Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent du verbeêtre.
"Dis-moi ce que tu lis, je te dirai qui tues" : il est vrai, mais je te connaîtrai mieux si tu me dis ce que tu relis.— (François Mauriac,Mémoires intérieurs)
Eh! quoi, lui dis-je, n’es-tu pas le curé?— (Romain Rolland,Colas Breugnon, 2020)
Es-tu maintenant une SWERF, unesex worker exclusionary radical feminist, en plus d'être une TERF ? Tu n’es peut-être même plus une féministe radicale ? Qu'est-ce que tues ?Es-tu seulement quelqu'un.— (Salman Rushdie,La Maison Golden, traduit de l'anglais par Gérard Meudal, Editions Actes Sud, 2018)
Jedes Vorstandsmitglied kann das Wort ergreifen, wennes dies wünscht. ()
Chaque membre du conseil d’administration peut prendre la parole lorsqu’il le souhaite.
Aufgabe des Chefs istes, den Gesamtüberblick zu behalten. ()
C’est la tâche du chef de garder une vue d’ensemble.
Er versuchte, die Türe zu öffnen, aberes gelang ihm nicht. ()
Il essayait d’ouvrir la porte, mais il n’y arrivait pas.
Die Waldarbeiter in den USA, die (das Flanellhemd) tatsächlich als Erste trugen, erwarteten von ihm lediglich drei Dinge:Es sollte wärmen.Es sollte den Schweiß aufsaugen.Es sollte robust sein. Dass Schmutzflecken im Gewimmel der Karos praktisch unsichtbar wurden, kam als Bonus noch hinzu.— (Tanja Rest, « Lass holzen! », dansSüddeutsche Zeitung Magazin,26 octobre 2023 [texte intégral])
Les forestiers américains, qui ont été les premiers à porter la chemise en flanelle, attendaient d'elle trois choses : qu'elle réchauffe. Elle devait absorber la transpiration. Elle devait être robuste. En prime, les taches de saleté devenaient pratiquement invisibles dans le fourmillement des carreaux.
Martina Brüser, André dos Reis Santos,Dicionário do Crioulo da Ilha de Santiago (Cabo Verde): com equivalentes de tradução em alemão e português, Gunter Narr Verlag, 2002, 864 pages, page 170
Nicolas Quint,Dictionnaire cap-verdien - français, L'Harmattan, mai 2000,ISBN273848090X, page xxii
Le verbe ſuiuant ſe coniugue ſeulementes tierces perſonnes.— (Pierre de la Ramée, Graimmaire de P. de la Ramée, André Wechel, Paris, 1572, page 95) Le verbe suivant se conjugue seulement es tierces personnes.
Le verbe suivant se conjugue seulement aux troisièmes personnes.
↑Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens,Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. →[lire en ligne]
Alice Buffett, Speak Norfolk Today: An Encyclopaedia of the Norfolk Island Language, Himii Publishing Company, 1999, 116 pages,ISBN9780646373591, page 35 →[version en ligne]