Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wiktionnaire : dictionnaire libre et universelle dictionnaire libre
Rechercher

ja

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Visuellement confondus :ја(cyrillique)
Voir aussi :JA,Ja,,,,,ja̱,já̱,jaʼ,jaꞌ

Conventions internationales

[modifier le wikicode]

Symbole

[modifier le wikicode]

jainvariable

  1. (Linguistique)Code ISO 639-1 (alpha-2) dujaponais.

Français

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
jajas
\ja\

ja\ja\masculin

  1. Trente-deuxièmelettre de l’alphabet cyrillique,я.

Traductions

[modifier le wikicode]

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Afrikaans

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du néerlandaisja.

Interjection

[modifier le wikicode]
Invariable
ja

ja\Prononciation ?\

  1. Oui.

Références

[modifier le wikicode]
  • Helena van Schalkwyk,A: a complete course for beginners, Struik Lifestyle, 3e édition, 2012, p. 12

Allemand

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(800). Du moyen haut-allemand.

Adverbe

[modifier le wikicode]

ja\jaː\invariable

  1. Oui.
    • Ja, ich komme mit!
      Oui, je viens avec vous.
    • Willst du heute Abend essen?
      Ja, natürlich!
      Veux-tu manger ce soir ?
      oui, bien sûr !
    • Sweta ist kapriziös und unberechenbar. Theoretisch »geht« Eduard mit ihr, aber obwohl erja sagt, wenn seine Freunde ihn fragen, ob er sie schon »rumgekriegt« habe, ist es nicht wahr: Er hat noch niemanden rumgekriegt.— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)
      Svéta est capricieuse, fantasque. Édouard, théoriquement, « sort » avec elle, mais bien qu’il réponde oui quand les copains lui demandent s’il se l’est faite, ce n’est pas vrai : il ne s’est encore fait personne.
  2. Bien.
    • seija vorsichtig mit dem Messer!
      Fais bien attention avec le couteau !
  3. (particule qui souligne l’affirmation)
    • Louise lebte im Halbdunkel; Charles kam zu ihr ins Zimmer, riß die Vorhänge auf, zündete alle Lampen an, sie hielt sich die Hand vor die Augen und stöhnte: «Charles! Du blendest michja— (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
      Louise vivait dans le demi-jour; Charles entrait chez elle, repoussait les persiennes, allumait toutes les lampes, elle gémissait en portant la main à ses yeux: « Charles! tu m'éblouis! »

Synonymes

[modifier le wikicode]

Antonymes

[modifier le wikicode]

Dérivés

[modifier le wikicode]

Proverbes et phrases toutes faites

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]


Sources

[modifier le wikicode]

Bibliographie

[modifier le wikicode]
  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 548.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997,ISBN 0-245-50308-0, p 159.

Agni morofoué

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Date à préciser)Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]

ja\Prononciation ?\

  1. (Anatomie)Pied.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Prononciation audio manquante.(Ajouter un fichier ouen enregistrer un avec Lingua LibreLingua Libre)

Ancien français

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinjam.

Adverbe

[modifier le wikicode]

jainvariable

  1. Maintenant. Adverbe de temps indiquant laconcomitance ou quasi-concomitance du temps de l’action avec le temps du message.
    • Mais, s’il vous plaist, vus l’oresja.— (Le Livre de la Passion)
      La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
  2. Par rapport au passé,déjà.
  3. Par rapport au futur,aussitôt.
    • Dame, ce dist Huguez,ja orrez verité.— (Parise la Duchesse)
      La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
  4. Dans une phrase négative :Neplus.
    • Sire, puis ke tant en savés, Le sourplus n’en cheleraija.— (ibid.)
      La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
  5. Renforcé parmais,jor :Jamais.
    • Cort i ot bone, tel ne verrezja mais.— (Le Couronnement de Louis)
      La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
  6. Dans une phrase négative :Nejamais.
    • Ja ne perdras virginité— (Wace,La Conception de Notre Dame,f. 8 ,4e colonne)
      Tu ne perdras jamais ta virginité

Dérivés

[modifier le wikicode]

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]
  • ia(dans les manuscrits)
  • (variante modernisée)

Ancien occitan

[modifier le wikicode]

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinjam.

Adverbe

[modifier le wikicode]

ja

  1. Déjà, désormais, incessamment.
  2. Jamais.

Conjonction

[modifier le wikicode]

ja

  1. Soit que, soit ce que, bien que, quoique.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Anejom

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Verbe

[modifier le wikicode]

ja\t͡ʃa\

  1. Saigner.

Bambara

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun 1

[modifier le wikicode]

ja\dʒă\

  1. Ombre,silhouette.
  2. (Dessin,Photographie)Image,photo,portrait,dessin.
  3. Esprit,âme, partie de la personne humaine (centre de l'assurance, de l'audace ; par défaut : de la peur).
  4. Composantepsychique : ledouble.[1]

Dérivés

[modifier le wikicode]

Nom commun 2

[modifier le wikicode]

ja\dʒà\

  1. Sécheresse.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Nom commun 3

[modifier le wikicode]

ja\dʒà\

  1. Balance.

Nom commun 4

[modifier le wikicode]

ja\dʒà\

  1. Piège.

Nom commun 5

[modifier le wikicode]

ja\dʒá\

  1. Bon goût.
  2. délice.
  3. Bonneentente,amour.
  4. Facilité,réussite.
  5. Entrain.

Verbe 1

[modifier le wikicode]

ja\dʒà\

  1. Héberger.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Verbe 2

[modifier le wikicode]

ja\dʒà\

  1. Fairesécher, fairedessécher.
  2. Rendremaigre.
  3. Constiper.
  4. Paralyser,engourdir.
  5. Se chauffer.

Verbe 3

[modifier le wikicode]

ja\dʒá\

  1. Rendreagréable,rendresympathique.
  2. Donner dugoût.
  3. Faireréussir,faciliter.
  4. Jouer avecardeur.

Références

[modifier le wikicode]
  1. Christine Bastien,Folies, mythes et magies d'Afrique noire. Propos des guérisseurs du Mali, Paris, L'Harmattan, 1988.

Bas-sorabe

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du vieux slave → voir en tchèque.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

ja\Prononciation ?\

  1. Je (pronom de la premièrepersonne dusingulier).

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
Pronoms personnels en bas-sorabe
Pronoms personnels en bas-sorabe
NombreSingulierDuelPlurielRéfléchi
Personne1re2e3e1re2e3e1re2e3e
GenreMaMiNeutreFém.MaMi,F,NMaMi,F,N
Nominatifjatywónwónowónamejwejwónejmywywóni
Génitif
mnjo¹
śi
tebje²
jogo
njogo¹
jeje
njeje¹
najuwajujeju
njeju¹
naswasjich
nich¹
se
sebje
Datif
mnjo¹
śi
tebje²
jomu
njomu¹
jej
njej¹
namawamajima
nima¹
namwamjim
nim¹
se
sebje
Accusatif
mnjo¹
śi
tebje²
jogo
njogo¹
jen
njen¹
jo
njo¹
ju
nju¹
najuwajujeju
njeju¹
jej
njej¹
naswasjich
nich¹
je
nje¹
se
sebje
Instrumentalmnutobunimnjejunamawamanimanamiwaminimisobu
Locatifmnjotebjenjomnjejnamawamanimanaswasnichse
sebje
  1. Forme employée après une préposition.
  2. Forme longue employée après une préposition ou pour accentuer le pronom.

Catalan

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinjam.

Adverbe

[modifier le wikicode]

ja\Prononciation ?\

  1. Déjà.
    • Pense queja m'has dit això.
      Je pense que tu m’as déjà dit cela.
  2. Certes.
    • -He terminat la cursa.
      -Ja, però no has rebut cap premi.
      -J’ai terminé la course.
      -Certes, mais tu n’as remporté aucun prix.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Créole martiniquais

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du françaisdéjà. référence nécessaire (pourquoi ?résoudre le problème)

Adverbe

[modifier le wikicode]

ja\Prononciation ?\

  1. Déjà.

Références

[modifier le wikicode]
  • Pierre Pinalie et Jean Bernabé,Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 17

Espagnol

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
D'une onomatopée.

Interjection

[modifier le wikicode]

ja\xa\

  1. Ah,ha.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Espéranto

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
De l’allemandja.

Adverbe

[modifier le wikicode]

ja\ja\mot-racine UV

  1. Certes,effectivement,il est vrai que,en fait,bien.
    • onija nenion faros, antaŭ ol mi venos.
      On ne feracertes rien avant que je ne vienne.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Bibliographie

[modifier le wikicode]

Estonien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du proto-germanique*jahw.
À comparer au gothique𐌾𐌰𐌷,jah et au vieux haut allemandja,joh.

Conjonction de coordination

[modifier le wikicode]

ja\Prononciation ?\

  1. Et.

Références

[modifier le wikicode]
  • « ja » dans Eesti Keele Instituut,English-Estonian Dictionary
  • « ja » dans leGrand dictionnaire estonien-français /Suur eesti-prantsuse sõnaraamat

Finnois

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Conjonction de coordination

[modifier le wikicode]

ja\jɑ\

  1. Et (conjonction servant à regrouper et à enchaîner).
    • Sinäja minä.
      Toi et moi.
    • Siellä oli poikiaja tyttöjä.
      Il y avait des garçons et des filles.
    • Ja niin poispäin.
      Et ainsi de suite.
    • Ja
      Et (ensuite)… (en attendant une suite)
    • Ja?
      Et puis quoi ? (exprimant une indifférence)
  2. Après,et,puis,rien.
    • Menin kotiinja aloin soittaa pianoa.
      Rentré(e) chez moi, j’ai commencé à jouer le piano.
  3. Aussi (dans certains parlers).
    • Ja sinä.
      Toi aussi.
    • Minä tulenja.
      Je viens aussi.
  4. Ou (seulement dans quelques expressions spécifiques).
    • Seja se.
      Tel ou tel.
  5. Et (des locutions latines)
  6. Divers.
    • Pakkoja pakko, en välitä.
      Bien que ça soit obligé, je m’en fiche.

Synonymes

[modifier le wikicode]
Et (alors)
Aussi

Nom commun

[modifier le wikicode]

ja\jɑ\invariable

  1. Et (fonction logique).

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • (Région à préciser) : écouter « ja[jɑ] »

Flamand occidental

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Adverbe

[modifier le wikicode]
Personneja
(oui)
nee
(non)
Première personne du singulierjoaknink
Deuxième personne du singulierjoagnèg
Troisième personne du singulier (masculin)joajnèj
Troisième personne du singulier (féminin)joasnès
Troisième personne du singulier (neutre)joatnint
Première personne du plurieljoam,joawnim,nèw
Deuxième personne du plurieljoagnèg
Troisième personne du plurieljoasnès
Référence

ja\Prononciation ?\

  1. Oui.Note : Le terme se conjugue conformément au tableau ci-contre.

Références

[modifier le wikicode]
  • « West-Vlaams voor dummies: dit moet je weten voor je naar Bevergem kijkt », dansNieuwsblad,2015 [texte intégral]

Gallo

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]

ja\Prononciation ?\masculin(graphie inconnue)

  1. (Ornithologie)Geai.

Références

[modifier le wikicode]

Haoussa

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]

ja\Prononciation ?\masculin (génitif :man)

  1. Tirer, traîner.
  2. Tirer de l'eau (au puits).
  3. Attirer, s'attirer.
    ja hankali : attirer l'attention

Haut-sorabe

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du vieux slave → voir en tchèque.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

ja\Prononciation ?\

  1. Je (pronom de la premièrepersonne dusingulier).

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
Pronoms personnels en haut-sorabe
NombreSingulierDuelPlurielRéfléchi
Personne1re2e3e1re2e3e1re2e3e
GenreMaMiNeutreFém.MaMi,F,NMaMi,F,N
Nominatifjatywónwonowonamójwójwonajwonejmywywoniwone
Génitifmje
mnje¹
tebjejeho
njeho¹
jeje
njeje¹
najuwajujeju
njeju¹
naswasjich
nich¹
sebje
Datifmi
mni¹
ći
tebi²
jemu
njemu¹
jej
njej¹
namajwamajjimaj
nimaj¹
namwamjim
nim¹
sej
sebi²
Accusatifmje
mnje¹
će
tebje²
jeho
njeho¹
jón
njón¹
jo
njo¹
ju
nju¹
najuwajujeju
njeju¹
jej
njej¹
naswasjich
nich¹
je
nje¹
so
sebje²
Instrumentalmnutobunimnjejnamajwamajnimajnamiwaminimisobu
Locatifmnitebinimnjejnamajwamajnimajnaswasnichsebi
  1. Forme employée après une préposition.
  2. Forme longue employée après une préposition ou pour accentuer le pronom.

Italien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]
Invariable
ja
\ˈja\

ja\ˈja\féminin

  1. Ja, trente-deuxième lettre de l’alphabet cyrillique.

Kotava

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Racine inventée arbitrairement[1].

Nom commun

[modifier le wikicode]

ja\ʒa\

  1. Entreprise,société.
    • Va rin gu trasira isu skedara va ayik isu lospa isuja isu viley isu arcoba rinon albana pomav reme Facebook debakaf Iakseem rinon faven.— (vidéo)
      Nous vous aidons à trouver et à contacter des personnes, des groupes, des entreprises, des organisations et autres qui comptent pour vous à travers l’ensemble des Produits Facebook que vous utilisez.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • France : écouter « ja[ʒa] »

Références

[modifier le wikicode]
  • « ja », dansKotapedia
  1. Selonl’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.

Kvène

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Conjonction de coordination

[modifier le wikicode]

ja\Prononciation ?\

  1. Et.
    • Met praamama kans Pohjais-Tromssan kvääniseuroin sisua ko het työtelhään kväänin kielenja kulttuurin nostamiseksi.— (« Kväänin kulttuurin nostethaan »,Ruijan Karku, page 2)
      La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)

Mamara

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]

ja\Prononciation ?\

  1. (Famille)fils.

Synonymes

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]


Mandara

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]

ja\Prononciation ?\

  1. Mort (fin de la vie).

Néerlandais

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
De la forme archaïque anglaiseyea ; à comparer à l’allemandja.

Interjection

[modifier le wikicode]

ja\jaː\

  1. Oui.
    • ja knikken
      faire oui de la tête, acquiescer (d’un signe de tête)
    • ja zeggen tegen iets
      dire oui à quelque chose
    • (Sens figuré)ja zeggen tegen het leven
      faire preuve d’optimisme
    • op allesja en amen zeggen
      dire amen à tout
    • (Ironique)ja, dat kun je denken!
      non mais, qu’est-ce que tu t’imagines !
  2. (Après une proposition négative)si,mais si,si fait
    • kom je niet? - Jawel!
      tu ne viens pas ? - Si

Antonymes

[modifier le wikicode]

Dérivés

[modifier le wikicode]

Nom commun

[modifier le wikicode]

ja\jaː\neutre

  1. Oui.
    • eenja
      un oui
    • nee heb je,ja kun je krijgen
      ça ne coûte rien de demander

Antonymes

[modifier le wikicode]

Dérivés

[modifier le wikicode]

Taux de reconnaissance

[modifier le wikicode]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 100,0 % des Flamands,
  • 99,0 % des Néerlandais.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens,Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. →[lire en ligne]

Occitan

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinjam.

Adverbe

[modifier le wikicode]
Adverbe
ja
\ˈd͡ʒa\

ja\d͡ʒa\ (graphie normalisée)

  1. Déjà.
  2. Certes.
    • Los òmes totes, a aquèsta ora,ja son dins lo campèstre, a far pàisser las bèstias.— (Anne Regord,Nomadas, 2008)
      Tous les hommes, à cette heure, sont déjà dans la campagne, en train de faire paître les bêtes.

Dérivés

[modifier le wikicode]

ja que (« puisque »)

Interjection 1

[modifier le wikicode]
Interjection
ja
\ˈd͡ʒa\

ja\ˈd͡ʒa\ (graphie normalisée)

  1. (Languedocien) Commandement pour faire aller leschevaux à gauche.

Synonymes

[modifier le wikicode]

Interjection 2

[modifier le wikicode]
Interjection
ja
\ˈd͡ʒa\

ja\ˈd͡ʒa\ (graphie normalisée)

  1. (Gascon)Assez !halte !
    • ja ! que n’èi pro.
      halte ! j’en ai assez.
  2. (Gascon)Bah,tiens.
    • ja ! non’n parlem pas mei !
      bah ! n’en parlons plus !
  3. (Gascon)Attention.
    • ja ! escotatz !
      attention ! écoutez !

Particule

[modifier le wikicode]
Particule
ja
\ˈd͡ʒa\

ja\ˈd͡ʒa\ (graphie normalisée)

  1. (Gascon)Particuleénonciative utilisé parfois engascon dans les phrasesaffirmatives.
    • ja sabes qu’èi rason
      tu sais bien que j’ai raison
    • j’ac sèis beroi !
      je le sais bien !
    • ja vieneràs ?
      tu viendras, n’est-ce pas ?
    • Dètz e nau e onzeja hèn trenta.— (Miquèu de Camelat,Vita vitanta, 1937)
      Dix-neuf et onze font bien trente.
  2. Exprime aussi larésignation.
    • j’ac vederam !
      enfin nous le verrons bien !

Références

[modifier le wikicode]

Polonais

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du vieux slave → voir en tchèque.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]
CasSingulierPluriel
ToniqueClitique-
Nominatifjamy
Accusatifmnienas
Génitifmnienas
Locatifmnienas
Datifmnieminam
Instrumentalmnąnami

ja\ja\

  1. Pronom de la première personne du singulier :je. Peut aussi bien être masculin que féminin selon le contexte. Ne s’emploie que si l’on désire insister sur la personne.
    • jestem Francuzem /ja jestem Francuzem.
      je suis français / moi, je suis français.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Same du Nord

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Conjonction de coordination

[modifier le wikicode]

ja/ˈjɑ/

  1. Et.
    • Hálan veahá sápmegielaja suomagiela.
      Je parle un peu same et finnois.

Slave molisan

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

ja\Prononciation ?\

  1. Je.

Slovaque

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du vieux slave → voir en tchèque.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

ja\ja\

  1. Je (pronom de la premièrepersonne dusingulier).

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
Pronoms personnels en slovaque
NombreSingulierPlurielRéfléchi
Personne1re2e3e1re2e3e
GenreMasculinFémininNeutreMaMi,F,N
Nominatifjatyononaonomyvyoniony
Génitifma,mňa¹ťa,teba¹ho,jeho²,neho³,-ňho⁴,jej,nej³ho,jeho²,neho³,násvásich,nich³ich,ne³seba¹
Datifmi,mne¹ti,tebe¹mu,jemu²,nemu³,-ňmujej,nej³mu,jemu²,nemu³,-ňmunámvámim,nim³im,nim³si,sebe¹
Accusatifma,mňa¹ťa,teba¹ho,jeho²,neho³,-ňho⁴,⁴,-eňju,ňu³ho,⁴,-eňnásvásich,nich³ich,ne³sa,seba¹
Locatifmnetebeňomnejňomnásvásnichnichsebe
Instrumentalmnoutebounímňounímnamivaminiminimisebou
  1. Forme longue employée après une préposition ou pour accentuer le pronom.
  2. Forme longue employée pour accentuer le pronom.
  3. Forme employée après une préposition.
  4. Forme suffixée employée après certaines prépositions

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Slovène

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Interjection

[modifier le wikicode]

ja\Prononciation ?\

  1. Oui.

Suédois

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Interjection

[modifier le wikicode]

ja\Prononciation ?\

  1. Oui.

Zialo

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]

ja\Prononciation ?\

  1. Eau,fleuve.
  2. (Météorologie)Pluie.
  3. Suc.

Références

[modifier le wikicode]
  • Kirill Vladimirovich Babaev,Zialo: the newly-discovered Mande language of Guinea,page 213, 2010
Récupérée de "https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=ja&oldid=36309475"
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp