Il dormait sans qu’on l’entende respirer, couché à plat sur ledos comme les beaux dormeurs.— (Jean Giono,Un de Baumugnes, Grasset, 1929)
Je demeurai couché sur ledos, les yeux grands ouverts, fixant le plafond.— (Henry Miller,L'ancien combattant alcoolique au crâne en planche à lessive, dansMax et les Phagocytes, traduction par Jean-Claude Lefaure, éditions du Chêne, 1947)
Partie équivalente au dos humain du corps de certainsanimaux.
Il leur suffisait […] de passer la main sur ledos d’une vache pour que le lait tournât en urine.— (Octave Mirbeau,Rabalan,)
Envers, partie de certaineschoses qui, par sadestination, par sa position ou par saforme, offre quelque rapport avec le dos de l’homme ou de l’animal.
Ledos d’un habit, d’une robe, partie d’un habit, d’une robe qui sert à couvrir le dos;
Ledos d’une chaise, d’un fauteuil, etc., partie d’une chaise, etc., contre laquelle on s’appuie ledos.
Dos brisé, reliure faite de telle sorte que le livre que l’on ouvre ne se referme pas de lui-même.
Ledos d’un papier, d’un billet, d’un acte, etc., lerevers.
Mettre sa signature audos d’un chèque.
Ledos de la main, côté extérieur de la main, opposé à lapaume de la main.
Camille Replumaz, grand espoir du club détient, après deux années d'entraînement, quatre records de l’histoire de l’UAS dans sa catégorie endos et en papillon.— (Saint-Cloud magazine,no 403, février 2023, page 17)
(Armement) Partie opposée autranchant d’unelame, qui porte généralement les inscriptions indiquant le nom du fournisseur de l’arme.
Puis, déguerpissant tour à tour, Chaquedos rentre sa marmite, Compte la braise et fait l’amour !— (Georges Gillet, dansLe Fin de siècle du 20 juin 1891, page 2)
[…] mais qu'un mec se soit appelé undos, un poisse et, plus tard, un hareng, ça ne change rien à son état civil.— (Francis Carco,Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)
(Sports hippiques) Dans une course hippique, espace situé derrière un cheval,sillage.
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
En el comedor del hotel hay una familia muy interesante. El padre es un hombre alto, delgado, vestido de negro, con cuello duro. Tiene la cabeza calva en el centro ydos tufos de pelo gris a derecha e izquierda.— (Albert Camus, traduit par Rosa Chacel, A peste, Edhasa, 2005)
Au restaurant de l’hôtel, il y a toute une famille bien intéressante. Le père est un grand homme maigre, habillé de noir, avec un col dur. Il a le milieu du crâne chauve et deux touffes de cheveux gris, à droite et à gauche.