos que respeten exactamente el original,
facilita la review y ESPECIALMENTE permiten un buen diff con el master ingles para las actualizaciones,
gracias
No miré la traducción, y para glosario me gustaría la colaboración de
@cortizg
que anduvo con esto de los patrones y que es buen reviewesero =)
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.
Gracias por tu colaboración @MrC0D . Quisiera recomendarte mucha precaución con el tema de las líneas por varias razones ya mencionadas por@joaquinelio :
- Dificulta la sincronización del repositorio
- Dificulta la revisión
A parte de esto, también te sugiero prestar atención a las faltas otrográficas:
- Espacios tras puntos.
- Mayúsculas tras puntos
- Acentos
Hacer bien esto nos permitirá a los reviwers hacer unas revisiones más rápidas y así avanzar más rápido.
Gracias!
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
javascript-translate-bot commentedOct 7, 2020
Please make the requested changes. After it, add a comment "/done". |
Hello@vplentinax 1 que hacemos con este pr? "draft" 2 qué tanto te molesta "mirar adelante /atrás" ? |
Co-authored-by: Valentiina VP <34555644+vplentinax@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Valentiina VP <34555644+vplentinax@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Valentiina VP <34555644+vplentinax@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Valentiina VP <34555644+vplentinax@users.noreply.github.com>
@vplentinax |
Co-authored-by: Valentiina VP <34555644+vplentinax@users.noreply.github.com>
Si puedes hacerte cargo estaría bien... |
joaquinelio commentedFeb 16, 2021 • edited
Loading Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
edited
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Ugh. hiciste montones de correcciones, las acepte todas, tengo problems con lookahead lookbehind. No es una palabra, es una contraccion para manejarse mejor pero es impractico
"en un solo mirar hacia delante aqui: " ?? y hay frases con varios lookahead /behind |
joaquinelio commentedFeb 18, 2021 • edited
Loading Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
edited
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
@vplentinax
|
No puedo respetar a MDN. En una explicación ponen "mirar hacia delante" pero depues que no tienen sentido, correcto: comodo: pero sigo con "ver delante - ver detras" salvo que lo vetes, te sigo. |
art cortisimo, pero mucho trbjo de 3 personas |
9-14 lookaround tareas -atado otro pr -resolver#385 primero- x temas de glosario
Traducción casi finalizada, faltan pulir detalles en lo referente al uso de términos y la gramática, estoy atento a consejos.