Un ta est conventionnellement trois fois plus long qu’unti. L’espace entre deux lettres égale troisti.
Un instant plus tard, dans la nuit calme d’Aubenas, le son aigu de la sonnerie se répercuta de mur en mur : « Ti,ti,ti, ta, ta, ta,ti,ti,ti » Misouo s’appliqua, il ne devait pas se tromper : trois points, trois traits, trois points, […].— (Patrick Misse,Les Parias d’Aubenas, 2012,ISBN9782917250594, page 394)
— J’ai l’âge du général, chevrotait-il, on est de la même classe, moi et Charlot. Je suis-t-y à l’Élysée, moi ? Je suis-t-y à l’Élysée ?— (René Fallet,Paris au mois d'août, Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 24)
Sara Vecchiato, (2000),TheTI/TU Interrogative Morpheme in Québec French, dans Eric Haeberli, Christopher Laenzlinger, (eds.),Generative Grammar in Geneva (the Department of Linguistics of the University of Geneva)1, pages 141-163.
Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en baoulé. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).
Verena Reichle. 1981.Bawm Language and Lore: Tibeto-Burman Area [Europaische Hochschulschriften, Reihe 21, 14; Diss. Zurich]. (Europäische Hochschulschriften: Reihe XXI: Linguistik, 14.) Frankfurt am Main: Peter Lang. viii+6pp.,page 15.
Apparenté au corniqueti, au galloistŷ, au vieil irlandaistech etteg, à l’irlandaisteach et au gaélique écossaistaigh, au gauloistegia (« maison »), du vieux bretontig,teg,ti : d'un celtique*teg-es- neutre, dérivé de la racine STEG > TEG (« couvrir »), que l’on retrouve dans le sanskrit स्थगयतिsthag-aya-ti (« il couvre »), le grecστἐγ-ω (« je couvre ») etτέγ-ος (« toit »), le latinteg-ō (« couvrir ») ettec-t-um (« toit »), l’anglaisthatch et l’allemandDach (« toit ») etdeck-en (« couvrir »), le lituaniensteg-iu (« je couvre »). Voir aussito[2].
Suhnu Ram Sharma. 2001.A Sketch of Byangsi Grammar. In Yasuhiko Nagano and Randy J. Lapolla (eds.),New Research on Zhangzhung and Related Himalayan Languages, 271-341. Osaka: National Museum of Ethnology, doi :10.15021/00002149.
Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en italien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).
Shree Krishan. 2001.A Sketch of Raji Grammar. In Nagano, Yasuhiko and Lapolla, Randy J. (eds.),New Research on Zhangzhung and Related Himalayan Languages, 449-497. Osaka: National Museum of Ethnology, page 453.
Suhnu Ram Sharma. 2001.A sketch of Rongpo grammar. In Nagano, Yasuhiko and Lapolla, Randy J. (eds.),New Research on Zhangzhung and Related Himalayan Languages, 195-270. Osaka: National Museum of Ethnology, page 211.
Thawornpat Mayuree. 2007. "Gong phonological characteristics."Mon-Khmer studies: a journal of Southeast Asian languages and cultures37: 197-216, page 210
Boyd Michailovsky. 1981.[Grammaire de la langue hayu (Népal) Grammaire de la Langue Hayu (Népal).] (Doctoral dissertation, University of California at Los Angeles; xvi+307pp.), page 98.