Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wiktionnaire : dictionnaire libre et universelle dictionnaire libre
Rechercher

en

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Voir aussi :EN,En,én,,ën,en-,-en,-en-

Conventions internationales

[modifier le wikicode]

Symbole

[modifier le wikicode]

eninvariable

  1. (Linguistique)Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’anglais.

Français

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Préposition) Du latinin (« en, dans, sur »).
(Adverbe,Pronom personnel) Du latininde (« de là »).

Préposition

[modifier le wikicode]
Invariable
en
\ɑ̃\

en\ɑ̃\invariable

  1. Préposition utilisée après certains verbes.
    • Croireen Dieu.
    • Miseen œuvre.
  2. Préposition qui permet de préciser une matière.
    • Un évieren émail.
  3. Préposition qui indique lelieu.
    • Êtreen France.Alleren Amérique.
    • Mettre quelqu’unen prison.
      Note : Souvent l’idée de relation avec l’intérieur d’un lieu s’affaiblit, ou même s’efface entièrement, eten paraît alors équivaloir aux prépositionsà,vers ousur.
    • Marcheren tête.
    • Mettreen ligne.
  4. Préposition qui a diversemplois spéciaux, etprécède très souvent un mot qui indique oudétermine l’étatabsolu ourelatif, la manière d’être, ladisposition, lamodification d’une personne ou d’une chose.
    • Un habiten lambeaux.
    • Teindre, coloreren bleu,en rouge.
  5. Préposition quiintroduit le mot qui indique ou détermine à quoi une personne estoccupée,appliquée.
    • Êtreen affaire,en prières.
  6. Préposition quiintroduit le mot qui indique ou détermine lerésultat d’unchangement denature.
    • Narcisse fut métamorphoséen fleur.
    • Éclateren sanglots.
  7. Préposition quiintroduit le mot qui indique la forme.
    • Des arbres taillésen buisson.Une fenêtreen ogive.
  8. Préposition quiintroduit le mot qui indique legenre deculture.
    • Cet hectare esten vignes.Ce terrain a été misen potager, esten potager.
  9. Préposition quiintroduit le mot qui indique lemode dedivision.
    • Diviseren deux,en trois, etc.
    • Une comédieen cinq actes.
  10. Préposition quiintroduit le mot qui indique l’espèce devêtement qu’une personne a sur elle.
    • […]elle entendit le grincement d'une porte qu'on ouvre et le bruit d'un verrou tiré et Yavdokiaen chemise et les yeux gros de sommeil apparut enfin sur le seuil : […].— (Le récit ukrainien soviétique, traduit de l'ukrainien, Kiev : Éditions Dnipro 1982, p. 454)
    • Êtreen uniforme.Êtreen pantoufles.
  11. Préposition quiintroduit le mot qui détermine à quoi est relative, à quoi estrestreinte, ou dequel point de vue estconsidérée la chose, laqualité, l’action, etc., dont il s’agit.
    • Bonen mathématiques.Docteuren médecine.
    • Une terre fertileen blé.
  12. Préposition qui sert à marquer laconformité.
    • En bonne règle.Je vous le disen vérité.
  13. Préposition qui sert à indiquer la manière dont se fait une action.
    • Je vous expliquerai la choseen deux mots.
    • Ils s’y rendirenten toute hâte.
  14. Préposition qui sert à indiquer lelangage ou le genre d’écriture qu’on emploie.
    • Écrire un ouvrageen grec,en français,en latin, etc.
    • Ils s’entretenaienten anglais.
  15. Préposition qui sert à indiquer ladestination.
    • Mettreen vente.
    • Donneren otage.
  16. Préposition qui sert à indiquer lemotif qui fait agir ou La fin qu’on sepropose.
    • En vue de lui plaire.
  17. Préposition qui sert àmarquer lerapport autemps et signifiedurant, pendant.
    • En hiver.En votre absence.En temps de paix.
  18. Préposition qui sert à préciser unmoyen de transport.Note : Traditionnellement, on utiliseen pour des moyens de transport dans lesquels on se trouve (en voiture, par exemple), età pour ceux qu’on enfourche, sur le modèle deà cheval. Mais il semble y avoir une tendance à la simplification, par l’utilisation deen pour tous les moyens de transport mécaniques (on dit maintenanten vélo aussi bien queà vélo). Cela peut expliquer que, pour des noms récents commeVTT, on emploie toujoursen.
    • Je suis allé en Corseen avion, mais je suis revenuen bateau.
  19. (Suivi du participe présent) Préposition qui sert à former ungérondif qui marque letemps, ladurée.
    • Elle avait épousé un beau garçon sans fortune, mort au commencement de 1809,en lui laissant deux enfants très-jeunes avec une quantité de dettes.— (Gustave Flaubert,Trois Contes, 1877)
    • Lambert hochait la têteen souriant.— (Beauvoir,Mandarins, 1954)
    • En allant à l’université, j’ai rencontré une belle fille.
  20. Préposition qui remplace, en évitant la répétition, le nom placé avant, en tant que « en » marqueur du participe présent suivant un « en » préposition.
    • Cependant, si je touche le tranchant de cette plante en me rappelant que je suis dans un rêve – pas en me le rappelant uniquement dans ma tête, mais aussienen sentant la réalité de tout mon être : dans mon sentiment et dans mon corps –, alors je mets en relation la réalité existant en dehors du rêve avec la réalité interne au rêve.— (Daniel-Philippe de Sudres,Le rêve d'Audrey, 1999, réed. augm. 2017)
  21. Préposition qui remplaceà la ouà l’ dulocatif du nom d’un pays ou d’un continent. Cet usage est parallèle à lasuppression de l’article dansde la oude l’ de l’ablatif correspondant[1]. Il y a d’autres noms qui suivent cette règle, comme les noms des saisons.
ConsonneVoyelle[1]
MasculinSingulierallerau Québec
venirdu Québec
alleren Iran
venird'Iran
Plurielalleraux Pays-Bas
venirdes Pays-Bas
alleraux États-Unis
venirdes États-Unis
FémininSingulieralleren France
venirde France
alleren Amérique
venird'Amérique
Plurielalleraux Philippines
venirdes Philippines
alleraux Indes
venirdes Indes
Sans articleallerà Cuba
venirde Cuba
alleren Israël
venird'Israël

Traductions

[modifier le wikicode]
Utilisé après certains verbes
Permet de préciser une matière
Permet de préciser un thème
Permet de préciser une couleur
Permet de préciser un moyen de transport
Devant une année
Forme un gérondif avec un participe présent
Forme un gérondif qui marque le temps, la durée
Remplace à la ou à l’ du locatif du nom d’un pays ou d’un continent
Traductions à trier suivant le sens

Pronom personnel

[modifier le wikicode]
Invariable
en
\ɑ̃\

en\ɑ̃\invariable

  1. (Remplaçant unCOI avecde) Deça, dececi, decela.
  2. (Remplaçant un nom sansdéterminant ou un nom indéfini duCOD ou du sujet de lacopule) Personne, chose de cette espèce, d’entre eux, d’entre elles.Note d’usage : Utilisé tout seul ou avec une quantification.
    • Lucien : Dis donc, Charlot, as-tu un sou ?
      Charlot : Oui, j'en ai deux ; pour quoi faire ?
      — (Comtesse de Ségur,Le Forçat, 1869)
    • — Halte ! Avez-vous des allumettes ?
      — Des allumettes ! Quelles allumettes ?
      — Fumez-vous ?
      — Ah ! oui, j'en ai ; les voilà, les voilà… Attendez.
      — (Fédor Dostoïevski,La Femme d’un autre, traduit par Ely Halpérine-Kaminsky, 1888)
    • Lady Caroline : On m’a dit que vous n’aviez pas de manoir, en Amérique ?
      Hester : Nous n'en avons pas beaucoup.
      — (Oscar Wilde,Une femme sans importance, traduit par Imago Visentin, 1893)
  3. (Remplaçant un nom avecde dans leCOD, dans le sujet de lacopule ou dans l’attribut) De ça, de ceci, de cela.Note d’usage : Pour une personne, on utilisede lui,d’elle, etc. ou unadjectif possessif.
    • Ces deux enfants-là sont beaux et bien faits ; ils n’ont point de défauts sur le corps, et j'en suis content.— (George Sand,La Petite Fadette, 1849)
    • Cette lettre, j'en sais le contenu également.— (Alexandre Dumas,Joseph Balsamo,Chapitre LXXXVI, 1872)
    • LeContrat social diffère nettement de tous les autres ouvrages de Rousseau. […] Et le styleen est tout nouveau : […] ; le ton, au contraire,en est grave, précis ; […]— (Georges Beaulavon,Introduction du contrat social, 1903)

Dérivés

[modifier le wikicode]

Adverbe

[modifier le wikicode]
Invariable
en
\ɑ̃\

en\ɑ̃\invariable,adverbe de lieu

  1. De ce lieu. De là. De cecôté-là
    • La piscine ? J'en viens !

Variantes

[modifier le wikicode]

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
Pronoms personnels en français[2]
ClitiqueTonique[3]
RangPersonneNombreSujetComplément directComplément indirect
11reSingulier
(défini)
je,j’me,m’moi
22tute,t’toi
33[4]il,elle,on[5]le,la,l’luiy,enlui,elle
se,s’soi
41rePlurielnous
52vous[6]
63ils,elleslesleury,eneux,elles
se,s’
Néopronoms personnels de la troisième personne en français[7][8] (non standards[9])
ClitiqueTonique
NombreSujetComplément directComplément indirect
Singulieriel,al,ael,ol,ille,ul[10]le.a,le-a,la-e,lyellui,lo,lea,,li,luellui,iel,al,ael,ol,ille,ul
Plurieliels,als,aels,ols,illes,ulsiels,als,aels,ols,illes,uls,elleux,euxes,auz


Traductions

[modifier le wikicode]
De cela
De ce lieu

Nom commun

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
enens
\ɛn\

en\ɛn\masculin

  1. Quinzièmelettre de l’alphabet cyrillique,н.

Traductions

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Note : En français canadien, dépendamment de sa place dans la phrase, la voyelle peut être longue ou courte : dans « Je m’en vais/vas », la voyelle est longue car le verbe est monosyllabique :[ʒ(ə).mãː.vɛ] ou[ʒ(ə).mãː.vɑ]. référence nécessaire (pourquoi ?résoudre le problème)

Homophones

[modifier le wikicode]

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi

[modifier le wikicode]
  • en sur le Dico des Ados

Références

[modifier le wikicode]
  1. Ou un « h » muet, commeHaïti
  2. M. Riegel, J-C. Pellat, R. Rioul,Grammaire méthodique du français, Quadrige manuels, 2016, page 368
  3. On peut ajouter-même(s).
  4. Seule la 3e personne présente des oppositions de genre.
  5. La 3e personneindéfinie (on, pronom aussi ditimpersonnel ouomnipersonnel) est souvent employée en registre informel à la place de la 1re personne du pluriel, et aussi, moins souvent, à la place des autres personnes, du singulier ou du pluriel.
  6. La 2e personne du pluriel (vous) est aussi utilisée comme singulier de politesse.
  7. Florence Ashley,Les personnes non-binaires en français : une perspective concernée et militante, H-France Salon Volume 11, Issue 14, #5, 2019
  8. Kris Aric Knisely,Le français non-binaire : Linguistic forms used by non-binary speakers of French, Foreign Language Annals, volume 53, n° 4, décembre 2020, pages 850–876
  9. Bescherelle école, 2020
  10. Il existe aussi les variantesyel,ielle,æl,aël,olle,ulle,i,imem,el,elli,yol.

Ancien français

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(842)in. Du latinin.

Préposition

[modifier le wikicode]

en\Prononciation ?\invariable

  1. En,dans.

Notes

[modifier le wikicode]
Pour un endroit en ancien français, on utiliseen au lieu dedens.

Ancien occitan

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Article) Du latindŏmĭne ; le terme est issu d’importantes corruptions successives.
(Préposition) Du latinin.
(Adverbe) Du latininde.

Article défini

[modifier le wikicode]

en*\Prononciation ?\masculin(l'équivalent féminin estna)

  1. Monsieur,seigneur particulehonorifique que l’on place devant le nom de quelqu’un.

Variantes

[modifier le wikicode]

Notes

[modifier le wikicode]
S’utilise devant le prénom ou le nom de famille.

Dérivés dans d’autres langues

[modifier le wikicode]
  • Catalan :en
  • Occitan :en

Préposition

[modifier le wikicode]

en*\Prononciation ?\invariable

  1. En, dans, à, sur, comme, entre, parmi, pour, selon, durant, devant, vers, quant à, dorénavant.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Adverbe

[modifier le wikicode]

en*\Prononciation ?\invariable,adverbe de lieu

  1. En, de là, d’ici.

Variantes

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Angevin

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Préposition

[modifier le wikicode]

en\Prononciation ?\invariable

  1. Variante deà(pour indiquer la matière).Note d’usage : il s’utilise principalement devant « paille » ou « ardoise » (dansen paille,en ardoise).

Références

[modifier le wikicode]

Anglais

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Symbole de la même largeur que la lettren.

Nom commun

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
en
\ɛn\
ens
\ɛnz\

en\Prononciation ?\

  1. (Typographie)(Dénombrable)Demi-cadratin.

Apparentés étymologiques

[modifier le wikicode]

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Anglo-normand

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinin.

Préposition

[modifier le wikicode]

en\Prononciation ?\

  1. En oudans.

Azéri

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du proto-turc*ēn[1].

Nom commun

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
Nominatifen
enlər
Accusatifeni
enləri
Génitifenin
enlərin
Datifenə
enlərə
Locatifendə
enlərdə
Ablatifendən
enlərdən

en\en\ (voir les formes possessives)

  1. Largeur.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
    • ēn

Brabançon

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Conjonction de coordination

[modifier le wikicode]

en\Prononciation ?\invariable

  1. Et.

Forme d’article indéfini

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
MasculinnenØ
Fémininen
Neutree

en\Prononciation ?\féminin

  1. (Brusseleer)Un,une.Note d’usage : devant un substantif féminin singulier.

Références

[modifier le wikicode]
  • Freddy Michiels, Klappen en zingen oep zen Aantwaarps: woordenlijst Antwerpse taal : woorden, anekdotes, Pandora Publishers, 2017,ISBN978-9053254172
  • Marcel De Schrijver, ’t Es on aa naa!, be.brusseleir, Bruxelles, 2017, 411 pages,ISBN9789082526325, page 93
  • Hu(mœur)s bruxelloises, Dictionnaire du bruxellois surhumoeurs-bruxelloises-brussels-zwanze.com
  • Sera de Vriendt, Grammatica van het Brussels, Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde, Brussels, 2003, 110 pages,ISBN9789072474513, page 9

Breton

[modifier le wikicode]

Forme de préposition 1

[modifier le wikicode]

en\en\

  1. Forme de la prépositione (« dans ») devant une voyelle ou un h muet.
    • En ur stad truezus emaocʼh ho-taou […].— (Jakez Riou,An ti satanazet, Skridoù Breizh,1944, page 22)
      Vous être tous les deux dans un sale état.
    • Lod a lavar oa degouezhet warnezhañ,en e balez, e-pad m’edoen e gambr o skrivañ e alioù diwezhañ hag e gimiad da dud e eskopti, pevar archer warn-ugent degaset eus a Vontroulez evit e gercʼhat d’ar prizon.— (Lan Inizan,Emgann Kergidu1,Éditions Al Liamm, 1977, page 19)
      Certains disent qu’étaient tombés sur lui, dans son palais, pendant qu’il écrivait dans sa chambre ses derniers conseils et ses adieux aux gens de son évêché, vingt-quatre gendarmes envoyés de Morlaix pour le conduire en prison.

Forme de préposition 2

[modifier le wikicode]

en\ɛn\

  1. Prépositioncontractée,formée de la prépositione (« dans ») et de l’article définian (« le/la/les ») devant les consonnesd,h,n,t et les voyelles.
    • Piv an desketañen ti ?— (Jakez Riou,An ti satanazet, Skridoù Breizh,1944, page 7)
      Qui est le plus instruit dans la maison ?
    • Diouzhtu m’ en devoe harp d’ e dreiden douar, Kleze, hep diskregiñ tamm eus ar gaoued, a dennas eus e cʼhodell louzoù ar gornandonez kozh hag a lakaas anezho dindan fri ar re a oa marv eno.— (Amable-Emmanuel Troude etGabriel Milin,Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 25)
      Aussitôt qu’il eut pris pied, Clézé, sans se dessaisir un seul instant de la cage, tira de sa poche l’onguent que lui avait donné la vieille naine et le fit sentir à tous ceux qui étaient là étendus morts.

Variantes

[modifier le wikicode]
  • el (devant un l)
  • er (devant une consonne autre que d, h, l, n et t)

Prononciation

[modifier le wikicode]
Préposition 1

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Catalan

[modifier le wikicode]

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).

Étymologie

[modifier le wikicode]
1 :(XIIe siècle) Du latinĭnde.
2 : Du latinĭn.
3 : Du latindŏmĭne ; le terme est issu d’importantes corruptions successives.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

en\en\neutre,invariable

  1. En, de cela de là.
    • Jaen tenim prou!
      Nous en avons assez !
    • En vols?
      En veux-tu ?
    • Tu hi vas i joen vinc
      Toi tu y vas et moi j’en viens

Variantes

[modifier le wikicode]

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Préposition

[modifier le wikicode]

en\en\invariable

  1. En,dans,à.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Article défini

[modifier le wikicode]

en\en\masculin(pour une femme, on dit :na)

  1. (Archaïsme) (Baléare)(Alghero)Monsieur, appellationcourtoise ouhonorifique de quelqu’un.

Variantes

[modifier le wikicode]

Notes

[modifier le wikicode]
  • S’utilise devant le prénom ou le nom de famille, parfois devant les deux :en Jaume,en Fabra,en Joan Fuster.
  • Est très fréquemment noté avec une capitale :En.
  • De nos jours, a très largement été substitué dans le langage courant par l’article définiel.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Homophones

[modifier le wikicode]
  • amb (valencien)

Créole haïtien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du françaisun.

Adjectif numéral

[modifier le wikicode]

en\ɛ̃\cardinal

  1. Un.
  2. Exemple d’utilisation manquant.(Ajouter)
Précédé
de zewo
Cardinaux en créole haïtienSuivi
de de

Créole seychellois

[modifier le wikicode]

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en créole seychellois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du françaisun.

Article indéfini

[modifier le wikicode]

en\Prononciation ?\

  1. Un,une.

Danois

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du vieux norroiseinn.

Adjectif numéral

[modifier le wikicode]

en\ˈeˀn\cardinal

  1. Un.

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Synonymes

[modifier le wikicode]

Adjectif

[modifier le wikicode]

en\ˈeˀn\

  1. Qui faitun, qui est un tout uniforme.
  2. Qui est premier dans un classement.

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Synonymes

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Espagnol

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinin.

Préposition

[modifier le wikicode]
Invariable
en
\en\

en\en\invariable

  1. Dans,à,sur.
    • Estoyen casa.
      Je suis à la maison.
    • en esta página
      Sur cette page
  2. Dans, en (un temps).
    • en la antigüedad
      dans l’Antiquité
    • en 1999
      en 1999
  3. En, dans (une langue).
    • No conozco esta palabraen francés
      Je ne connais pas ce mot en français
    • en todos los idiomas
      dans toutes les langues
  4. (Utilisé après certains verbes et traduits par différentes prépositions en français).
    • Piensoen ti
      Je pense à toi
  5. (Utilisé dans différentes expressions).
    • en el sentido
      dans le sens
    • en nuestro afán
      dans notre désir.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Espéranto

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du françaisen.

Préposition

[modifier le wikicode]

en\en\mot-racine UV

  1. En,dans, à l’intérieurde.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Voir:Catégorie:Mots en espéranto utilisant l’affixe en

Académiques:

Prononciation

[modifier le wikicode]

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Références

[modifier le wikicode]

Bibliographie

[modifier le wikicode]

Finnois

[modifier le wikicode]

Forme de verbe

[modifier le wikicode]
PersonneSingulierPluriel
Premièreenemme
Deuxièmeetette
Troisièmeeieivät

en\en\

  1. Première personne du singulier de la forme verbalenégative : ne…pas.

Notes

[modifier le wikicode]
Le verbe négatif n’a pas de forme infinitive. Il est le même à l’indicatif et au conditionnel. Pour la forme impérative, voirälä/älköön/älkäämme/älkää/älkööt, la deuxième personne du singulier à l’impératif eställös.
  • Indicatif :
    Minä näen :je vois → Minä en näe :je ne vois pas.
    Minä näin :j’ai vu /je vis → Minä en nähnyt :je n’ai pas vu /je ne vis pas.
    Minä olen nähnyt :j’ai vu → Minä en ole nähnyt :je n’ai pas vu.
    Minä olin nähnyt :j’avais vu → Minä en ollut nähnyt :je n’avais pas vu.
  • Conditionnel :
    Minä näkisin :je verrais → Minä en näkisi :je ne verrais pas.
    Minä olisin nähnyt :j’aurais vu → Minä en olisi nähnyt :je n’aurais vu.
  • Potentiel :
    Minä nähnen :je vois probablement → Minä en nähne :je ne vois probablement pas.
    Minä lienen nähnyt :j’ai probablement vu → Minä en liene nähnyt :je n’ai probablement pas vu.

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Flamand occidental

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Conjonction de coordination

[modifier le wikicode]

en\Prononciation ?\

  1. Et.

Article indéfini

[modifier le wikicode]

en\Prononciation ?\

  1. Un,une.Note d’usage : devant une voyelle.

Références

[modifier le wikicode]

Flamand oriental

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Conjonction de coordination

[modifier le wikicode]

en\Prononciation ?\

  1. Et.

Références

[modifier le wikicode]
  • Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 141
  • Johan Taeldeman, Oost-Vlaams, Lannoo, 2005, 123 pages,ISBN9789020960488, page 23

Gallo

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Préposition

[modifier le wikicode]
Graphie MOGA
Forme normaleForme avec liaison
enen·n

en\Prononciation ?\(graphie MOGA)

  1. En.

Références

[modifier le wikicode]

Italien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]
Invariable
en

en\Prononciation ?\féminininvariable

  1. En.

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Kotava

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Racine inventée arbitrairement[1].

Particule

[modifier le wikicode]

en\ɛn\ou\en\

  1. Oui,en effet (affirmation),en vérité.
    • En zolonafa da beripkirafa troyta dizvenyet.— (1=vidéo)
      Il est vraiment important de bien observer le parterre embroussaillé.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Forme de verbe

[modifier le wikicode]
ParticipePrésentPasséFutur
Actifeseyesetes
Passifeneyeneten
voirConjugaison en kotava
  1. Participe passif présent du verbeé.

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • France : écouter « en[ɛn] »

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Références

[modifier le wikicode]
  • « en », dansKotapedia (particule)
  • « en », dansKotapedia (forme de verbe)
  • Staren Fetcey,Grammaire officielle complète, Comité linguistique kotava (kotava.org), janvier 2025, 73 pages, p. 27
  1. Selonl’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.

Latin

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Voyezin ; comparez avec le grec ancienἤν,ἠνί,ên, êní ; selon certains[1] c’est l’interjection*e avec l’enclitique-ne.

Interjection

[modifier le wikicode]

ēn\Prononciation ?\invariable

  1. ,voilà.
    • en aras.
      les autels là.
    • lui, là, celui-là, le voilà ; elle là, celle-là, la voici.
      La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
    • consulen hic est.
      tiens! voilà le consul !
    • en cui tuos liberos committas!— (Cic. Verr. 2)
      voilà donc l’homme à qui tu confierais tes enfants !
    • Ce Rémo qui, appuyé au miroir, s’y regarde mourir, ce jeune lettré, latiniste lui aussi jusqu’au bout, qui accueille un voisin que les domestiques effarés sont allés chercher par la mélancolique exclamation virgilienne : « En morior ! », exhalée avec son dernier souffle, […]— (Marguerite Yourcenar,Souvenirs pieux, 1974, collection Folio, pages 187-188)
      La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
  2. Eh bien,allons ! suivi de l’impératif.
    • en age, segnes rumpe moras— (Virg. G. 3)
      allons ! plus de retard !
  3. Voyons, eh bien, allons.
    • en quid ago?
      voyons ! qu’est-ce que je fais ?
    • en quo fretus sim ?— (Ter.)
      eh bien, à qui me confier ?

Nom commun

[modifier le wikicode]

en\ˈen\fémininindéclinable

  1. LettreN/n.

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Références

[modifier le wikicode]

Limbourgeois

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Conjonction de coordination

[modifier le wikicode]

en\Prononciation ?\

  1. Et.

Références

[modifier le wikicode]
  • Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 137

Luxembourgeois

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Article indéfini

[modifier le wikicode]
CasSingulierPluriel
MasculinFémininNeutre
Nominatif
Atoneen
e
engen
e
Toniqueeen
ee
engeen
ee
Accusatif
Atoneen
e
engen
e
Toniqueeen
ee
engeen
ee
Datif
Toniqueengemengerengem
Génitif
Toniqueengesengerenges

en\ən\

  1. Un,une.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]
CasNominatifAccusatifDatifGénitif
ToniqueAtoneToniqueAtoneToniqueAtoneTonique
Singulier1re personneechmechmirmermenger
2e personnedudedechdirderdenger
3e personneMasculinhien
hie /heen
hee
enhien
hie /heen
hee
enhimemsenger
Fémininsisesisehirerhirer
Neutrehattet,’thattet,’thimemsenger
Pluriel1re personnemirmereis /äis /onseis /äis /onseiser
2e personnedir /Dirder /Deriech /Iechiech /IechÄrer
3e personnesisesisehinnen
hinne
hirer

en\ən\

  1. Il.
  2. Le.
  3. Leur,eux,elles.

Néerlandais

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du proto-germanique*andi.

Conjonction de coordination

[modifier le wikicode]

en\en\invariable

  1. Et, conjonction permettant de joindre deux groupes nominaux ou deux phrases.

Taux de reconnaissance

[modifier le wikicode]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 98,8 % des Flamands,
  • 99,7 % des Néerlandais.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Références

[modifier le wikicode]
  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens,Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. →[lire en ligne]

Norvégien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Article défini

[modifier le wikicode]

en\Prononciation ?\masculin

  1. Le (article défini masculin).

Prononciation

[modifier le wikicode]

Occitan

[modifier le wikicode]

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Pronom) : Du latinĭnde.
(Préposition) : Du latinĭn.
(Nom commun) Du latindŏmĭne ; le terme est issu d’importantes corruptions successives.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

en\en\ (graphie normalisée)neutre,invariable

  1. En, de cela, de là.
    • Jaen tenèm pro !
      Nous en avons assez !
    • En vòls ?
      En veux-tu ?
    • Tu hi vas i joen vinc
      Toi tu y vas et moi j’en viens
    • Ne vèni just, mas m’en vau.
      J'en viens juste, mais je m’en vais.

Variantes

[modifier le wikicode]

Notes

[modifier le wikicode]
    • Lasen sortirem.
      Nous les en sortirons.
    • Anatz-vosen.
      Allez-vous-en.
    • Balhatz-nosen.
      Donnez-nous-en.
  • Il y a élision après une voyelle finale.
    • Te’n mercejam.
      Nous t'en remercions.
    • Me’n soveni fòrt plan.
      Je m'en souviens fort bien.
    • Balha-me’n.
      Donne-m'en.
  • il y a apocope devant une voyelle initiale.
    • N’ai pas cap.
      Je n'en ai pas du tout.
    • N’èran ufanoses.
      Ils en étaient fiers.
    • N’agèt lo seu buf copat.
      Il en eut le souffle coupé.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Préposition

[modifier le wikicode]

en\en\invariable (graphie normalisée)

Préposition de lieu
  1. En,dans,à.
    • En preson.
      En prison.
    • Anaren qualqua part.
      Aller quelque part.
    • En Camargue.
      Dans la Camargue.
    • En Crau.
      Dans la Crau.
    • En Avinhon.
      À Avignon.
Préposition de temps
    • En estiu.
      En été.
Moyen, état
    • En cantant.
      En chantant.
    • Anaren bicicleta.
      Aller à bicyclette.
    • Bonen ren.
      Bon à rien.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Article défini

[modifier le wikicode]

en\en\masculin(l'équivalent féminin estna) (graphie normalisée)

  1. (Archaïsme)Monsieur, particulehonorifique que l’on place devant le nom de quelqu’un.
    • En Joan.
      Monsieur Jean.

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Notes

[modifier le wikicode]
S’utilise devant le prénom ou le nom de famille.
De nos jours, a très largement été substitué dans le langage courant par l’article définilo.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Palenquero

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
De l’espagnolen (même sens).

Préposition

[modifier le wikicode]

en\ɛn\

  1. En,dans, à l’intérieur de.
    • Lusy taen el kuarto grao.
      Lucy est dans la quatrième classe
    • Ele a kondá-mi ke ané asé ta bibíen Benesuela aola.
      Il/Elle m’ont raconté qu’ils vivent maintenante au Venezuela.

Synonymes

[modifier le wikicode]
  • a (plus "palenquero")

Références

[modifier le wikicode]
  • Armin Schwegler etKate Green, Palenquero (Creole Spanish) - Comparative creole syntax. Parallel outlines of 18 creole grammars, 2007 → consulter le surAPICS

Slovène

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Oueden : du vieux slaveѥдинъ,jedinъ.

Adjectif numéral

[modifier le wikicode]
CasMasculinFémininNeutre
SingulierPlurielSingulierPlurielSingulierPluriel
Nominatifen
eden
enienaeneenoena
Accusatifenega
en
eneenoeneenoena
Génitifenegaeniheneenihenegaenih
Datifenemuenimenienimenemuenim
Instrumentalenimenimienoenimienimenimi
Locatifenemenihenienihenemenih

en\Prononciation ?\cardinal

  1. Un (1).

Suédois

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Nom commun) Du vieux norroiseinir.

Article indéfini

[modifier le wikicode]

en\Prononciation ?\

  1. Un,une.

Nom commun

[modifier le wikicode]

en\Prononciation ?\commun

  1. (Botanique)Genévrier (Juniperus communis).

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Tatar de Crimée

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]

en\Prononciation ?\

  1. Largeur.

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Toki pona

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]

en\Prononciation ?\

  1. Et.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]
Récupérée de « https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=en&oldid=37019802 »
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp