Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wiktionnaire : dictionnaire libre et universelle dictionnaire libre
Rechercher

si

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Voir aussi :Si,SI,,ŝi,ši,şi,și,,,,sị,sỉ,,šį́,s.i.,-si,-ší,.si,,s’i,s’î

Conventions internationales

[modifier le wikicode]

Symbole

[modifier le wikicode]

si

  1. (Linguistique)Code ISO 639-1 (alpha-2) ducingalais.

Français

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Conjonction,Nom 2) Du latinsi (« si, à condition que »).
(Adverbe) Du latinsic (« ainsi »).
(Nom 1) Des premières syllabes des hémistiches en latin de l'Hymne de saint Jean-Baptiste du poètePaul Diacre, choisies parGuido d’Arezzo auXe siècle pour la dénomination des notes :
Ut queant laxisresonare fibris.
Mira gestorumfamuli tuorum.
Solue pollutilabili reatum.
SanctiIohannes.
Domine.

Conjonction

[modifier le wikicode]
Invariable
si
\si\

si\si\invariable

  1. Dans le cas où, àcondition que,supposé que.Note d’usage : Conjonction qui introduit une condition (suivie d’une conséquence) ou une supposition qui peut être supprimée en utilisant un conditionnel.
    • Si j’étais riche, je m’achèterais une maison.
    • Je vous donnerai tant,si vous faites ce que vous m’avez promis.
    • Je vous récompenserai,si je suis content de vous.
    • Si vous venez me voir, vous serez bien reçu.
    • Il dit quesi vous partez, il vous suivra.
    • Si les choses en sont là, on ne peut plus y porter remède.
    • Il viendras'il peut, s’il fait beau.
    • Ils auront tort,s'ils se fâchent de cela.
    1. Pour introduire plusieurs conditions, au lieu de répétersi, on peut se servir deque, généralement suivi du mode subjonctif (mais le mode indicatif est possible)[1].
      • S’il fait froid ets’il pleut, nous risquons de tomber malades.
      • S’il fait froid et qu’il pleut, nous risquons de tomber malades.
      • S’il fait froid et qu’il pleuve, nous risquons de tomber malades.
    2. Elliptiquement,
      • Il parle commes'il était le maître, Comme il parleraits'il était le maître.
      • Il est plus content quesi on l’avait couvert d’or, Qu’il ne le seraitsi on l’avait couvert d’or.
  2. S’emploie encoreelliptiquement pourexprimer unsouhait, unregret.
    • Si seulement il était venu !
    • Encores'il avait témoigné quelque regret de sa conduite !
    • Si tu ne t’étais pas cogné le genou, dit-il au bout d’un moment, tu aurais eu le temps d’y aller avant que l’obus éclate.
      Si ! dit Maillat, etsi je n’avais pas été en retard pour manger, etsi j’y étais allé la première fois !Si !si !si ! Je n’en ai pas fini avec ces "si !"
      — (Robert Merle,Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 233)
  3. Dans diverses phrases où il s’agit, non d’unecondition, d’unepuresupposition,mais d’une chosecertaine, ilmarque unrapport ou uneopposition entre lapropositionsubordonnée et la propositionprincipale.
    • Si je suis gai,si je suis triste, c’est que j’en ai sujet.
    • Si cet homme est pauvre, est-ce une raison pour le mépriser ?
    • Si l’un est vieux et faible, l’autre est jeune et fort.
  4. Si oui ou non.Note d’usage : Conjonction utilisée pour former une question indirecte après certainsverbes commedemander, dire, savoir, ignorer, etc., marquant ledoute, l’interrogation.
    • Je ne sais passi je viendrai.
    • Dites-moisi vous irez là.
    • Vous demandezsi je suis satisfait. Elliptiquement,
    • Est-ce que vous viendrez, ousi c’est lui ?
    • — Est-ce que tu préfères que je te fasse manger avant de partir, ousi tu aimes mieux que je te prépare tout pour que tu manges à midi ?— (Bernard Clavel,Les Fruits de l’hiver, chapitre 49, Robert Laffont, 1968)
    • Le regrettez-vous ?Si je le regrette !
    • Vous savezsi je vous aime, Vous savez combien je vous aime.

Variantes

[modifier le wikicode]

Dérivés

[modifier le wikicode]

Proverbes et phrases toutes faites

[modifier le wikicode]

Traductions

[modifier le wikicode]
Conjonction qui introduit une condition ou une supposition
Conjonction de question indirecte
Traductions à trier
[modifier le wikicode]

Adverbe

[modifier le wikicode]
Invariable
si
\si\

si\si\invariable

  1. (Absolument)Au contraire. —Note d’usage : Dans ce sens il est utilisé pour infirmer une prédicationnégative ouinterro-négative
    • La beauté n’est pas un critère, mais le caractère unique d’un appareil,si.— (Cécile Michaut, Patrimoine scientifique : ces instruments sauvés de l’oubli,Le Monde. Mis en ligne le 18 décembre 2018)
    • Vous n’allez pas voir ce spectacle ? —Si, nous y allons.
    • Ce spectacle n’est pas agréable. —Si ! (sous-entendu « oui, il l’est »).
  2. Tellement.
    • Mais le passage étaitsi étroit, et le vertugadin de la reine de Navarresi large, que sa robe de soie effleura l’habit du jeune homme, […].— (Alexandre Dumas,La Reine Margot, 1845,volume I, chapitre V)
    • Nous atteignons bientôt la région des nuages, et la température tombesi bas, que le froid nous mord horriblement les mains et les pieds.— (Jules Leclercq,La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 82)
    • Seulement, remarquez bien ceci, l’Académie, même à cette époque où elle étaitsi franchement réformiste, ne devançait pas l’usage ; elle le suivait.— (Émile Faguet,Simplification simple de l’orthographe, 1905)
    • Pendant la longue durée de son administration il avait amassé une fortune considérable,si considérable, en effet, qu’un jour le gouvernement chérifien jugea le moment venu de s’en emparer. .— (Frédéric Weisgerber,Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 44)
    • Il poussa la portesi fort que le fer à cheval suspendu au linteau de chêne tinta faiblement.— (Jean Rogissart,Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
    • Pour intercepter le gaz carbonique, puis relarguer l’oxygènesi nécessaire à nos poumons, les plantes sont constellées de petits trous par lesquels elles transpirent.— (Nolwenn Weiler,Marc Dufumier : « Si le gouvernement le voulait, on pourrait commencer la transition agricole la semaine prochaine, Basta!, 9 mars 2022)
  3. (Avec une négation)Aussi.
    • Je ne suis passi grand que lui.— (Nouveau cours de langue anglaise, 1818, page 37)
  4. (Populaire)(À la fin d’une phrase négative)N’est-ce pas ?
    • Elle n’est pas méchante,si ?
  5. (Populaire)À quel point,combien.
    • — Ah dis donc !Si elle est jolie, cette môme ! Ah ma mère !Si elle est jolie !— (Robert Merle,Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 193)

Synonymes

[modifier le wikicode]

Dérivés

[modifier le wikicode]

Traductions

[modifier le wikicode]
Au contraire (1)
Tellement (2)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]

Nom commun 1

[modifier le wikicode]
Invariable
si
\si\

si\si\masculininvariable

  1. (Musique) Septième note de la gamme dedo.
    • La messe ensi mineur de Jean-Sébastien Bach.
    • Si bien qu’à la fin du déjeuner il a appelé le garçon sur un beausi bémol dont les vitres tremblaient et il a passé son bras sous le mien.— (Colette,La Retraite sentimentale, 1907)
  2. Signe désignant cette note.
    • En clef de sol, lesi se trouve sur la troisième ligne de la portée.
  3. (En particulier) Si de l’octave du milieu dans lagamme d’uninstrument de musique par opposition à l’octave inférieur ou supérieur.
    • La gamme en cornemuse : sol grave, la grave,si, do, ré, mi, fa, sol aigu, la aigu.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
Notes de musique en français
1234567
do,utmifasollasi

Traductions

[modifier le wikicode]

Nom commun 2

[modifier le wikicode]
Invariable
si
\si\

si\si\masculininvariable

  1. (Familier)Considération extravagante.
    • Avec dessi on mettrait Paris en bouteille.
  2. (Vieilli)Défaut de la chose dont il est question.
    • Voilà un bon cheval ; il n’y a point desi.
    • Quelsi y trouvez-vous ?

Proverbes et phrases toutes faites

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Homophones

[modifier le wikicode]

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Références

[modifier le wikicode]
  1. Office québécois de la langue française, « Mode verbal aprèssi »,Banque de dépannage linguistique, 2014.

Ancien français

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Adverbe, conjonction) Du latinsi.
(Forme de pronom) Du latinsui, masculin pluriel desuus.

Adverbe

[modifier le wikicode]

si*\Prononciation ?\

  1. Puis (et après).
    • dunc reconnossent lo senior,si l’adorent cum redemptor— (Passion du Christ, anonyme, circa 980)
      donc elles reconnaissent leur Seigneur, puis elles l’adorent comme rédempteur
  2. Si,tellement
    • la mort soufri por noussi dure— (Li ABC Nostre Dame,ms. 837 de laBnF)
      La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)

Conjonction

[modifier le wikicode]

si*\Prononciation ?\

  1. Variante dese (« si »).
    Si com nus dit la verai estoire— (Gaimar,Estoire des Engleis,c. 1140, vers 5712,édition de Thomas Wright)

Forme de pronom

[modifier le wikicode]

sis*\Prononciation ?\

  1. Cas sujet masculin pluriel deson.

Références

[modifier le wikicode]

Adang

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du proto-alor-pantar*jira.

Nom commun

[modifier le wikicode]

\si\si\Prononciation ?\

  1. Eau.

Variantes dialectales

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  • Gary Holton, Marian Klamer, František Kratochvíl, Laura C. Robinson, Antoinette Schapper,The Historical Relations of the Papuan Languages of Alor and Panta, Oceanic Linguistics, 2012:1, pp. 86-122.

Bambara

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Adjectif

[modifier le wikicode]

si\si\

  1. Aucun.

Nom commun 1

[modifier le wikicode]

si\sĩ\

  1. Âge.
  2. Vie.
  3. Durée de la vie.

Nom commun 2

[modifier le wikicode]

si\si\

  1. Poil.
  2. Cheveu.
  3. Plume.
  4. Semence.
  5. Race.
  6. Espèce.
  7. Nature,sens.

Nom commun 3

[modifier le wikicode]

si\Prononciation ?\

  1. Karité.

Synonymes

[modifier le wikicode]

Dérivés

[modifier le wikicode]

Verbe 1

[modifier le wikicode]

si\sì\

  1. Passer la nuit.

Verbe 2

[modifier le wikicode]

si\si\

  1. Écraser.

Baoulé

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Verbe

[modifier le wikicode]

si\Prononciation ?\

  1. Connaitre.
  2. Piler.
    • Akissi susi aliɛ.
      Akissi est en train de piler.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  • Jérémie Kouadio N’Guessan, Kouakou Kouame.Parlons baoulé: langue et culture de la Côte d’Ivoire. L’Harmattan, 2004.ISBN2747569578

Basque

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinsi.

Nom commun

[modifier le wikicode]

si\Prononciation ?\

  1. (Musique)Si.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Breton

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
sisioù

si\ˈsiː\masculin

  1. Défaut,tare,vice.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Catalan

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Conjonction

[modifier le wikicode]

si\si\

  1. Si (condition).

Prononciation

[modifier le wikicode]

Cilentain méridional

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Conjonction

[modifier le wikicode]

si\ˈsi\

  1. Si.

Créole du Cap-Vert

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Adjectif possessif

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
sises

si\Prononciation ?\

  1. (Badiais)Son,sa.

Pronom relatif

[modifier le wikicode]

si\Prononciation ?\

  1. (Badiais)Que.Note d’usage : cette forme est utilisée pour introduire un doute.

Références

[modifier le wikicode]
  • Nicolas Quint,Dictionnaire cap-verdien - français, L'Harmattan, mai 2000,ISBN273848090X, page xxii

Espagnol

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Conjonction) Du latin (« si »).
(Nom commun) De l‘italiensi.

Conjonction

[modifier le wikicode]
Invariable
si
\si\

si\si\invariable

  1. Si (condition).
    • Si fuera rico, compraría una casa. — Si j’étais riche, je m’achèterais une maison.
    • Esperaban órdenes para cargar sobre la multitud,si esa multitud aparecía.— (Ramón J. Sender,Crónica del alba, 1942)
      Ils attendaient des ordres pour charger (sur) la foule, si cette foule apparaissait.
    • Si no alcanzan las palabras
      para lo que hay que contar,
      inventemos otro idioma.
      Siempre te voy escuchar.
      — (Canticuénticos, « Hay secretos », écrit, composé et chanté par Ruth Hillar, dans¿Por qué, por qué?[écouter en ligne], GOBI Music,Santa Fe de la Vera Cruz (Argentine), 2018)
      Si les mots ne suffisent pas
      pour ce qu’il y a à raconter,
      inventons une autre langue.
      Toujours je t’écouterai.

Notes

[modifier le wikicode]
Ne pas confondre avec.

Nom commun

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
si
\si\
sis
\sis\

si\si\masculin

  1. Si (note de musique).

Prononciation

[modifier le wikicode]

Homophones

[modifier le wikicode]

Espéranto

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
De l’espagnolsi, et du françaisse, etc.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]
CasSingulier
Nominatifsi
\si\
Accusatifsin
\sin\
voir le modèle

si\si\mot-racine UV

  1. Pronom personnel réfléchi de la troisième personne, correspondant àse ousoi en français. Il n’est jamais employé comme sujet d’un verbe.
    • Ŝi proponis al li la sidlokon apudsi.
      Elle lui proposa la place à côté d’elle.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
Pronoms personnels en espéranto
BasiqueRéflexif
NombrePersonneTypeNominatifAccusatifAccusatif
Singulier1remiminmin
2eprochecicincin
classiquevivinvin
3emasculinlisi(1)linsin
fémininŝiŝin
neutreĝiĝin
indéfinionionin
Pluriel1renininnin
2evivinvin
3eilisi(1)ilinsin
(1) Lorsque le pronom est placé après une préposition et qu’il se réfère au sujet.
Néopronoms personnels de la 3e personne du singulier en espéranto(non standards)
BasiqueRéflexif
NominatifAccusatifAccusatif
ririnsin
ŝliŝlin

Prononciation

[modifier le wikicode]

Flamand occidental

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Interjection

[modifier le wikicode]

si\Prononciation ?\

  1. (Ostendais)(Sens incertain) ….

Références

[modifier le wikicode]
  • Hergé, D’aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015,ISBN9789030327479

Galicien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Pronom personnel) Du latinsibi.
(Adverbe) Du latinsic.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

si\ˈsi\troisième personne du singulier et du pluriel

  1. Soi,se.
    • O seu amigo non acadará deixa-la bebida en porsi, vostede ten que axudalo.
      Votre ami ne parviendra pas à arrêter avec la boissonpar soi-même, il faut que vous l'aidiez.
    • Ela non é mala ensi, mais acaba séndoo polas circunstancias.
      En soi, elle n'est pas méchante, mais dû aux circonstances elle finit par le devenir.
    • O noso profesor ensi é calmo. Sabe ter moita calma, mais non tolera que abusen dela.
      Notre professeur est calmepar nature. Il sait faire preuve de patience, mais il ne tolère pas que l'on en abuse.
    • Perante a súa ex, púxose fóra desi e pediu para deixa-la audiencia.
      Face à son ex, il s'est mishors de soi et a demandé de quiter l'audience.

Adverbe

[modifier le wikicode]

si\ˈsi\

  1. Oui, si.
    • Logo despois de dicirsi un ó outro, os acabados de casar comezarán unha nova vida xuntos.
      Dès que les jeunes mariés se disent oui l'un à l'autre, ils vont commencer une nouvelle vie ensemble.
    • —Dixéronme que a nosa avoíña non sabía ler. —Poissi que sabía, se até cartas escribía!
      —On m'a dit que notre mémère ne savait pas lire. —Mais si, elle le savait, car elle écrivait même des lettres !
    • Fuches á escola, nonsi?
      Tu es allé à l'école,n'est-ce pas ?
    • Polosi ou polo non, telefonareille agora mesmo.
      Je vais lui passer un coup de fil tout de suite, justeau cas où.
    • —E ti, porque pasas o día todo aquí? —Porquesi, porque quero.
      —Et toi, pourquoi est-ce que tu restes là toute journée entière ? —Justecomme ça, parce que je le veux.

Nom commun

[modifier le wikicode]
  1. (Musique)Si.
    • Osi é a sétima nota da escala musical.
      Le si est la septième note musicale.

Gallo

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Conjonction

[modifier le wikicode]
Invariable
si
\Prononciation ?\

si\Prononciation ?\(graphie MOGA)(graphie ELG)

  1. Si.

Adverbe

[modifier le wikicode]
Invariable
si
\Prononciation ?\

si\Prononciation ?\(graphie ELG)

  1. Si.

Références

[modifier le wikicode]

Italien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Pronom

[modifier le wikicode]

si\si\

  1. Se.
  2. On.
    • Tra pocosi parte. On part sous peu.
    • Nonsi sa mai. On ne sait jamais.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi

[modifier le wikicode]

Koro (Inde)

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]

\si\

  1. Eau.

Notes

[modifier le wikicode]
  • Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.

Références

[modifier le wikicode]

Latin

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Le mot faitseī en ancien latin. Il est apparenté[1] au pronomse, au grec ancien,he. Enosque[2], la forme de cette conjonction estsuni (→ voirnisi en latin), enombriensve.
C’est probablement un anciendatif :si vis pacem, para bellum, « si tu veux la paix, prépare la guerre = tu veuxpour toi la paix, [alors] prépare la guerre. » L’idée conditionnelle est entrée dans ce mot par suite du tour hypothétique des phrases où il était employé et par l’influence du subjonctif dont il était souvent suivi. II s’est passé quelque chose d’analogue pour la conjonctionut.

Conjonction

[modifier le wikicode]

\Prononciation ?\

  1. (Avec un verbe à l’indicatif présent ou à l’impératif dans la principale)S’il est vrai que.
    • si sunt dii, sunt boni.
      si les dieux existent, ils sont bons.
    • si vis pacem, para bellum.
      si tu veux la paix, prépare la guerre.
  2. (Avec un verbe à l’imparfait)Chaque fois que,quand,lorsque.
    • poteramsi volebam.
      je le pouvais si je le voulais.
    • si veniebam, abibat.
      quand je venais, il s’en allait.
    • si quando nostri navim religaverant, undique suis laborantibus succurebant— (César. BC. 2, 6)
      Si d’aventure les nôtres avaient trouvé l’occasion d’amarrer un navire au leur, alors de partout les ennemis accouraient pour aider leurs camarades en danger.
  3. (Avec un verbe au futur simple dans la principale)
    • si hunc librum leges, gaudebo.
      Si tu lis ce livre, je me réjouirai.
  4. (On peut trouver l’impératif dans la proposition principale)
    • si rota defuerit, tu pede carpe viam.
      Si tu ne disposes pas de voiture, fais la route à pied.
  5. (On peut trouver aussi une périphrase avec un participe futur dans la proposition principale)
    • Feliciorfuturus est,si salvum habuerit filium; infelicior, si amiserit ?— (Sénèque. Ben. 5.)
      Va-t-il être plus heureux s’il garde son fils sain et sauf, plus malheureux s’il le perd ?
  6. Exprime lepotentiel (possibilité qu’on envisage comme réalisable).Note : le latin emploie le subjonctif présent dans les deux propositions.
    • si venias, laetus sim.
      Si tu venais, je serais heureux. > il est possible que tu viennes.
    • quid facias,si adsis?
      Que ferais-tu si tu étais là ?
    • scio quid facturus sis,si adsis.
      Je sais ce que tu ferais si tu étais là.
  7. Exprime l’irréel
    1. du présent (hypothèse contraire à la réalité).Note : le latin emploie le subjonctif imparfait dans les deux propositions.
      • si venires laetus essem.
        Si tu venais, je serais heureux (en fait, tu ne viens pas maintenant).
      • haberes magnum adjutorem, posset qui ferre secundas, hunc hominem vellessi tradere— (Horace. S. 9, 45-47.)
        Tu pourrais avoir un précieux auxiliaire, capable de se charger d’un second rôle, si tu voulais introduire (à la Cour) l’homme que voici. (mais je sais que tu ne le feras pas).
    2. du passé.Note : le latin emploie le subjonctif plus-que-parfait dans les deux propositions.
      • Si venisses, laetus fuissem.
        Si tu étais venu, j’aurais été heureux (en fait, tu n’es pas venu).
  8. Exprime une valeur causale.
    • antiquissimum genus poetarum est,si quidem Homerus fuit ante Urbem conditam.
      La lignée des poètes est fort ancienne, puisque Homère a vécu avant la fondation de Rome.
  9. Exprime latentative ou l’effort : pour le cas où, pour voir si, avec l’idée que.
    • legatos miseruntsi hostes suadere possent.
      Ils envoyèrent des ambassadeurs pour le cas où ils pourraient persuader l’ennemi.
    • Epistulam Caesaris misisi minus legisses (misi : parfait épistolaire).
      Je t’envoie la lettre de César pour le cas où tu ne l’aurais pas lue.
    • Helvetiisi perrumpere possent conati— (César. B.G. 1, 8.)
      Les Helvètes, après avoir essayé s’ils pourraient forcer le passage.
  10. (Avecmiror) À l’idée que, que, de ce que.
    • Mirorsi : je m’étonne que, je m’étonne de.
    • Noli mirarisi tu hoc a me non impetras— (Cicéron. Verr. 2, 2, 11.)
      Ne sois pas étonné de ne pas recevoir de moi ce que tu demandes.
    • Minime est mirandumsi vita ejus fuit secura— (Nep. Cim. 4, 4.)
      Il n’y a pas lieu de s’étonner qu’il ait connu une vie tranquille.
  11. Synonyme denum,interrogationindirecte.
    • philopoemen quaesivitsi Lycortas incolumis evasisset— (Live. 39, 50.)
      Il demanda à Philopemen si Lycortas s’était échappé sain et sauf.
    • ab iis quaesivitsi aquam hominibus imposuissent— (Liv. 29, 25.)
      Il leur demanda s’ils avaient embarqué de l’eau pour les hommes.
  12. Si l’on, celui qui (d’aventure).
    • (dixit) errare,si qui in bello omnis secundos rerum proventus expectent— (César. B.G. 7, 29)
      Ils se trompent (dit-il), ceux qui attendraient toujours des succès à la guerre.
    • errat,si quis existimat facilem rem esse donare— (Sénèque. Vit. Beat. 24, 1)
      Il se trompe, celui qui pense qu’il est facile de donner.
  13. Synonyme detamen,même si,quand même,quand bien même.
    • si Bona Fortuna veniat, ne intromiseris
      Même si la bonne Fortune venait, ne la laisse pas entrer.
    • Non tali auxilio tempus eget, nonsi ipse meus nunc adforet Hector— (Virgile)
      Ce n’est pas un tel renfort qu’exige la circonstance, non, pas même si maintenant mon cher Hector était présent.
  14. Synonyme deutinam,si seulement !
    • si se nobis ille aureus arbore ramus ostendat!— (Virgile. En. 6, 187.)
      Ah! si ce rameau d’or s’offrait à nos regards !
    • o mihi praeteritos referatsi Juppiter annos— (Virgile. En. 8, 560.)
      Oh! si Jupiter me rendait mes années écoulées !

Dérivés

[modifier le wikicode]
  • si-c (« ainsi »)
  • si-n (« si au contraire, sinon »)

Proverbes et phrases toutes faites

[modifier le wikicode]
  • si forte (« si d’aventure, si par hasard »)
  • si maxime (« surtout si »)
  • si nihil aliud (« à défaut d’autre chose »)
  • quod si (« si, que si, mais si »)
  • si modo (« si seulement, si du moins, pour peu que »)
  • si quid (« si quelque chose, (tout) ce qui, (tout) ce que »)

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Références

[modifier le wikicode]

Luxembourgeois

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]
CasNominatifAccusatifDatifGénitif
ToniqueAtoneToniqueAtoneToniqueAtoneTonique
Singulier1re personneechmechmirmermenger
2e personnedudedechdirderdenger
3e personneMasculinhien
hie /heen
hee
enhien
hie /heen
hee
enhimemsenger
Fémininsisesisehirerhirer
Neutrehattet,’thattet,’thimemsenger
Pluriel1re personnemirmereis /äis /onseis /äis /onseiser
2e personnedir /Dirder /Deriech /Iechiech /IechÄrer
3e personnesisesisehinnen
hinne
hirer

si\ziː\

  1. Ils,elles.
  2. Elle.
  3. La,les.

Nǀu

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Adjectif possessif

[modifier le wikicode]

si\Prononciation ?\

  1. Notre.

Références

[modifier le wikicode]

Occitan

[modifier le wikicode]
(Nom commun) Des premières syllabes des hémistiches en latin de l'Hymne de saint Jean-Baptiste du poète Paul Diacre.
(Adverbe) Du latinsic.

Nom commun

[modifier le wikicode]

si\si\ (graphie normalisée)masculin

  1. (Musique)Si, note de musique.
Notes de musique en occitan
domifasollasi
,utremifasòllasi

Adverbe

[modifier le wikicode]
Adverbe
si
\sin\

si\si\invariable

  1. (Absolument)Si, oui (en réponse à une interrogation négative).
    • Venes pas ?si.
      Tu ne viens pas ? si.
    • M’ajudaràs pas ?si farai.
      Tu ne m’aideras pas ? si, je le ferai.
    • Disi quesi.
      Je dis oui.
    • Aquel,si que m’agrade.
      Celui-là, oui, me plaît.
  2. Renforcement de l’affirmation.
    • Quesi !
      Que oui !
    • Aquòsi !
      Ça oui !
    • Mas quesi !
      Mais oui !
    • Si que soi innocent.
      Oui je suis innocent.

Conjonction

[modifier le wikicode]
Conjonction
si
\si\

si\si\invariable

  1. Voirse.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

si\si\ (graphie normalisée)masculin et féminin identiques

  1. Voirse.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Omaha-ponca

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun 1

[modifier le wikicode]

si\ˈsi\

  1. (Anatomie)Pied.

Nom commun 2

[modifier le wikicode]

si\Prononciation ?\

  1. (Botanique)Semence.

Palenquero

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Adjectif possessif

[modifier le wikicode]

si\si\

  1. ton,ta.
    • Ese ma nimá si a-ta harocho.
      Tes animaux-là sont affamés.
    • Suto ta-ba kombesá ku besinosi.
      Nous discutons avec ton voisin.

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  • Armin Schwegler etKate Green, Palenquero (Creole Spanish) - Comparative creole syntax. Parallel outlines of 18 creole grammars, 2007 → consulter le surAPICS

Pirahã

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Mot donné par Daniel L. Everett.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

si\Prononciation ?\

  1. Pronom de la troisième personne du singulier marquant l’inaniméité.

Références

[modifier le wikicode]

Portugais

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

si\ˈsi\troisième personne du singulier et du pluriel

  1. Soi,se.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
Pronoms personnels en portugais
NombrePersonneGenreNominatifAccusatifDatifRéfléchiToniqueTonique réfléchicom + objet indirect
Singulier1reeumemimcomigo
2etuteticontigo
3eMasculineleolheseelesiconsigo
Fémininelaaela
Vouvoiementvocêo,avocê
Pluriel1renós,a gentenosnósconnosco /conosco
2evósvosvósconvosco
3eMasculinelesoslhesseelessiconsigo
Fémininelasaselas
Vouvoiementvocêsos,asvocês

Prononciation

[modifier le wikicode]

Sicilien

[modifier le wikicode]

Forme de verbe

[modifier le wikicode]

si\ˈsi\

  1. Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent deèssiri.
  2. Deuxième personne du singulier de l’impératif présent deèssiri.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Slovaque

[modifier le wikicode]

Forme de verbe

[modifier le wikicode]

si\sɪ\

  1. Deuxième personne du singulier du présent debyť.

Forme de pronom personnel

[modifier le wikicode]

si\sɪ\

  1. Datif desa (pronom personnel réfléchi) :se ; àmoi, àtoi, àsoi, ànous, àvous, àeux.
    • Kupujemsi topánky.
      Je m’achète des chaussures.

Notes

[modifier le wikicode]

La variantesebe est utilisée pour accentuer le pronom et après unepréposition.

Solrésol

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Probablement de l’espagnolsi (« oui »).

Adverbe

[modifier le wikicode]

si\si\

  1. Oui.
  • remifasi-domi mimisolm’i ?
si.
Habites-tu ici ?
oui.
  • do remifasi-domi mimisolm’i ?
si.
N’habites-tu pas ici ?
en effet, je n’habite pas ici.

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Variantes

[modifier le wikicode]

Transcriptions dans diverses écritures

[modifier le wikicode]
  • 7
  • thumbleft
  • thumbleft
  • thumbleft

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • France : écouter « si[si] »

Références

[modifier le wikicode]

Tchèque

[modifier le wikicode]

Forme de pronom

[modifier le wikicode]

si\Prononciation ?\

  1. Datif dese.
    • sednoutsi. s’asseoir.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Toqabaqita

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Classificateur

[modifier le wikicode]

si\Prononciation ?\

  1. Classificateur entoqabaqita.

Références

[modifier le wikicode]
  • Frantisek Lichtenberk,A Grammar of Toqabaqita,page 290, 2008.

Tussentaal

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Interjection

[modifier le wikicode]

si\Prononciation ?\

  1. Interjection en tussentaal de sens indéterminé.

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Références

[modifier le wikicode]

Vietnamien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]

si\ʃi˦\

  1. (Botanique)Figuier deBenjamin.
  2. (Si_tình) Fou d’amour.
    • Anh chàngsi
      Un gars fou d’amour.

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • Nord du Viêt Nam (Hanoï) :[si˦]
  • Sud du Viêt Nam (Ho Chi Minh-Ville) :[ʃi˦]

Paronymes

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
Récupérée de "https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=si&oldid=37379148"
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp