Du latinsinus (« courbure,sinuosité, pli ; plis d’une voile de navire ; concavité ; golfe, anse ; pli de la toge en travers sur la poitrine (servant de poche, de bourse) »).
Les dents clairsemées du Zoulou étincelèrent dans la pénombre. Nandi prit aussitôt son bébé contre sonsein.— (Philippe Morvan,Les Fils du Ciel, Calmann-Lévy, 2021)
La vie et la jeunesse étalaient leurs trésors […] sur un buste, gracieux encore, malgré la ceinture alors placée sous lesein.— (Honoré de Balzac,La Femme de trente ans, Paris,1832)
J’examine à la dérobée sonsein qui se soulève et qui s’abaisse, et sa figure immobile, et le livre vivant qui est uni à elle.— (Henri Barbusse,L’Enfer,Éditions Albin Michel, Paris, 1908)
Il y a encore une autre région frontière orificielle qui est un foyer sexuel tactile de haute importance : le bout desseins.— (Havelock Ellis,La Sélection Sexuelle chez l’Homme : Toucher, odorat, ouïe, vision, traduit parA. Van Gennep, Paris : Mercure de France, 1922, page 45)
Deux berceaux côte à côte, dans sa chambre, renfermaient les deux petits corps. La nuit, Zaheira s’éveillait pour leur donner lesein.— (Out-el-Kouloub,Zaheira, dans « Trois contes de l’Amour et de la Mort », 1940)
Tu l'as remarquée, toi, Maillat ? Comment tu la trouves ? — Pas mal. Elle manque peut-être un peu deseins — Ça, dit Alexandre impartialement, ça m'est égal. Je m'en sers jamais.— (Robert Merle,Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 64)
Jusqu’à la Première Guerre mondiale, la plupart de nos grands-mères – les arrière-arrière-grands-mères de notre petit-enfant – nourrissent leurs bébés, c’est-à-dire nos mères et nos pères, ausein, comme cela s’est fait depuis des millions d’années.— (Sylvie Marion,Les Nouvelles Grands-mères: L’art et la manière d’être grand-mère aujourd’hui, Librairie Hachette, 1995)
Elle ressemble pas du tout aux autres filles que mon frère kiffait avant et qui avaient toutes desseins gros comme des pamplemousses.— (Claudine Desmarteau,Le Petit Gus au collège, Albin Michel, 2013)
Elles s’enfuient ensuite vers leur demeure inexpugnable, portant dans leursseins les fruits d’unions brutales et sans volupté.— (Renée Dunan,Ces Dames de Lesbos, 1928)
Lorsque Rousseau demandait que la démocratie ne supportât dans sonsein aucune association particulière, il raisonnait d’après la connaissance qu’il avait des républiques du Moyen Âge ; […].— (Georges Sorel,Réflexions sur la violence, Chap.VI,La moralité de la violence, 1908, page 280)
Les desservants peuvent, désormais, disparaître ; le peuple tiendra. […]. Il tiendra, car, de sonsein, des chefs surgissent qui organisent un nouveau culte.— (Auguste Billaud,La Petite Église dans la Vendée et les Deux-Sèvres, 1800-1830, Nouvelles Éditions Latines, 1961, page 594)
Pourquoi on accepte que des communautés religieuses refusent d’offrir une éducation digne de ce nom aux enfants qui grandissent en leursein ? Pourquoi on accepte que des êtres vulnérables soient endoctrinés, maltraités et agressés au nom de dogmes débiles ?— (Richard Martineau,Agresser des enfants au nom de Dieu, Le Journal de Québec, 17 janvier 2021)
mettre un poignard dans le sein(causer un extrême déplaisir en annonçant à quelqu'un une mauvaise nouvelle, ou en lui disant quelque chose de dur, de fâcheux, de désagréable)
Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes duIXe auXVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
(Verbe)(IXe siècle). Du moyen haut-allemandsīn, du vieux haut allemandsīn. Ce mot dénote unesupplétion car son étymologie est distincte de celles debin et dewar.
(adjectif possessif)(VIIIe siècle). Du moyen haut-allemandsīn, du moyen bas allemandsīn, du vieux saxonsīn, des langues germaniques*sīna-. Apparenté au moyen néerlandaissijn, au néerlandaiszijn, au vieil anglaissīn, au vieux nordiquesinn, au gothiqueseins, au suédoissin.[1]
Ein Klischee besagt, dass Dichter in Russland so populärsind wie in Frankreich Chansonniers, und wie viele Klischees über Russlandist oder zumindestwar dieses absolut zutreffend.— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)
Un cliché veut qu’en Russie les poètes soient aussi populaires que chez nous les chanteurs de variétés et, comme beaucoup de clichés sur la Russie, c’est ou du moins c’était absolument vrai.
(Auxiliaire) Verbeauxiliaire servant à former les temps composés de certains verbes.
Bärlachwar anfangs November 1948 ins Salem eingeliefert worden, in jenes Spital, von dem aus man die Altstadt Berns mit dem Rathaus sieht.— (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., 1961)
C’est au début de novembre 1948 que Baerlach avait été admis à l’hôpital Salem, dont les bâtiments donnent sur la vieille cité et l’hôtel de ville de Berne.
Als Dienstgeberabgabe, umgangssprachlich auch U-Bahn-Steuer genannt (...)ist von den Unternehmen für alle Mitarbeiter, die in Wien ihren Arbeitsplatz haben,zu entrichten.— (« Dienstgeberabgabe », dansRechteasy.at,22 février 2025 [texte intégral])
La taxe à verser par les employeurs, appelée aussi familièrement contribution pour le métro, (...) doit être payée par les entreprises pour tous les employés qui ont leur lieu de travail à Vienne.
↑Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens,Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. →[lire en ligne]