Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wiktionnaire : dictionnaire libre et universelle dictionnaire libre
Rechercher

o

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Visuellement confondus :ο(grec),о(cyrillique),(copte),օ(arménien),𐑴(shavien)
Voir aussi :O,Ó,ó,Ò,ò,Ô,ô,Ö,ö,õ,Ø,ø,Ɵ,ɵ,,,Ő,ő,,,,,,,Ơ,ơ,,,,,,,,,,,,,Ǭ,ǭ,,,º,,◌ͦ,Ɔ,ɔ,Ɔ́,ɔ́,Ɔ̀,ɔ̀,Ɔ̂,ɔ̂,Ɔ̌,ɔ̌,Ɔ̃,ɔ̃,Ɔ̣,ɔ̣,Ɔ̧,ɔ̧,ʼǫ,ʻo,ʻō,o-,-o-,-o,,,,,,𝐎,𝐨,𝑂,𝑜,𝑶,𝒐,𝒪,,𝓞,𝓸,𝔒,𝔬,𝕺,𝖔,𝕆,𝕠,𝖮,𝗈,𝗢,𝗼,𝘖,𝘰,𝙊,𝙤

Caractère

[modifier le wikicode]
MinusculeMajuscule
oO
Les lettresO eto.

o

  1. Quinzièmelettre et quatrièmevoyelle de l’alphabetlatin (minuscule).Unicode : U+006F[1] .

Voir aussi

[modifier le wikicode]
  • o sur l’encyclopédie Wikipédia
Alphabetlatin de base (ISO/IEC 646)
aAbBcCdDeEfFgGhH i  I  j JkK l LmMnNoOpPqQrRsStTuUvVwWxXyYzZ
Lettres supplémentaires
Lettre O avecdiacritiques
Variantes de la lettre O
Combinaisons de deux lettres
oaobocodoeofogohoiojokolomonooopoqorosotouovowoxoyoz
oAoBoCoDoEoFoGoHoIoJoKoLoMoNoOoPoQoRoSoToUoVoWoXoYoZ
OaObOcOdOeOfOgOhOiOjOkOlOmOnOoOpOqOrOsOtOuOvOwOxOyOz
OAOBOCODOEOFOGOHOIOJOKOLOMONOOOPOQOROSOTOUOVOWOXOYOZ
Combinaisons comprenant une lettre et un chiffre
 o0o1o2o3o4o5o6o7o8o9 0o1o2o3o4o5o6o7o8o9o 
O0O1O2O3O4O5O6O7O8O90O1O2O3O4O5O6O7O8O9O

Références

[modifier le wikicode]
  • Unicode, Inc.,Basic Latin, The Unicode Standard, version 12.1, 2019

Conventions internationales

[modifier le wikicode]

Symbole 1

[modifier le wikicode]

o

  1. (Linguistique) Symbole de lavoyelle mi-fermée postérieure arrondie dans l’alphabet phonétique international.

Symbole 2

[modifier le wikicode]

oinvariable

  1. (Informatique) Symbole de l'octet,unité demesure dequantité d’informationnumérique.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
Unités deoctets v ·d ·m 
Ordre de
grandeur
Système international
d'unités (SI)
Préfixes
binaires
UnitéNotationValeurUnitéNotationValeur
1octeto1 octetocteto1 octet
103kilooctetko103 octetskibioctetKio210 octets
106mégaoctetMo106 octetsmébioctetMio220 octets
109gigaoctetGo109 octetsgibioctetGio230 octets
1012téraoctetTo1012 octetstébioctetTio240 octets
1015pétaoctetPo1015 octetspébioctetPio250 octets
1018exaoctetEo1018 octetsexbioctetEio260 octets
1021zettaoctetZo1021 octetszébioctetZio270 octets
1024yottaoctetYo1024 octetsyobioctetYio280 octets
1027ronnaoctetRo1027 octets
1030quettaoctetQo1030 octets

Français

[modifier le wikicode]

Lettre

[modifier le wikicode]
MinusculeMajuscule
oO
\o\

o\o\masculininvariable

  1. Quinzième lettre et quatrième voyelle de l’alphabet (minuscule).
    • Il louait, sous le nom de « rose » toute corolle épanouie, il prononçait l’o bref, à la provençale, en pinçant, entre le pouce et l’index, une « roz » invisible…— (Colette,Sido, 1930, Fayard, page 63)

Dérivés

[modifier le wikicode]

Transcriptions dans diverses écritures

[modifier le wikicode]

Traductions

[modifier le wikicode]
Nom de la lettreO,o

Nom commun

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
oos
\o\

o\o\masculin

  1. Seizièmelettre de l’alphabet cyrillique,о.

Traductions

[modifier le wikicode]
  • Italien :o (it)féminin

Particule

[modifier le wikicode]

o\o\invariable

  1. (Archaïque,orthographe d’avant 1835)Variante orthographique deô.
  2. (En majuscules)Variante typographique deÔ.
    • O mon fils !O mon Dieu !

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • \o\
  • France (Paris) : écouter « o[o] »

Note les phonèmes :

Est utilisé dans les digrammes ou trigrammes :

Homophones

[modifier le wikicode]

Abau

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Particule

[modifier le wikicode]

o\Prononciation ?\

  1. Marqueur d'énonciation du discours.
    • Hunkwe hye pese lirao.— (Arnold Arjen Hugo Ock,Abau Grammar, 2011, 1re édition, Data Papers on Papua New Guinea Languages, SIL-PNG Academic Publications, Ukarumpa (Papouasie-Nouvelle-Guinée), 497 pages, page 24 →[version en ligne])
      Ne le regarde pas.

Références

[modifier le wikicode]
  • Arnold Arjen Hugo Ock,Abau Grammar, 2011, 1re édition, Data Papers on Papua New Guinea Languages, SIL-PNG Academic Publications, Ukarumpa (Papouasie-Nouvelle-Guinée), 497 pages, page 24 →[version en ligne]

Ancien français

[modifier le wikicode]

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en ancien français. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).

Étymologie

[modifier le wikicode]
(842) (Les Serments de Strasbourg) Du latinhoc.

Pronom démonstratif

[modifier le wikicode]

o\Prononciation ?\neutre,invariable

  1. Cela.
    • ino quid il mi altresi fazet— (Serments de Strasbourg)
      La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
    • « di nos, prophete, chi t’o fedre ? »— (Passion du Christ de Clermont, édition de G. Paris)
      « dis nous, prophète, qui te fit cela ? »

Préposition

[modifier le wikicode]

o\Prononciation ?\

  1. Variante deod (« avec »).

Références

[modifier le wikicode]

Ancien occitan

[modifier le wikicode]

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).

Étymologie

[modifier le wikicode]
(XIe siècle) Du latinhoc.

Pronom

[modifier le wikicode]

omasculin

  1. Cela,le.

Anglais

[modifier le wikicode]

Lettre

[modifier le wikicode]
MinusculeMajuscule
oO
\ˈoʊ\
SingulierPluriel
o
\ˈoʊ\
o’s
\ˈoʊz\

o

  1. Quinzième lettre de l’alphabet (minuscule).

Nom commun

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
o
\ˈoʊ\
o’s
\ˈoʊz\

o

  1. Chiffre0 (zéro).Note d’usage : On utilise cette prononciation quand on dit un numéro chiffre par chiffre.
    • DoubleO Seven, James Bond: A Report— (titre d’un livre par O. F. Snelling, 1964,ISBN978-0900470288)
      La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Synonymes

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Azéri

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
Nominatifoonlar
Accusatifonuonları
Génitifonunonların
Datifonaonlara
Locatifondaonlarda
Ablatifondanonlardan

o\o\

  1. Il,elle.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
Pronoms personnels en azéri
NominatifAccusatifGénitifDatifLocatifAblatif
Singulier1re personnemənmənimənimmənəməndəməndən
2e personnesənsənisəninsənəsəndəsəndən
3e personneoonuonunonaondaondan
Pluriel1re personnebizbizibizimbizəbizdəbizdən
2e personnesizsizisizinsizəsizdəsizdən
3e personneonlaronlarıonlarınonlaraonlardaonlardan

Pronom démonstratif

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
Nominatifoonlar
Accusatifonuonları
Génitifonunonların
Datifonaonlara
Locatifondaonlarda
Ablatifondanonlardan

o\o\

  1. Cela,celui-là,celle-là.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Adjectif démonstratif

[modifier le wikicode]

o\o\

  1. Ce ...-là.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Breton

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Adjectif possessif etpronom personnel) Procède d’une ancienne forme de génitif pluriel d’un démonstratif celte*emo-, correspondant au génitif sanskritएषाम्eṣām (« d’eux »).[2]

Adjectif possessif

[modifier le wikicode]

o\o\

  1. Leur,leurs.
    • Job ha Lom a gendalcʼhas ganto hent.— (Jakez Riou,An ti satanazet, Skridoù Breizh,1944, page 22)
      Job et Lom poursuivirent leur chemin.
    • Ha, dreist-holl, na lavarit ket gevier d’ho mamm, rak ar mammoù a zo finocʼh cʼhoazh egeto bugale, hag, abred pe ziwezhat e teuont atav da cʼhouzout ar wirionez !— (Jakez Riou,An ti satanazet, Skridoù Breizh,1944, page 68)
      Et surtout, ne racontez pas de mensonges à votre mère, car les mères sont encore plus fines que leurs enfants, et, tôt ou tard elles finissent toujours par connaître la vérité !

Note : mutation par spirantisation après l’adjectif possessifo.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
Adjectifs possessifs en breton
Possédé
aprèsda
PossesseurSingulier1re personnema’m
2e personneda’z
3e personne
masculin
e
3e personne
féminin
he,hecʼh
Pluriel1re personnehor,hon,hol
2e personneho*,hocʼh*
3e personneo

* Aussi utilisé au singulier et pluriel de politesse.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

o\o\

  1. Leur (complément d’objet direct placé avant le verbe)
    • Netra na den ne fiñvas d’o dizallañ ha da reiñ atiz dezho.— (Yeun ar Gow,Skridoù,Hor Yezh, 2000, page 53)
      Rien ni personne ne bougea pour leur dessiller les yeux et les stimuler.

Note : mutation par spirantisation après le pronom personnelo.

Synonymes

[modifier le wikicode]

Particule

[modifier le wikicode]

o

  1. Marqueur duparticipe présent, provoque la mutation mixte.
    • Emaouto cʼhortoz.
      Tu es en train d'attendre.

Variantes

[modifier le wikicode]
  • ocʼh devant un infinitif commençant par une voyelle ou unh muet.
    • [...] ha me war va gwele, bemdez ha bemnozocʼh hirvoudiñ.— (Jakez Riou,An ti satanazet, Skridoù Breizh,1944, page 41)
      [...] et moi, dans mon lit, gémissant jour et nuit.
  • ouzh devant un pronom personnel complément d’objet direct placé avant le verbe.
    • Ar voereb a cʼhoarzhas a galon vat,ouzh o gwelout.— (Jakez Riou,An ti satanazet, Skridoù Breizh,1944, page 29)
      La tante rit de bon cœur en les voyant.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  1. U+006F © Table de caractères Unicode, 2012–2023.
  2. Victor Henry, Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne, J. Plihon et L. Hervé, Rennes, 1900lire sur wikisouce

Burum-mindik

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]

o\Prononciation ?\

  1. Eau.
  2. Rivière.
  3. Liquide.

Références

[modifier le wikicode]

Créole seychellois

[modifier le wikicode]

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en créole seychellois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du françaishaut.

Adjectif

[modifier le wikicode]

o\Prononciation ?\

  1. Haut.

Dalécarlien

[modifier le wikicode]

Lettre

[modifier le wikicode]
MinusculeMajuscule
oO

o\Prononciation ?\minuscule

  1. Dix-neuvième lettre de l’alphabetdalécarlien.

Damal

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]

o\Prononciation ?\

  1. Eau.

Synonymes

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Efe

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]

o\Prononciation ?\

  1. Eau.

Variantes

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Espagnol

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Conjonction) Du latinaut (« ou »).
(Adverbe) Du latinubī.

Lettre

[modifier le wikicode]
MinusculeMajuscule
oO
\o\

o\o\féminininvariable

  1. Dix-huitième lettre de l’alphabet espagnol.

Nom commun

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
o
\o\
oes
\o.es\

o\o\féminin

  1. Nom de la lettreo.

Conjonction de coordination

[modifier le wikicode]
Invariable
o
\o\

o\o\invariable

  1. Ou.

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]
  • ó(désuet)

Variantes

[modifier le wikicode]
  • u(utilisé près des mots commençant par\o\)

Antonymes

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Adverbe interrogatif

[modifier le wikicode]
Invariable
o
\o\

o\o\invariable,adverbe de lieu

  1. (Canaries) (île de El Hierro).
    • ¿o son llaves?
      La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
      • Où sont les clés ?

Synonymes

[modifier le wikicode]

Espéranto

[modifier le wikicode]
aAbB
(bo)
cC
(co)
ĉĈ
(ĉo)
dD
(do)
eEfF
(fo)
gG
(go)
ĝĜ
(ĝo)
hH
(ho)
ĥĤ
(ĥo)
iIjJ
(jo)
ĵĴ
(ĵo)
kK
(ko)
lL
(lo)
mM
(mo)
nN
(no)
oOpP
(po)
rR
(ro)
sS
(so)
ŝŜ
(ŝo)
tT
(to)
uUŭŬ
(ŭo)
vV
(vo)
zZ
(zo)

Lettre

[modifier le wikicode]
MinusculeMajuscule
oO
\o\

o\o\mot-racine issu de l’Ekzercaro {fond. de/grâce à 7OA }

  1. Dix-neuvième lettre et quatrième voyelle de l’alphabet espéranto.
  2. Nom de cette lettre.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Finnois

[modifier le wikicode]

Lettre

[modifier le wikicode]

o\oː\

  1. Quinzièmelettre et quatrièmevoyelle de l’alphabet. Représente principalement le phonème\o\.

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • Dans beaucoup de parlers, la prononciation est plus ouverte dans les diphtongues ouvertes commesuo.
  • (Région à préciser) : écouter « o[oː] »

Flamand occidental

[modifier le wikicode]

Lettre

[modifier le wikicode]
MinusculeMajuscule
oO

o

  1. Quinzièmelettre et quatrièmevoyelle de l’alphabet.

Gallo

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Lettre

[modifier le wikicode]

o\Prononciation ?\(graphie ABCD)(graphie MOGA)(graphie ELG)

  1. Lettre utilisée dans les différentes graphies du gallo.

Préposition

[modifier le wikicode]

o\Prononciation ?\(graphie ELG)(graphie MOGA)

  1. Avec.

Références

[modifier le wikicode]

Gagaouze

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

o\Prononciation ?\

  1. Il,elle.

Galicien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Article défini

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
Masculino
\o\
[[{{{1}}}os]]
\os\
Féminin[[{{{1}}}a]]
\a\
[[{{{1}}}as]]
\as\

o\Prononciation ?\masculin

  1. Le.

Notes

[modifier le wikicode]
L’article définio (dans toutes ses formes) forme des contractions lorsqu’il suit les prépositionsa,con,de eten. Par exemple,con o se contracte enco, eten o se contracte enno.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Gallo-italique de Sicile

[modifier le wikicode]

Lettre

[modifier le wikicode]
MinusculeMajuscule
oO
\ˈo\

o[ˈo](Roccella)

  1. (Piazza Armerina) Quatorzième lettre de l’alphabet, en minuscule.

Conjonction de coordination

[modifier le wikicode]

o[ˈo](Roccella)

  1. (Piazza Armerina)Ou.

Références

[modifier le wikicode]
  • (it) Remigio Roccella, Vocabolario della lingua parlata in Piazza Armerina, Sicilia, Bartolomeo Mantelli Editore, Caltagirone, 1875 → consulter cet ouvrage

Gaulois

[modifier le wikicode]

Lettre

[modifier le wikicode]

o*\o\ou*\oː\

  1. Lettre utilisée dans l'alphabet latin du gaulois.

Références

[modifier le wikicode]

Griko

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Article défini

[modifier le wikicode]

o\Prononciation ?\masculin

  1. Le.

Références

[modifier le wikicode]

Guarani

[modifier le wikicode]

Lettre

[modifier le wikicode]
MinusculeMajuscule
oO
\o\

o\o\

  1. Vingt-et-unième lettre de l’alphabetguarani (minuscule).

Voir aussi

[modifier le wikicode]

Interlingua

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Conjonction

[modifier le wikicode]

o\o\

  1. Ou.

Italien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(lettre) De l’alphabet latin.
(conjonction) Du latinaut (« ou exclusif »).
(préposition) Du latino, marque facultative du vocatif ou interjection.

Lettre

[modifier le wikicode]
MinusculeMajuscule
oO
\o\ ou \ɔ\

oféminininvariable

  1. Treizième lettre et quatrième voyelle de l’alphabet scolaire (minuscule).
  2. Quinzième lettre et quatrième voyelle de l’alphabet (minuscule).

Conjonction

[modifier le wikicode]

o\o\

  1. Ou. Disjonction exclusive.
    • Il beneo il male. : Le bien ou le mal.
    • o no. : Oui ou non.
  2. Ou. Disjonction inclusive.
    • Possiamo parlareo guardare la TV. : Nous pouvons parler ou voir la télé (ou les deux).

Notes

[modifier le wikicode]
On peut utiliser çette conjonction devant chaque concept d’une disjonction exclusive, en particulier quand on veut marquer la disjonction :
O vaio resti! : (Ou) tu t’en vas ou tu restes !

Synonymes

[modifier le wikicode]
  • od (devant voyelle seulement, en particulier devant "o")
  • oppure
  • ovvero (exclusive seulement)

Préposition

[modifier le wikicode]

o\o\

  1. Ô. Il introduit facultativement levocatif.
    • O Piero, ascoltami! : (Ô) Pierre, écoute moi !

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Interjection

[modifier le wikicode]

o\o\

  1. Oh.

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Nom commun

[modifier le wikicode]
Invariable
o
\ˈo\

o\ˈo\féminin

  1. O, seizième lettre de l’alphabet cyrillique.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Kati

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]

\o\o\Prononciation ?\

  1. Eau.

Notes

[modifier le wikicode]
Forme du dialecte kativiri de l’Est.

Références

[modifier le wikicode]
  • Kendall D. Decker 1992.Languages of Chitral. Sociolinguistic Survey of Northern Pakistan, 5. Islamabad: National Institute of Pakistan Studies, Quaid-i-Azam University and Summer Institute of Linguistics. xxii, 257 pages, page 185

Kotava

[modifier le wikicode]

Nom commun

[modifier le wikicode]

o\ɔ\ou\o\

  1. Lettreo ouO.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • France : écouter « o[ɔ] »

Références

[modifier le wikicode]
  • « o », dansKotapedia

Kurde

[modifier le wikicode]

Lettre

[modifier le wikicode]
MinusculeMajuscule
oO
\o\

o\o\

  1. Dix-huitième lettre et sixième voyelle de l’alphabet kurde (minuscule).

Transcriptions dans diverses écritures

[modifier le wikicode]

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Ladin

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Conjonction

[modifier le wikicode]

o\Prononciation ?\

  1. Ou.

Latin

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Lettre) Pour la graphie, du grec ancienΟ,o.
(Interjection)Variante deoh → voirh pour l'élision de la lettre.

Lettre

[modifier le wikicode]
MinusculeMajuscule
oO
\o\

o\o\neutreindéclinable,parfoisféminin (sous-entendantlittera)

  1. Quatorzième lettre et quatrième voyelle de l’alphabet latin.
  2. (Linguistique) Le latin a la lettre depuis les tout débuts de l’écriture alors que l’étrusque ne l’a jamais eue et que l’ombrien ne l’a adoptée que plus tard.
  3. Dans les inscriptions les plus anciennes, elle traduit le son\u\ que le latin classique écrirau. Ainsi l’épitaphe desScipio a : HONC OINO, COSENTIONT, DVONORO OPTVMO VIRO (bonorum optumum virum)
  4. Parfois, c'est l'inverse : on a RVBVSTIS pourrobustus, NVMENCLATOR pournomenclator, etc. Il est possible que l'ancien latin, au moment de l'adoption de l'écriture, connaissait le son\y\ et qu'il a évolué vers\o, u\ ou\i\ en fonction des différents dialectes italiques, des influences grecques et gauloises (les variationsdialectales entreu eto survivent de nos jours dans les dialectes italiens).
  5. Au sujet de la commutation\o\ <=>\e\ → voire.
  6. Il est parfois pour le digrammeau → voirClodius,plodo,plostrum etsodes.

Interjection

[modifier le wikicode]

ō\oː\ ou brèveŏ\o\

  1. Ô, marqueemphatique du vocatif.
  2. Oh !Ah !
    • o qualis facies! Juv. 10, 157.
      Ah quelle tête !

Symbole

[modifier le wikicode]

i(Abréviation)

  1. Dans les inscriptions, abréviation de :
    1. optimus : I. O. M., Iovi Optimo Maximo ; O. V., optimo viro, optimi viri.
    2. omnis : O. N. F., omnium nomine faciundae.
    3. ossa : O. E. B. Q. C., ossa ejus bene quiescant condita ; O. I. B. Q., ossa illius bene quiescant ; O. T. B. Q., ossa tua bene quiescant.

Références

[modifier le wikicode]
  • « o », dans Félix GaffiotDictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page1051)
  • « o », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary,Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage

Lingala

[modifier le wikicode]

Préposition

[modifier le wikicode]

o

  1. À,en,vers,dans,sur.

Lituanien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Apparenté au proto-slave*a, d'où le Russeа de sens identique.

Conjonction

[modifier le wikicode]

õ\oː\

  1. Mais,et (relie deux éléments avec une notion d'opposition ou de contraste).

Voir aussi

[modifier le wikicode]
  1. ir « et »
  2. bet « mais »

Moyen gallois

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du vieux brittonique*o, du proto-celtique*ɸo, de l’indo-européen commun*h₂pó.

Préposition

[modifier le wikicode]

o*\Prononciation ?\

  1. De.
  2. De,du, hors de (partitif).
  3. Lie un adjectif modifiant un autre adjectif.

Dérivés dans d’autres langues

[modifier le wikicode]
  • Gallois :o

Références

[modifier le wikicode]
  • « o » dansAngharad Fychan, Ann Parry Owen, Geiriadur Prifysgol Cymru Online, University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies, 2014

Occitan

[modifier le wikicode]

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinhŏc.

Lettre

[modifier le wikicode]
MinusculeMajuscule
oO
\u\ ou \ɔ\

o\u\ou\ɔ\féminininvariable

  1. Quatorzième lettre de l’alphabet occitan et quatrième voyelle.

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]
  • ó (voyelle fermée tonique :\u\)
  • ò (voyelle ouverte tonique :\ɔ\)
aA
(a)
bB
(be)
cC
(ce)
dD
(de)
eE
(e)
fF
(èfa)
gG
(ge)
hH
(acha)
iI
(i)
jJ
(gi)
lL
(èlla)
mM
(èmma)
nN
(ènna)
oO
(o)
pP
(pe)
qQ
(cu)
rR
(èrra)
sS
(èssa)
tT
(te)
uU
(u)
vV
(ve bassa)
xX
(ixa)
zZ
(izèda)
kK
(ca)
wW
(dobla ve)
yY
(i grèca)
áÁàÀéÉèÈóÓòÒ
íÍïÏúÚüÜçÇ

Pronom personnel

[modifier le wikicode]
Pronom
personnel
o
\u\

o\u\neutre (graphie normalisée)

  1. Le.
    • O cresi.
      Je le crois.
    • Dieuo vòl.
      Dieu le veut.
    • O me pensi.
      Je le pense (littéralement : je me le pense).
    • Lo comte de Roergue o èra tanben de Tolosa, puèi o foguèt d’Auvèrnha, puèi tornar de Tolosa.— (Jean Boudou,La quimèra, 1974)
      Le comte de Rouergue l’était également de Toulouse, puis il le fut d’Auvergne, puis à nouveau de Toulouse.[1]
    • Perqué manjavas pas coma nosautres ? - Gausi pas o vos dire, respondèt La Rovièira.— (Jean Boudou,La quimèra, 1974)
      Pourquoi ne mangez-vous pas comme nous autres ? - Je n’ose pas vous le dire, répondit La Rovièira.[1]

Notes

[modifier le wikicode]
  • Cette forme connaît une très grande variété phonétique dans ses réalisations ([bu],[ba],[gu],[ga],[zu],[zy], etc.), qui ne sont pas toujours restituées dans la graphie.

Variantes dialectales

[modifier le wikicode]
  • ba
  • lo (provençal rhodanien, Niçois)
  • va (provençal central)
  • (provençal central)
  • vo(Queyras)
  • zo,z’(Limousin)

Apparentés étymologiques

[modifier le wikicode]

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
Pronoms personnels en occitan
NombrePersonaGenreNominatiuAccusatiuDatiuReflexiu
Singular1èr/èraieume,m’
2d/datute,t’
3en/enaMasculinello,l’lise
Femininelala,l’
Plural1èr/èraMasculinnosautresnos
Femininnosautras
2d/daMasculinvosautresvos
Femininvosautras
3en/enaMasculinelesloslorse
Femininelaslas
Neutre acusatiuo
Advèrbis pronominalsi,ne ,n’,’n

Conjonction de coordination

[modifier le wikicode]
Conjonction
de
coordination
o
\u\

o\u\ (graphie normalisée)

  1. Ou.
    • Un jorno l’autre.
      Un jour ou l’autre.
    • La vidao l’experiénça t’o aprendràn.
      La vie ou l’expérience te l’apprendront.

Article défini

[modifier le wikicode]

o[u]

  1. (Gardiol)Le.

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • (fr)Pierre Bec,Manuel pratique d’occitan moderne, éditions Picard, 1973, page 106
  • France (Béarn) : écouter « o[u] »

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Palenquero

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
De l’espagnolo (même sens).

Conjonction

[modifier le wikicode]

o\o\

  1. Ou bien.
    • PARAGRAFO 1. Ma miembro ri ma kuagro ammao ogganisao a majé ri lei tan se nu konsiderao bittima, sabbo andi ma kaso andi ma ke ma monasito, monasitao adolesende ke abe sio rebinkulao ri kuagro ammao ogganisao a maje ri lei sendeno meno ri erá.— (Decreto-Ley.No.4635 de 2011, Colombie)
      Paragraphe 1. Les membres des groupes armés organisés en dehors de la loi ne seront pas considérés comme des victimes, sauf dans les cas où les enfants ou adolescents ont été séparés du groupe armé organisé en dehors de la loi en tant que mineurs.

Portugais

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Article défini

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
Masculino
\u\
os
\uʃ\
Féminina
\ɐ\
as
\ɐʃ\

omasculin

  1. Le.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

o\u\troisième personne du singulier

  1. Le.
  2. Vous (vouvoiement).

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
Pronoms personnels en portugais
NombrePersonneGenreNominatifAccusatifDatifRéfléchiToniqueTonique réfléchicom + objet indirect
Singulier1reeumemimcomigo
2etuteticontigo
3eMasculineleolheseelesiconsigo
Fémininelaaela
Vouvoiementvocêo,avocê
Pluriel1renós,a gentenosnósconnosco /conosco
2evósvosvósconvosco
3eMasculinelesoslhesseelessiconsigo
Fémininelasaselas
Vouvoiementvocêsos,asvocês

Prononciation

[modifier le wikicode]

Roumain

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinuna, féminin deunus.

Forme d’article indéfini

[modifier le wikicode]
Article indéfini
SingulierPluriel
Masculin
Neutre
FémininMasculinFéminin
Neutre
Nominatif
Accusatif
unonișteniște
Datif
Génitif
unuiuneiunorunor

o

  1. Article indéfinifémininsingulier,une.
    • o mașină :une voiture.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]
Pronoms personnels accusatifs
FormeMasculinFémininNeutre
Singulier
Première personne
Deuxième personnete
Troisième personneîloîl
Pluriel
Première personnene
Deuxième personne
Troisième personneîilele
voirpronoms personnels en roumain

o\o\accusatif

  1. Pronom personnel de la troisième personne dusingulierféminin en tant quecomplément d’objet direct,la.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Sicilien

[modifier le wikicode]

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en sicilien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Conjonction de coordination

[modifier le wikicode]

o\Prononciation ?\

  1. Ou.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Slovaque

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Préposition

[modifier le wikicode]

o\ɔ\(+ accusatif)

  1. Dans (une durée).
    • Jeo päť minút dvanásť.
      Il est midi moins cinq. (Littéralement : il est dans cinq minutes midi.)
  2. Contre (point de contact).
    • oprieť sao dvere
      s’appuyer contre la porte
    • Udrel som si hlavuo stenu.
      Je me suis cogné la tête contre le mur.
  3. De (différence).
    • Jeo rok starší.
      Il est plus âgé d’un an.
  4. Pour (une raison).
    • Bojím sao teba.
      J’ai peur pour toi.
  5. Préposition utilisée après certains verbes, traduite en français de diverses manières.
    • prosiťo pomoc
      demander de l’aide
    • prísťo všetko
      tout perdre
    • O čo ide?
      De quoi s’agit-il ?

o\ɔ\(+ locatif)

  1. À (une heure).
    • O piatej.
      À cinq heures.
  2. De,à propos de,au sujet de.
    • O čom hovoríš?
      De quoi parles-tu ?

Références

[modifier le wikicode]
  • o dans les dictionnaires de l’Institut de linguistique Ľudovít Štúr

Tagalog

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Conjonction

[modifier le wikicode]

o

  1. Ou.

Tatar de Crimée

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

o\Prononciation ?\

  1. Il,elle.

Tchèque

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du vieux slaveo, apparenté àob.

Préposition

[modifier le wikicode]

o\o\

  1. (suivi de l’accusatif)À propos de.
    • Bál seo mě.
      La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
  2. (suivi de l’accusatif) Exprime une différence.
    • Jeo dvacet let mladší než její manžel.
      La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
  3. (suivi de l’accusatif) Exprime la relation de quelque choseà une autre.
    • Zachytil seo zábradlí.
      La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
  4. (suivi du locatif)À propos de,à.
    • Přemýšlelio sobě.
      La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
  5. Vers, aux environs de.
    • Přišlao páté hodině.
      La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
  6. (suivi du locatif) Exprime une quantité.
    • Sestrojil obdélník se stranouo délce 5 cm.
      La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
  7. (suivi du locatif) Exprime un instrument, une utilisation.
    • Chodilo holi.
      La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Dérivés

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Paronymes

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Turc

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

o\ɔ\

  1. Il,elle.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
Pronoms personnels en turc

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  • « o » (fréquence : 7 ; pronom) dans Yeşin Aksan, Mustafa Aksan, Ümit Mersinli et Umut Ufuk Demirhan,A Frequency Dictionary of Turkish, Routledge, 2017,ISBN978-1-138-83965-6, page 21
Récupérée de "https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=o&oldid=37084530"
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp