Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
Vicipéid
Cuardaigh

Duan na Nollag

Ón Vicipéid, an chiclipéid shaor.
WD Bosca Sonraí LeabharDuan na Nollag
(en)A Christmas CarolCuir in eagar ar Wikidata

Cuir in eagar ar Wikidata
FotheidealIn Prose. Being a Ghost Story of ChristmasCuir in eagar ar Wikidata
Cineálsaothar litearthaCuir in eagar ar Wikidata
Cárta innéacs
ÚdarCharles DickensCuir in eagar ar Wikidata
TeangaBéarla na Breataine agusBéarlaCuir in eagar ar Wikidata
FoilseachánSasana agusan Ríocht Aontaithe, 1843Cuir in eagar ar Wikidata
FoilsitheoirChapman and Hall(en)Aistrigh
Tréith
PríomhábharAn Nollaig agusamthaistealCuir in eagar ar Wikidata
SeánraChristmas fiction(en)AistrighCuir in eagar ar Wikidata
Carachtair
Suíomh scéalaíochtaLondainCuir in eagar ar Wikidata
Cuid den tsraith

Musicbrainz: 1a1aed02-5387-4d55-86c9-606e7cbdbf9eGoodreads work: 3097440Project Gutenberg: 46Cuir in eagar ar Wikidata

Ceann de na scéaltaNollag is cáiliúla a scríobhadh riamh i mBéarla is eaDuan na Nollag leCharles Dickens, a foilsíodh den chéad uair i mBéarla faoin teidealA Christmas Carol ar an19 Nollaig1843.

Scéal

[cuir in eagar |athraigh foinse]

San úrscéal gearr seo, insítear scéal EibinéasairScrúg, seanchnuastóir crua a dtaganntaibhse a shean-chomhghleacaígnó Iacób Meárlaí ar cuairt chuigeOíche Nollag, agus taibhsí ón Nollaig a bhí, atá, agus a bheidh.

Tar éis a gcuairte, déantarduine níos cineálta agus níos séimhe de Scrúg.

Roinnt leaganacha deA Christmas Carol
lámhscríbhinn Dickens, 1843

As Gaeilge

[cuir in eagar |athraigh foinse]

Ba ea éDuan na Nollag an chéad aistriúchán liteartha a rinneadh go Gaeilge. Bhí an athbheochan faoi lánseol agus Conradh na Gaeilge ar an bhfód le beagnach deich mbliana nuair a chuir an tAthair Pádraig,Pádraig Ua Duinnín, Gaeilge bhreá Shliabh Luachra ar shaothar Charles Dickens sa bhliain 1903, agus a chuir tús le seánra nua i litríocht na Gaeilge — an t-aistriúchán liteartha.[1]

an chéad leagan, 1843

Gheobhadh aistritheoir gairmiúil na linne seo lochtanna go leor ar chur chuige an Duinnínigh — an t-aistriú focal ar fhocal seachas ciall ar chiall, mar shampla (“bhí Meárlaí chomh marbh le tairne dorais”) nó an nós ainmneacha dílse mar ‘Scrooge’ a Ghaelú go ‘Scrúg’ (is iondúil nach mbactar ainmneacha pearsanta a aistriú sa lá atá inniu ann).[1]

Mar sin féin, chonaic an Duinníneach gur ghá go mbeadh teacht ag léitheoirí Gaeilge ar mhórshaothar idirnáisiúnta chomh maith le leabhair nua ina dteanga féin, agus ba é an chéad duine a chrom ar an obair sin.[1]

Foilsíodh leagan Gaeilge de i mí Dheireadh Fómhair 2017, bunaithe ar aistriúchán an fhoclóirí, an tAthairPádraig Ua Duinnín i 1903, agus é athchóirithe do léitheoirí ár linne agMaitiú Ó Coimín. Is iad seanléaráidí Arthur Rackham atá mar mhaisiúchán ar an leabhar.[2]

Tagairtí

[cuir in eagar |athraigh foinse]
  1. 1.01.11.2NÓS (2020). "LEABHAIR: Na haistriúcháin go Gaeilge is fearr a rinneadh" (ga). NÓS. Dáta rochtana: 2021-12-18.
  2. Charles Dickens, Pádraig Ua Duinnín, agus Maitiú Ó Coimín (2017-11-30). "Duan Na Nollag" (ga). Litríocht. Dáta rochtana: 2020-12-17.
Aisghafa ó "https://ga.wikipedia.org/w/index.php?title=Duan_na_Nollag&oldid=1204007"
Catagóirí:
Catagóir folaithe:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp