- (Date à préciser) Mot gallo-roman[1]. Du latinpitinnus,pisinnus (« menu »)[1] oupetilus (« mince », « grêle »)[2].
petit\pə.ti\
- Detailleréduite.
Unpetit caillou.
C’est un homme depetite taille.
- Jeune.
Quand j’étaispetit, je jouais souvent à la balle.
La vieille devait être beaucoup plus grande quand elle étaitpetite.
— (San Antonio,Réflexions définitives sur l'au-delà, S-A 9,Fleuve noir, 2000)Par contre, la grande gueule, celui qui balance les « krèles », je le connais. Il tape sapetite sœur. La gamine a déjà fait trois séjours à l’hosto.
— (Gipsy Paladini,Vices :2e enquête : Zabulu, Éditions Fleuve Noir, 2017, chapitre 7)
- Mesquin ;médiocre.
Ah ! Ce que tu dis est vraimentpetit !
M. le prince lui répondit fièrement qu’il était las de rendre compte de ses actions à depetits messieurs comme lui, qui en jugeraient à leur mode.
— (Valentin Conrart,Mémoires, 1652, dans :Collection des mémoires relatifs à l’histoire de France, tome XLVIII ; Foucault libraire, Paris, 1825, page 73)Les moyennes calculées portent sur l’année de calendrier et ne comprennent que du cidre de bonne qualité à l’exclusion dupetit cidre et de l’« halbi », boisson fabriquée avec des pommes et des poires. Il en est de même pour le poiré.
— (Henri Hauser, avec la collaboration de Jean-Jules Denuc et P.-J. Burin,Recherches et documents sur l'histoire des prix en France de 1500 à 1800, chapitre 2 : Normandie, Paris : Les presses modernes, 1936, réédition Slatkine, 1985, page 165)
- Qui estpeuélevé enquantité, qui n’atteint pas lamesureordinaire.
Les Spartiates étaientpetits en nombre, grands de cœur, ambitieux et violents ; de fausses lois n’en aurait tiré que de pâles coquins ; Lycurgue en fit d’héroïques brigands.
— (Louis Thomas,Arthur de Gobineau, inventeur du racisme (1816-1882), Paris : Mercure de France, 1941, page 99)Unpetit nombre de convives a repris du dessert.
Il me faudra encore unepetite heure pour arriver à Lyon.
- Enraccourci, enminiature.
- Cette ville est unpetit paris.
D'autres immigrants venus de pays plus lointains ont pris racine au Québec, essentiellement dans la région montréalaise où se sont multipliés les quartiers que l'on baptise par les pays d'origine d'une partie de leur population :Petite Italie,Petit Haïti,Petite Grèce,Petite Portugal,Petit Liban,Petit Maghreb. Pour la même raison Trois-Rivières a eu saPetite Pologne où vivaient de nombreux Polonais embauchés à l'usine de textile Wabasso.
— (Henri Dorion,Ce que cache le nom des lieux, éditions Multimonde, 2022, page 135)
- (Familier) Marque d’affection.
Monpetit mari.
Chèrepetite.
En voyant entrer Lucien, M. Berchu père dit à sa femme, personne énorme de cinquante à soixante ans :
— Mapetite, offre une tasse de thé à M. Leuwen.
Comme madame Berchu n’écoutait pas, M. Berchu répéta deux fois sa phrase avecmapetite.
— (Stendhal,Lucien Leuwen, 1834)— Mapetite, dit-elle, car elles se traitaient mutuellement demapetite, pourquoi ne m’avez-vous pas encore présenté votre amoureux ?…
— (Honoré de Balzac,La Cousine Bette, 1846)
- (Péjoratif) Marque derabaissement.
Et cepetit imbécile prétentieux qui nous raconte tout sur une Chine qu’il ne connaît pas ?
— (Pierre-Jean Remy,Chine, 1990)
- (Sciences)Négligeable, dont on peut s’abstenir de tenir compte dans les calculs sans qu'ils soient significativement altérés.
- Appel adressé à un jeune garçon.
Non, bien certainement, il n’y a plus aujourd’hui des couchers de soleils comme ceux-là… Quand ils s’annonçaient plus spécialement magnifiques ou extraordinaires, et que je n’y étais pas, tante Berthe, qui n’en manquait pas un, m’appelait en hâte : « Petit !…petit !… viens vite ! »
— (Pierre Loti,Le Roman d'un enfant, 1890)
- Appel répété lancé aux volailles d'une basse-cour pour les rassembler.
- Petits !Petits !
La maman donna à manger aux pigeons sans appeler :petits,petits ; elle jetait les graines comme ça, de loin, d’ailleurs.
— (Jean Giono,Un de Baumugnes, Grasset, 1929)
De taille réduite (1)
- Afrikaans :klein (af)
- Albanais :vogël (sq)
- Allemand :klein (de)
- Moyen haut-allemand :lützel (*)
- Angevin :ptit (*)
- Anglais :small (en),little (en),short (en)
- Vieil anglais :lytel (ang)
- Arabe :صَغير (ar)saġîr
- Arabe égyptien :صغير (*)suġayyar
- Austral :poto (*),iti (*),neinei (*)
- Azéri :kiçik (az)
- Bachkir :бәләкәй (*)
- Bambara :-den (bm),-nin (bm),fitini (bm)
- Basque :txiki (eu)
- Bavarois :gloa (*),kloa (*)
- Bété (Côte d’Ivoire) :"kïkëyi (*)
- Bichlamar :smol (bi),smolfala (bi)
- Breton :bihan (br),bacʼh (br)
- Catalan :petit (ca),xic (ca)
- Chamorro :díkike’e (ch),díkiki’i (ch)
- Chaoui :ameẓyan (shy),agilal (shy)
- Chinois :小 (zh)xiǎo
- Coréen :작다 (ko)jakda,작은 (ko)jakeun (préfixe)
- Cornique :byghan (kw)
- Créole guadeloupéen :piti (*)
- Créole haïtien :ti (*),piti (*)
- Créole seychellois :pti (*)
- Dakota :čikala (*)
- Danois :liden (da),lille (da),små (da)
- Espagnol :pequeño (es),chico (es),bajo (es)
- Espéranto :malgranda (eo)
- Estonien :väike (et)
- Féroïen :lítil (fo)
- Finnois :pieni (fi),pikku (fi)
- Francoprovençal :croué (*),petiou (*)
- Frison :lyts (fy)
- Gaélique écossais :beag (gd)
- Gaélique irlandais :beag (ga),íseal (ga)
- Gagaouze :küçük (*)
- Galicien :pequena (gl)
- Gallo :petit (*),petit- (*)
- Gallois :bach (cy),bychan (cy)
- Géorgien :პატარა (ka)p’at’ara
- Gotique :𐌻𐌴𐌹𐍄𐌹𐌻𐍃 (*)leitils
- Grec :μικρός (el)mikrós
- Griko :mikrò (*)
- Hébreu :קטן (he)katane
- Hindi :छोटा (hi)chhota
- Hongrois :kicsi (hu)
- Iakoute :аччыгый (*)
- Ido :mikra (io)
- Indonésien :kecil (id)
- Interlingua :parvo (ia)masculin,parva (ia)féminin,parve (ia)
- Inuktitut :ᒥᑭᑦᑐᖅ (iu)mikittuq,ᒥᑭᔪᖅ (iu)mikijuq
- Islandais :smár (is);lítill (is)
- Italien :piccolo (it)
- Japonais :小さい (ja)chīsai
- Kabyle :amecṭuḥ (*)
- Karatchaï-balkar :гитче (*)
- Kazakh :кішкентай (kk)kişkentay,кіші (kk)kişi
- Khakasse :кічік (*)
- Kikaï :いなさい (*)
- Kikuyu :ka- (*),nyiinyi (*)
- Kinyarwanda :to (rw)
- Kirghiz :кичине (ky),кичинекей (ky)
- Kotava :pinaf (*)
- Koumyk :гиччи (*)
- Kunigami :狭はん (*),しばはん (*)
- Lacandon :chichin (*)
- Latin :improcerus (la)
- Lepcha :ᰆᰪ (*),ᰣᰦᰆᰪᰮ (*)
- Letton :mazs (lv)
- Lingala :mokɛ́ (ln)
- Lituanien :mažas (lt)
- Lorrain :piot (*)masculin
- Malais :kecil (ms)
- Malgache :kely (mg)
- Mangarévien :ninore (*),ʻuŋaʻuŋa (*),ŋaŋari (*),ŋariŋari (*),ŋeneŋene (*)
- Maori :iti (mi)
- Mapuche :pichi (*),püchi (*)
- Marquisien du Nord :poto (*)
- Marquisien du Sud :poto (*),momo (*)
- Métchif :pchi (*)
- Miao de Diandongbei :nggak (*)
- Nahuatl classique :tepitzin (*)
- Néerlandais :klein (nl),nietig (nl),minuscuul (nl)
- Nivkh :матьки (*)
- Nogaï :кишкей (*)
- Norvégien :liten (no)
- Novial :mikri (*)
- Occitan :pichon (oc);pichòt (oc),petit (oc),ninòi (oc),menèl (oc)
- Paumotu :poto (*),korereka (*),koreka (*),kokone (*),pahaka (*),kororeka (*),korekareka (*),konionio (*)
- Persan :كوچِک (fa)kuček
- Peul :tokossuoum (*)
- Picard :tiot (*)
- Pirahã :xoíhi (*)
- Plautdietsch :nat (*)
- Polonais :mały (pl)masculin,mała (pl)féminin,małe (pl)neutre
- Portugais :pequeno (pt)
- Rapa :poto (*),kōʻio (*),kōʻioʻio (*),kakaʻio (*),nuke (*)
- Rapanui :iti (*)
- Roumain :mic (ro),mărunt (ro)
- Russe :маленький (ru)malen’kiy,небольшой (ru),мелкий (ru)
- Same du Nord :uhcci (*),unni (*),smávis (*)
- Sanskrit :अल्प (sa)alpa
- Scots :wee (*)
- Shimaoré :-kutri (*),mwana (*)
- Shindzuani :-titi (*)
- Shingazidja :-titi (*),-fupvi (*),mba- (*)
- Sicilien :pìcciulu (scn),nicu (scn)
- Slovaque :malý (sk)
- Slovène :majhen (sl)
- Solrésol :lafam'ido (*)
- Somali :yar (so)
- Sotho du Nord :menyane (*)
- Suédois :liten (sv)
- Swahili :-dogo (sw)
- Tagalog :maliít (tl)
- Tahitien :poto (*),poko (*)
- Tatar de Crimée :kișkene (*),kișke (*)
- Tatare :keçkenä (tt)
- Tchèque :malý (cs)
- Tchouvache :пĕчĕк (*)
- Tigrigna :ንእሽቶይ (ti)
- Tok pisin :smolpela (tpi)
- Touvain :биче (*)
- Tunen :motɛ́tɛ (*)
- Tupi :titi (*)
- Turc :küçük (tr),ufak (tr) (très petit)
- Turkmène :kiçi (tk),kiçijik (tk)
- Vepse :penʼ (*)
- Volapük réformé :smala (vo)
- Vurës :nötu (*),atik (*)
- Xârâgurè :xuu (*)
- Yabong :ginupta (*)
- Yoruba :kékeré (yo)
Jeune (2)
- Allemand :klein (de),jung (de)
- Anglais :little (en),young (en),kid (en)
- Arabe :صَغير (ar)saġîr
- Arabe égyptien :صغير (*)suġayyar
- Bavarois :gloa (*),kloa (*)
- Catalan :petit (ca),xic (ca)
- Chinois :年轻 (zh) (年輕)niánqīng
- Créole guadeloupéen :piti (*)
- Espagnol :pequeño (es),chico (es),joven (es),niño (es)
- Espéranto :juna (eo)
- Finnois :pieni (fi),nuori (fi)
- Frison :lyts (fy),jong (fy)
- Gallois :bach (cy),ieuanc (cy)
- Hébreu :קטן (he)katane
- Interlingua :parvo (ia)masculin,parva (ia)féminin,juvene (ia)
- Italien :piccolo (it),giovane (it)
- Japonais :小さい (ja)chīsai,若い (ja)wakai
- Kazakh :кішкентай (kk)kişkentay,жас (kk)jas
- Kotava :jotaf (*)
- Malgache :tanora (mg)
- Néerlandais :klein (nl),jong (nl)
- Palenquero :chito (*)
- Persan :كوچِک (fa)kuček
- Plautdietsch :kjlien (*)
- Polonais :mały (pl)masculin,mała (pl)féminin,małe (pl)neutre,młody (pl),młoda (pl)féminin,młode (pl)neutre
- Portugais :pequeno (pt),jovem (pt)
- Roumain :mic (ro)masculin,mică (ro)féminin
- Russe :маленький (ru)malen’kiy,молодой (ru)molodoy
- Shimaoré :-titi (*)
- Shingazidja :-titi (*)
- Suédois :liten (sv),ung (sv)
- Tchèque :mladý (cs)masculin,mladá (cs)féminin,mladé (cs)neutre
- Turc :küçük (tr)
Qui est peu élevé en quantité, qui n'atteint pas la mesure ordinaire (4)
petit\pə.ti\masculin(pour une femme, on dit :petite)
- Enfant.
C'était pour lepetit. J’ai téléphoné au docteur Rouveix.
— (Patrick Modiano,Chevreuse, Gallimard, 2021, page 46)
→ voirenfant
→ voirenfant
petit\pə.ti\masculin
- Progéniture d’un animal.
Cet animal vient d’avoir despetits.
- (Par ellipse) Petit objet, petite chose.
- (Familier)As,un d’atout, l’un des troisbouts autarot.
Je me suis fait prendre lepetit au bout (= à la dernière levée).
- (Familier)Cochonnet,boule légère de petit diamètre servant debut aujeu de boules.
Quatre champions s’accordent enfin : deuxpointeurs et deuxtireurs. Le ramasseur, qui est, de fondation, un ex-garde moble, apporte dans son tablier douze boules et lepetit.
— (Paul Féval,Les joueurs de boule, La Sylphide, 20 octobre 1851, page 172)Il fut littéralement stupéfié le jour où le Rendeur de Points, mettant en principe sa méthode de jeu du Clos, parvint en six énormes bonds à se placer à cinquante centimètres dupetit, sa stupéfaction tenait de l’extase ; selon lui, on aurait tout aussi bon compte de placer le but dans sa poche, que de jouer de cette façon carnavalesque.
— (Lowius-Weigel,Jeux et joueurs de boules de Lyon, L’Écho du Rhône, 17 juillet 1893, page 4)Le but (également appelé « petit », « bouchon » ou « cochonnet ») : sphère de bois de laquelle les joueurs essaient de se rapprocher. Le but est traditionnellement en buis ou de couleur fluo.
— (SitePétanque en Comminges,Les règles du jeu de pétanque et les accessoires)
- Personne sans fortune ni pouvoir.
L’essentiel pour les jésuites, c’était d’affaiblir, d’amoindrir, de rendre les âmes faibles et fausses, de faire despetits très-petits, et les simples idiots ; une âme nourrie de minuties, amusées de brimborions, devait être facile à conduire.
— (Jules Michelet,Le prêtre, la femme, la famille, Paris : Chamerot, 1862 (8e édition), page 65)
But au jeu de boules :
petit\pə.ti\
- (Vieilli)Peu.
Qu’avez-vous ? Vous grondez, ce me semble, unpetit ?
— (Molière)
→Modifier la liste d’anagrammes
- (Vers 980) Du gallo-roman*pitittus (cf. latinpitinnus,pitulus (« menu »), du gaulois*pito (« bout ») et-ittos suffixe diminutif (cf. galloispid (« pointe »), bretonpidenn (« pénis ») ; cf. roumainpitì (« se réduire »), catalan/provençalpetit, occitanpitchòn.
petit*\Prononciation ?\
- Petit.
Sunpetit pas [il] s’en turne chancelant.
— (Chanson de Roland,XIe siècle)- La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
- Mauvais,chiche,pauvre.
Petit gouvernement et mauvais.
— (Ordon. des rois de Fr. t. III, page 125)- La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
- Jeune.
- Sans valeur.
petit*\Prononciation ?\
- Peu.
Petit mangierent et burent, carpetit avoient viande.
- La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
petit*\Prononciation ?\masculin
- Petite quantité.
- Petit, personne de petite taille ou de moindre condition.
En haut s’escrient lipetit et li grant.
- La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
→Modifier la liste d’anagrammes

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en anglais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).
petit\Prononciation ?\
- (Droit)Petit,mineur.
- D’un hypothétique latin vulgaire *pititus.
petit\Prononciation ?\masculin
- Petit.
petit\pe.tit\
- Deuxième personne du singulier du passé de l’indicatif du verbepettää.
Petit minut.
- Tu m’as trompé.
→Modifier la liste d’anagrammes
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
petit\Prononciation ?\(graphie ABCD)(graphie ELG)
- Petit,micro-,mini-.

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en latin. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).
petit\Prononciation ?\
- (Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif ? Perfectif ?) du verbepetere (« chercher à, viser, aller à, tomber sur »).
- La devise de l’Université d’Aarhus estSolidumpetit in profundis, « Elle cherche un fondement dans les profondeurs ».
La devise de l’État du Massachusetts estEnsepetit placidam sub libertate quietem, « À force d’armes elle cherche la paix dans la liberté ».
- La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
- Mot gallo-roman[1]. Du latinpitinnus,pisinnus (« menu »)[1] oupetilus (« mince », « grêle »)[2].
petit\pe.ˈtit\ (graphie normalisée)
- Petit, detailleréduite.
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc)Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002,ISBN2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux,Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001→ consulter en ligne
- Josiane Ubaud,Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011,ISBN978-2-84974-125-2