Voir aussi :
PA,
Pa,
pA,
pá,
pà,
Pâ,
pâ,
på,
p’a,
p’â,
pa-,
-pa,
-pä,
.pa,
㎀,
㎩ painvariable
- (Linguistique)Code ISO 639-1 (alpha-2) dupendjabi.
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
pa\pa\masculin
- Dans lesbatteries dutambour,coupfrappé sur lacaisse enappuyant fortement avec labaguette que l’ontient de lamaingauche.
pa\pa\féminin
- Un fortmaori
→Modifier la liste d’anagrammes
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
pa\Prononciation ?\
- Marqueur du perfectif négatif.
- Arnold Arjen Hugo Ock,Abau Grammar, 2011, 1re édition, Data Papers on Papua New Guinea Languages, SIL-PNG Academic Publications, Ukarumpa (Papouasie-Nouvelle-Guinée), 497 pages, page 23 →[version en ligne]

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
pa\pa\ (suivi de l'accusatif)
- Sans.
Kafepa sheqer
- Du cafésans sucre
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
pa\Prononciation ?\ (pluriel:-)
- (Familier)Papa.
- Pépé.
- Terme expressif[1].
pa\Prononciation ?\
- Baiser, bise.
Pa bat amonarentzat!
- Un baiser pour la grand-mère !
- Du moyen-bretonpan, apparenté aux mots gallois et corniquepan, au vieil irlandaiscan, etc., issus d’un radical celto-latin*qu-.
pa\pa\
- Quand,lorsque.
Petra a ra al louarnpa e-nevez kacʼhet war Menez-Arre? - Serriñ e revr ha mond adarre.
— (Jules Gros,Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 334)- Que fait le renard quand il a fait sa crotte sur les Monts dʼArrée ? - Il ferme son derrière et se remet en route.
- Puisque.
— Sellit eta, eme ar roue, ma mignon kozh, Markiz Koadleger en deus degaset e vab din,pa ne cʼhell ket dont e-unan !
— (Fañch an Uhel,Kontadennoù ar Bobl/3,Éditions Al Liamm, 1988, page 113)- — Regardez donc, dit le roi, mon vieil ami, le marquis de Coat-Léguer m’a envoyé son fils, puisqu’il ne peut pas venir lui-même !
- pa (2) :
- Du latinpanis.
pa\ˈpa\masculin
- Pain.
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
pa\Prononciation ?\
- (Badiais)Pour.
pa\Prononciation ?\
- (Badiais)Que.Note d’usage : Cette forme est utilisée après un verbe de volonté pour introduire l’irréel.
- Nicolas Quint,Dictionnaire cap-verdien - français, L'Harmattan, mai 2000,ISBN273848090X, page xxii
- Du françaispas.
pa\pa\
- Marque la négation :Pas.
- Les constructions avec une double négation (exemple :pa …janm orpa …anyen, équivalentes àne … pas … jamais) sont grammaticalement correctes en haïtien.
- Du françaispas.
pa\Prononciation ?\
- Pas,ne (marqueur de la négation).
- Pierre Pinalie et Jean Bernabé,Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 17
- (Siècle à préciser) Du françaispas.
pa\Prononciation ?\
- Pas.
Wi, i ti marye avek mwan pour mwan pa al lager, zonm maryepa ti ale lager.
— (Christian Servina,Aret Devan!, 2004, sekans 11 (scène 11))- Oui, elle s’est mariée avec moi pour que je n’aille pas à la guerre, un homme marié n’allait pas à la guerre.
- Apocope depara.
pacontraction
- Synonyme depara.
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
pa\Prononciation ?\(graphie inconnue)
- Bien sûr.
pa\Prononciation ?\masculin(graphie inconnue)
- Poil,cheveu.
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
pa\Prononciation ?\
- (Ornithologie)Oiseau.
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
pa\pa\
- Complètement.
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
par\Prononciation ?\
- certains.
pa\Prononciation ?\
- venir.
- (Nom): De l’espagnolpaz (même sens).
- (Préposition): De l’espagnolpa, apocope depara
pa\pa\
- Paix
Ke preámbulo ri kotitusió polítika ri 1991, a konsibí kumo ma baló ku prinsipio fundamentá ri rrepública ri mbila, kombibensia, makaneo, jutisia po sendá lo meno, konosimiento, libetá ipa, lendro ri un makko juríriko, remokrátiko i pa to patisipá.
— (Decreto-Ley 4635 di 2011, Colombie)- Que le préambule de la Constitution politique de 1991 conçoit comme valeurs et principes fondateurs de la République la vie, la coexistence, le travail, la justice, l’égalité, la connaissance, la liberté et la paix, dans un cadre légal et démocratique et participatif.
pa\pa\
- Pour quelque chose ou quelqu’un.
Suto asé trabahápa gobienno.
- Nous travaillons pour le gouvernement.
- Pour faire quelque chose.
I kelépa ele miní aká.
- Je veux qu’il vienne ici [littéralement « Je veux pour lui de venir ici »].
Suto a pirí elepa miní aká.
- Nous lui avons demandé qu’il vienne ici [littéralement « Nous lui avons demandé pour qu’il vienne ici »]
- Armin Schwegler etKate Green, Palenquero (Creole Spanish) - Comparative creole syntax. Parallel outlines of 18 creole grammars, 2007 → consulter le surAPICS
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
pa\Prononciation ?\
- Eau.
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
pa\Prononciation ?\
- Fermer.