- Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork228
URL objects#376
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to ourterms of service andprivacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub?Sign in to your account
URL objects#376
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Conversation
Primer dia de trabajo. Completo, aunque necesita revision, hay cosas con las que no estoy seguro
CLAassistant commentedSep 7, 2020 • edited
Loading Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
edited
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.
Hola@Agus-c , entiendo tus dudas con las líneas 16 y 17, son bastante confusas, pero en la línea 17 el "set" se refería al mismo "base" al que se estaba describiendo. Es decir, si se establece (base) y aparte de eso la "url" es una ruta única, entonces sucede lo que dice el resto de la línea. Realmente resultaba confuso, tardé un ratito en tomarle el sentido.
Por todo lo demás, sólo unas correcciones ortográficas para que pueda aprobarlo. ¡Un saludo!
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
javascript-translate-bot commentedSep 8, 2020
Please make the requested changes. After it, add a comment "/done". |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.
Disculpa, olvidé estas correcciones...
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
javascript-translate-bot commentedSep 8, 2020
Please make the requested changes. After it, add a comment "/done". |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.
Bienvenido.
Algun cambio.
SSolemos traducir linkss, pero con MDN :
Tiene traducciones incompletas,
Es muy visible el combo de cambiar idioma
El ruso lo está cambiando por un sistema de path relativo, no me voy a poner a cambiarlo
@vplentinax
No sé si traducir path, quizas deberia etar entre la opcionales
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
5-network/07-url/article.md Outdated
```js | ||
new URL(url, [base]) | ||
``` | ||
- **`url`** -- the full URL or only path (if base is set, see below), | ||
- **`base`** -- an optional base URL: if set and `url` argument has only path, then the URL is generated relative to `base`. | ||
- **`url`** -- La URL completa o único path (si base está establecido, mira debajo), |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.
Uh, otro caso de "a quien queres mas"... jajaj
Está confuso el inglés así que no lo respeto.
¡Es mas facil! Los hubiera separado y no explicar tanto.
pones (url) o (path, urlbase)
Pero es más rebuscado que una concatenacion
edit: sí los separó despues, no dije nada.
pero la linea ess confusa, y con la coma agregada se entiende enseguida.
Además "unico" añade confusion, prefiero "unicamente"
-**`url`** -- La URL completa oúnico path (sibase está establecido,mira debajo), | |
-**`url`** -- La URL completa, osolamente la rutasise establece base (mira debajo), |
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
5-network/07-url/article.md Outdated
There's a standard [RFC3986](https://tools.ietf.org/html/rfc3986)that defines which characters are allowed in URLsand which are not. | ||
Existe un estándar [RFC3986](https://tools.ietf.org/html/rfc3986)que define cuales caracteres son permitidos en URLsy cuáles no. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.
- pron. indef. m. y f. En la construcción cuál(es)… cuál(es)…, equivale a uno(s)… otro(s)… A cuál cubre, a cuál ciega, a cuál embiste.
como pronombre no lleva acento solo si es relativo "los cuales"
Existe un estándar[RFC3986](https://tools.ietf.org/html/rfc3986) que definecuales caracteres son permitidos en URLs y cuáles no. | |
Existe un estándar[RFC3986](https://tools.ietf.org/html/rfc3986) que definecuáles caracteres son permitidos en URLs y cuáles no. |
Uh oh!
There was an error while loading.Please reload this page.
javascript-translate-bot commentedSep 8, 2020
Please make the requested changes. After it, add a comment "/done". |
Una review sin esperar la anterior se ve confuso, sorry no lo vuelvo a hacer. Sobre las cosas raras, es el markdown, .md es la extensión de markdown, como los tags htm para titulos. |
Co-authored-by: Valentina VP <34555644+vplentinax@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: joaquinelio <joaquinelio@gmail.com>
Co-authored-by: Valentina VP <34555644+vplentinax@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Valentina VP <34555644+vplentinax@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: joaquinelio <joaquinelio@gmail.com>
Co-authored-by: Valentina VP <34555644+vplentinax@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Valentina VP <34555644+vplentinax@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Valentina VP <34555644+vplentinax@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Valentina VP <34555644+vplentinax@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Valentina VP <34555644+vplentinax@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: joaquinelio <joaquinelio@gmail.com>
Co-authored-by: Valentina VP <34555644+vplentinax@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Valentina VP <34555644+vplentinax@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Valentina VP <34555644+vplentinax@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: joaquinelio <joaquinelio@gmail.com>
/done |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.
ok.
pero...
alguna duda con el acento a cuales ? por ahi lo explique mal...
ejemplo de la real academia:
"Le explicó cuáles eran sus razones." linea 119 va acentuada
(como pron relativo sin acento es "le explicó sus razones, las cuales...")
aprobado y que no se pierda mas tiempo, pero la suggest stands.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.
Ok
javascript-translate-bot commentedSep 20, 2020
Thank you 💖 I updated the Progress Issue#17 🎉 🎉 🎉 |
hola! tuve algunas dudas con respecto a la traducción de algunas lineas (16, 17 por ej.), aunque intenté hacerlo de todas formas. lo siento, espero que no sea mucha molestia.
Ademas, vi algunas cosas raras en el original, como en la linea 65. Pero no estoy seguro de que sean errores o no (tampoco sabría como solucionarlo), así que decidí dejarlo como estaba.