Concatène plusieursconcepts dans une mêmerelation. Plusieurs adjectifs peuvent partager le même nom, et plusieurs préfixes peuvent partager le mêmeradical.
Pierreet Paul vont au marché.
Les conquérants français, en adoptant les expressions celteset latines, les avaient marquées chacune à son coin : […]— (Antoine de Rivarol,De l’Universalité de la langue française, 1784)
C’est en comparant les systèmes de parenté patri-et matrilinéaire des Bamiléké et des Trobriandais de Papouasie-Nouvelle-Guinée que je trouvai des réponses à ces questions.— (Charles-Henry Pradelles de Latour,Rites thérapeutiques dans une société matrilinéaire, 2005,ISBN9782845866942)
(Logique) Indique unesimultanéité decaractéristiques. Énonce la véracité de tous les éléments qu’il relie, indépendamment de l’ordre dans lequel ils sont énoncés.
Un oiseau est un animal ailéet ovipare.
Ses yeux sont brunset le ciel est bleu.
Le ciel est bleuet ses yeux sont bruns.
Je n’aime une personne que si elle est cultivéeet sympathiqueet drôleet généreuse.
Ce n’est pas du tout la même chose de dire « Carole se mit à pleureret François s’en alla » ou « François s’en allaet Carole se mit à pleurer ».— (Petite Philosophie de nos erreurs quotidiennes, Luc de Brabandere Anne Mikolajczak, 2009,ISBN978-2-212-54323-0)
Les virgules séparant des éléments précédant unet font office de « et » :Je n’aime une personne que si elle est cultivée, sympathique, drôleet généreuse.
Leet est parfois remplacé par le symboleesperluette,&. Cependant l’esperluette n’est jamais utilisée au début des phrases, on écrit plutôtEt en toutes lettres.
On peut trouver des mélanges entre « et logique » et des « et inductif » :Elle a mangé des crevettes périméeset (en même temps) bu de l’eau non-potableet (puis) elle a eu des maux de ventre.
Même dans le cas où l’ordre a une importance, et où le motet a donc plus ou moins le sens depuis, on ne peut utiliseret que si les deux parties de la phrase sont toutes les deux vraies prises séparément. Cette règle a parfois été négligée dans le passé dans le cas des messages vocaux de la SNCF construits par ordinateur en juxtaposant des bouts de phrase, du style :Ce train desservira Suresnes-Mont-Valérien, La Défense, Courbevoie, Bécon-les-Bruyères, et sera direct Paris-Saint-Lazare. Dans ce cas, les deux parties de la phrase sont incohérentes : si un train dessert plusieurs gares, il ne peut pas être direct pour sa destination finale. Le motet devrait donc être remplacé parpuis dans ces messages. On ne rencontre jamais ce genre d’erreur dans le langage courant.
Let est toujours muet, on ne fait jamais laliaison.
Quelques dictionnaires duXVIIIe et duXIXe siècles mentionnent la prononciation\ɛ\ (Féraud 1788[1], Littré 1877[2]), alors que d’autres de la même époque recommandent la prononciation\e\ (Gattel 1819[3], Académie française 1835[4])
Pro Deo amuret pro christian pobloet nostro commun salvament, dist di in avant, in quant Deus saviret podir me dunat, si salvaraeio cist meon fradre Karlo,et in adiudhaet in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet;et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit.— (Serments de Strasbourg)
Pour l’amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre commun salut, à partir de ce jour, autant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je défendrai mon frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit de droit secourir son frère, pourvu qu’il fasse de même pour moi, et je ne prendrai jamais avec Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, soit dommageable à mon frère Charles.
Le verbe négatif n’a pas de forme infinitive. Il est le même à l’indicatif et au conditionnel. Pour la forme impérative, voirälä/älköön/älkäämme/älkää/älkööt, la deuxième personne du singulier à l’impératif eställös.
« et » (fréquence : 6 ; nom et forme de verbe) dans Yeşin Aksan, Mustafa Aksan, Ümit Mersinli et Umut Ufuk Demirhan,A Frequency Dictionary of Turkish, Routledge, 2017,ISBN978-1-138-83965-6, page 21