Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wiktionnaire : dictionnaire libre et universelle dictionnaire libre
Rechercher

de

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Voir aussi :DE,,,,,,dế,dễ,dể,dẽ,dẻ,,dɛ̂,de-,dé-,.de,-de,ɗe,-ɗe,đe,đê,đế,đề,đễ,để,đệ,de’

Conventions internationales

[modifier le wikicode]

Symbole

[modifier le wikicode]

de

  1. (Linguistique)Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’allemand.

Français

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Date à préciser) Du latinde, apparenté au mot latindum, du radical démonstratif indo-européen*de, do[1], qui est la source de plusieurs formes de particulesenclitiques (décrites dans l’étymologie dedum).

Préposition 1

[modifier le wikicode]
Invariable
de
\də\
Avec l’article défini
SingulierPluriel
Masculindu
\dy\

des
\de\
Fémininde la
\də la\
des
\de\

de\də\invariable

  1. Marque unablatif. Mot indiquant laprovenance, l’origine[note 1].
    • Elle vientd’une famille riche,du Canada,de France,des États-Unis.
  2. (Par extension)Particule dans les noms de famille.
    • Charlesde Gaulle.
  3. Indique lapossession (legénitif)[note 2].
    • La voiturede Sylvie.
  4. Indique uneassociation à lamatière.
    • Le potde fer.
    • Deux litresde bière.
    • Le renarddes sables.
  5. Exprime l’appartenance à unnombre.
    • Un groupede 5.
    • La température étaitde 30 °C.
  6. Sert aussi àformer lecomplément d’ungrandnombre d’adjectifs, lecomplément d’objet indirect debeaucoup deverbes.
  7. tient lieuencore dediverses autres prépositions.
  8. Elle estquelquefoissimplementexplétive etdonne lieu à diversgallicismes.
Détails
Sesusagesgrammaticaux sontprécisément de :
  1. Servir àmarquer unrapport dedépart, deséparation, d’extraction, dedérivation, d’origine,etc.
    • D’où vient-il ? Il arrivede Londres.
    • Se mouvoirde haut en bas,de bas en haut,de gauche à droite puisde droite à gauche.
    • Descendrede cheval. – S’éloignerde quelqu’un.
    • Ôtez-vousde là. – S’écarterde la route.
    • Allerd’une ville à une autre,de ville en ville.
    • Les mots qu’on a retranchésde ce passage.
    • L’huile qu’on extraitdes olives.
    • Que conclure, qu’inférerde cette réponse ?
    • Je l’ai reçude ses mains.
    • Regarder, considérer, etc.,du haut d’une montagne,de près,de loin,d’en bas, etc.,
    • Parler, écouter,de loin,de près.
  2. (En particulier)Distinguer les nomspropresdésignant desfamillesnobles,ordinairementempruntés au lieu d’origine, à quelqueparticularitélocale, à uneterre, etc.
    • Henride La Tour d’Auvergne.Madamede Maintenon.
  3. (Principalement)Marquer larelation d’unedistance ou d’uneduréequelconqueavec le lieu, avec l’époque où ellecommence.
    • Paris est à trente lieuesd’Orléans.
    • Il était loinde moi, prèsde moi, auprèsde moi, à deux pasde moi, à quelque distancede moi.
    • Il se vit à deux doigtsde sa perte.
    • Distantde… Voisinde… Prochede… Approcher, s’approcherdede la tête aux pieds.
    • D’aujourd’hui en huit.
    • Du jeudi au dimanche, etdu matin au soir.
  4. (Souvent) Marquer lavariation entredeuxvaleurs dans uneapproximation.
    • Ils étaientde vingt à vingt-cinq.Je serai chez vousde cinq heures à six.
  5. Marquer unerelation qui est entre lespersonnes ou leschoses.
    • Il y a une grande différencede l’un à l’autre,de cet homme à celui-là.
    • Différerdu tout au tout.
    • Traiterde puissance à puissance,d’égal à égal.
    • De vous à moi cela ne peut souffrir aucune difficulté.
  6. Indiquer aussi le rapport d’uneportion oufraction à latotalité,souvent avec l’idéeaccessoire deretranchement ou d’extraction (ettoujours aveccomplémentdéterminé).
    • Le tiers, le quart, la moitiéde la somme.
    • Il perdit une partiede sa fortune.
    • Une portion, une partiedu territoire.
    • Le restedu temps.
    • Donnez-lui un morceaude ce pain.
    • Cela n’a rien diminuéde sa gloire.
    • Quel est le plus habilede ces deux hommes ? ou bien, en considérant à part l’unde l’autre les termes comparés et en redoublant la préposition :Quel est le plus habile,de cet homme-ci oude celui-là?
  7. (Senspartitif) Indiquer unequantitévague, unnombreindéterminé.
    • Prendrede la nourriture.Mangerde la viande,de bonne viande.Boire du vin,de bon vin, du vin vieux.
    • De l’eau bonne à boire.
    • Des soldats braves.De braves soldats.Ce sontde bonnes gens.
    • Direde bonnes plaisanteries.Direde bons mots.
    • Prendredes oiseaux au piège.
    • Donnerde l’argent.
  8. (Partitif) D’équivaloirà peu près aux motsnul,aucun,etalors lenom qui lesuit estsansarticle.
    • Je n’aide volonté que la tienne.
    • Je ne connais pasd’homme plus importun.
    • Parler sans fairede fautes.
    • Ne pouvoir souffrirde rival,de rivaux.
    • N’avez-vous pasd’enfants ?
    • Note :Quelquefois laphrase a untournégatif et unsenspositif. Dans cecas, lenom quisuitde,doittoujoursêtre précédé de l’article.
      • N’avez-vous pasde la santé,de la fortune, des amis ?Que vous faut-ilde plus ?
      • Il ne peut parler sans fairedes fautes.
  9. Servir àmarquer laconformité.
    • Je suisde votre avis.
    • Cela n’est pasde mon goût.
    • Les cérémoniesd’usage.
    • Cela n’est plusde mode.
    • Cela n’est pasde jeu.
  10. Servir à marquer l’appartenance, ladépendance.
  11. Avec uncomplémentdéterminé,c’est-à-dire quiindique d’unemanièreprécisetellepersonne ou tellechose.
    • Le livrede Pierre.La maisonde mon frère.
    • Le nom, la condition, la professiond’une personne.
    • Les actionsde quelqu’un.
    • Les habitantsde Paris.Les arbresdes forêts.
    • La beautéd’une femme.
    • Le sujetd’un discours.
    • Le sensd’un mot.
    • La largeurd’un fleuve.
    • (Par ellipse)Cela n’est pasd’un honnête homme.
  12. Avec un complémentindéterminé, c’est-à-dire qui n’indique la personne ou la chose que d’une manièrevague etgénérale :
    • Biende famille.
    • La qualitéd’ambassadeur.La professiond’avocat.
    • Capriced’enfant.Nomd’homme.
    • Nidd’aigle.Poissonde rivière.Eaude fontaine.
    • Voixde femme.Tableaude genre.
Présentationséparée dechacun desrapports divers qui ontplus ou moins d’analogie avec celui d’appartenance, dedépendance.
  1. Rapport d’une chose à celui qui l’a faite,produite, etc.
    • Les tragédiesde Corneille.Les tableauxde Raphaël.
  2. Rapport d’une personne ou d’une chose au lieu d’origine ; d’une chose au lieu où ellea été faite, où elle s’est passée, etc.
    • Le ventdu nord,du sud.Du vinde Champagne.Un foularddes Indes.La batailled’Austerlitz.
  3. Rapport autemps, à l’époque.
    • Les institutionsdu moyen âge.Du champagnede 1984.
    • Les mœursdu temps.Les hommesd’à présent,d’aujourd’hui.
  4. Rapport à lacause, et il est alorspresquetoujours avec un complément indéterminé.
    • Pluied’orage.
    • Actede dévouement.Traitde courage.
    • Mouvementd’impatience.Cride douleur.Accèsde fièvre.
  5. Rapport à l’instrument, et il est alors surtout avec un complément indéterminé.
    • Coupde bâton.Coupde fusil.
    • Traitde plume.Signede tête.Serrementde main.
  6. Rapport d’unepersonne à uneautre,établi par lesliens dusang, par unealliance, par lessentiments, ledevoir, lesconventions, etc.
    • Le pèred’Alexandre.Le filsde mon ami.L’oncle, le cousinde ma femme.
    • Les disciplesde Socrate.Les amis, les ennemisd’une personne.
    • L’aide de campd’un général.
  7. Rapport d’unechose à ce qu’elleconcerne, à sonobjet, à safin, à sonbut.
    • Le Ministèrede la Justice.L’Administrationdes Postes.
    • Une sociétéd’assurance.Le commercedes grains.
    • La jouissanced’un bien.Le droitde chasse.
    • Inspirer à quelqu’un l’horreurdu vice, la hainedes méchants, le méprisdes richesses, l’amourdu vrai,du juste, etc.
    • Le ministrede la Justice, le directeurdes Postes, les assureursd’un navire, le possesseurd’une chose, l’auteurd’un livre,d’un tableau.
  8. Rapportparticulier au sujettraité, à la choseexpliquée,enseignée, etc.
    • Le titredes successions.Dictionnairedes rimes.Coursd’histoire,de droit.
    • Leçonsde dessin,de danse, etc.Professeurd’histoire.
  9. Rapport à ladestinationhabituelle oumomentanée (surtout avec complément indéterminé).
    • Sallede spectacle.Placed’armes.Courde justice.Portde mer.
    • Habitde cérémonie.Vêtementd’homme,de femme.
    • Chiende chasse,d’arrêt.
    • Êtrede garde,de service, etc.
  10. Rapport à laprofession (presque toujours avec complément indéterminé).
    • Un hommede cabinet,de lettres.Un hommede guerre,d’épée.
    • Un hommede peine.Une femmede ménage.
  11. Rapport à lacondition (presque toujours avec complément indéterminé).
    • Un hommede qualité,de condition.Un filsde famille.Un hommede basse extraction.
  12. Rapport d’une personne ou d’une chose à ce qui lamodifie et ladistingue, à saqualité, à sanature, etc.
    • Un hommede haute taille.Une personnede mauvaise mine.Un hommede génie,de courage,de bonne volonté.
    • Une rivièrede peude largeur.Une chosede même grandeur,de la même grandeur qu’une autre.
    • Affaired’importance.Marchandisesde bonne,de mauvaise qualité.
    • Robede couleur.Fruitde forme ronde.
  13. Rapportparticulier d’une personne ou d’une chose à ce quiconstitue sadimension, savaleur, sadurée, saforce, etc.
    • Un hommed’un mètre quatre-vingt-cinq.
    • Une piècede vingt euros.
    • Une arméede cent mille hommes.
    • Une maisonde cinq étages.
    • Un versde dix syllabes.
    • Un enfantde six mois.
    • Un froidde dix degrés.
  14. Rapport ducontenant aucontenu.
    • Une bouteillede vin.
    • Un panierde fraises.
  15. Rapport de lapartie autout, à l’ensemble,
    1. aveccomplémentdéterminé :
      • La maind’une personne.
      • Le derrièrede la tête.
      • Le boutdu doigt.
    2. avec complémentindéterminé :
      • Une lamed’épée.
      • Une mainde femme.
      • Une branched’arbre, etc.
  16. Rapport d’une chose à cedont elleest formée, toujours avec complément indéterminé.
    • Une goutted’eau.
    • Un morceaude pain.
    • Une sommed’argent.
    • Un couplede pigeons.
    • Note : Les expressions de quantité forment avec la prépositionde un grand nombre de locutions, qui toutes se rapportent à cet emploi.
      • Beaucoupd’argent. – Tropde richesses. – Assezde pouvoir. – Moinsde ressources.
  17. Rapportparticulier d’unechose à lamatière dont elleest faite.
    • Une portede bois.Un pontde pierre.
    • Une barrede fer.
    • Un collierde perles.
  18. S’emploie, danscertaineslocutionsconsacrées, pourexprimer l’excellence d’une chose sur toutes les autres choses demêmenature.
    • Le findu fin.La loides lois.
  19. Ilsertquelquefois àdéterminer lesnoms quidésignent unepersonneconsidérée parrapport à unecertainequalité.
    • Possesseurde fait de cette maison.
    • Héritierde droit.
    • Anglaisd’origine, et Françaisde cœur.
    • Il est chirurgiende profession,de sa profession.
  20. Il se met dans lediscoursfamilier, après unnom, ou après unadjectif quipeutêtre employé comme nom, pourjoindre cesmotsavec le nom de la personne ou de la chose qu’ilsqualifient.
    • Ce diabled’homme.Un fripond’enfant.
    • Quel chiende métier !Quelle chiennede vie!
    • Un drôlede corps.Une drôled’affaire.
  21. Ilprécèdeégalement le mot ou les mots quiservent àdéterminer, àpréciser lasignification d’unadjectif.
    • Pleind’eau.Videde sens.
    • Bien faitde sa personne. – Doux et humblede cœur.
    • Perclusde tous ses membres.
    • Largede six mètres.Âgéde trente ans.
  22. Après unverbe, ilintroduitsouvent le nom quiindique lamatière, l’instrument, lemoyen, l’objetindirect de l’action, lacause, etc.
    • Il a faitde ce bloc une statue admirable.
    • Il veut fairede son fils un avocat.
    • Fairede nécessité vertu.
    • Déjeunerd’un pâté.
    • Se servird’un couteau.
    • Mourirde faim.Tremblerde peur.
  23. Il sertquelquefois àintroduire l’attribut ducomplément d’objet d’unverbetransitif.
    • Traiter quelqu’unde lâche, le qualifierde traître ; se qualifierde prince, etc.
    • Taxerde folie,de sottise, etc.
  24. Ilest suivi d’uninfinitif,lorsqu’ilsert àdéterminer les mots quiexpriment uneaction, unequalité.
    • On l’accusad’avoir conspiré.Je vous chargede lui écrire.Faites-leur signed’approcher.
    • S’efforcerde marcher.Il s’excusad’y aller.Se repentird’avoir trop parlé.
  25. Il seplace demême entrecertainsverbestransitifs et l’infinitif quiindique l’objetdirect de l’action.
    • On lui conseillade partir.Négligerd’écrire.Se proposerde faire une chose.
    • Dites-luide venir.Avant que l’orateur eût commencéde parler.Il ne laissa pasde le faire.
  26. Plusieursverbes, tels quecommencer,continuer, etc., seconstruisent, devant l’infinitif,tantôt avec la prépositionde, tantôt avec laprépositionà.
  27. Ilconcourtpareillement, avec l’expression qu’on luidonne pourcomplément, àindiquer lamanière dont uneaction se fait, s’exécute, etquelquefois pourexprimer unétat.
    • Faire entrer quelqu’unde force.Frapperd’estoc etde taille.Jouerde bonheur,de malheur.
    • Boired’un seul trait.Franchird’un saut,d’un bond.
    • Êtrede travers.Regarderde côté.
    • Tous deux étaientd’intelligence, ils ont agide concert.
    • Parlerd’abondance.
    • Répondrede vive voix ;d’une voix unanime.
    • Peut-on se comporterde la sorte ?
  28. Il aquelquefois pourcomplément le mot qui désigne la personne ou la chose d’oùpart l’action qu’éprouve une autre personne, une autre chose ; etalors iléquivaut à laprépositionpar.
    • Se faire suivrede ses gens.Ce mot est quelquefois précédéde tel autre.
    • Il voulait n’être vude personne.Je ne suis pas connude vous.
    • Se faire aimer, se faire haïrde quelqu’un.Il est respectéde tous.
  29. Il s’emploie aussi aprèsbeaucoup deverbes, oudelocutionsverbales, dans le sens des motssur,touchant,concernant,relativement à.
    • Je l’informeraide votre arrivée.Ce mot se ditde telle chose.Que pensez-vousde cela ?
    • Médirede quelqu’un.S’ingérer, se mêlerdes affaires d’autrui.Traiterde la paix.
    • Note : Souvent, dans les titres d’ouvrages, de chapitres, etc., tout ce qui précède la préposition est sous-entendu ; ainsi on dit simplement:De la chasse,Du théâtre, etc. pour dire:Ouvrage, chapitre, article qui traite, où il est parléde la chasse,du théâtre, etc.
  30. Devant le motcôté désignant un lieu, un endroit ou une face de quelque objet, il reçoit plus fréquemment une valeur analogue à celle devers,dans,à,sur.
    • Mettez-vousde ce côté-ci, vous verrez mieux.Il est allédu côté d’Orléans.
    • Voulez-vous que nous passionsde l’autre côté?
    • Cette robe est plus longuede ce côté quede l’autre.
  31. Ilentre aussi dansplusieurslocutionsadverbiales, ou autres, quiindiquent unecertaineépoque ou une certainedurée.
    • Nous partîmesde nuit,de jour.Je sortisde bonne heure.De grand matin.
    • Du vivantde son époux.C’était bien autre chosede mon temps.
    • De tout temps il en fut ainsi.
  32. Ilsertquelquefois àunir lenomcommun d’une choseavec lemot ou l’expression qui ladistingue de toutes les autres chosessemblables.
    • La villede Paris.Le fleuvedu Rhône.
    • Le moisde septembre.
    • Au cride Vive la République!
  33. Ilprécède uninfinitif pourremplacer unmodepersonnel aupassé. L’action est exprimée ainsi avec plus de vivacité ; c’est ce qu’on appelle l’infinitif denarration ou l’infinitifhistorique.
    • Aussitôt les ennemisde s’enfuir etde jeter leurs armes.
    • Il s’éloigna tout honteux, et nousde rire.
  34. Lorsqu’un infinitifest placé après leverbe dont il est lesujet, ilest précédérégulièrement de laprépositionde.
    • On dit : “Mentir est honteux” et “Il est honteuxde mentir”.
    • C’est folie, c’est être fou qued’entreprendre cela.
    • C’était peu pour luid’avoir obtenu cet avantage.
    • C’est à vous qu’il appartientde l’interroger.
  35. Précédant unadjectif, unparticipepassif, etc., estexplétif et peutordinairement serésoudre par unpronomrelatifsuivi duverbeêtre.
    • Il y eut mille hommesde tués. (qui furent)
    • Il y a dans ce qu’il dit quelque chosede vrai. (qui est)
    • Y a-t-il quelqu’und’assez ignorant pour… (qui soit assez)
    • Je ne vois rien làde bien étonnant. (qui soit)
    • A-t-on jamais entendu riende pareil ? (qui soit)

Notes

[modifier le wikicode]
[note 1] : dans le cas où on utiliseraen au lieu deà la ouà l’ dulocatif du nom d’un pays ou d’un continent, on élimine l’article défini aprèsde de l’ablatif correspondant[2].
ConsonneVoyelle
MasculinSingulieraller au Canada
venir du Canada
aller en Iran
venird’Iran
Plurielaller aux Pays-Bas
venir des Pays-Bas
aller aux États-Unis
venir des États-Unis
FémininSingulieraller en France
venirde France
aller en Amérique
venird’Amérique
Plurielaller aux Philippines
venir des Philippines
aller aux Indes
venir des Indes
[note 2] : pour désigner un propriétaire, on utilisede sauf après le verbeêtre ou devant un pronom personnel, où on utilise la prépositionà.
Nom (Sylvie)Pronom (elle)
deààPar un adjectif
possessif
Par un pronom
possessif
Cette voiture est à Sylvie.Cette voiture est à elle.Cette voiture est la sienne.
une voiture de Sylvieune voiture à elleune de ses voitures
la voiture de Sylviesa voiture
celle de Sylviela sienne
L’article indéfinides s’élide après cette préposition :
de +
IndéfiniSingulierun chevalélevage d’un cheval
Plurieldes chevauxélevage de chevaux
DéfiniSingulierle chevalélevage du cheval
Plurielles chevauxélevage des chevaux

Variantes

[modifier le wikicode]

Dérivés

[modifier le wikicode]

Traductions

[modifier le wikicode]
Indication de provenance, d’origine. (1)
Particule de noms de famille
Indication de possession
Indication d’association à la matière

Préposition 2

[modifier le wikicode]
Invariable
de
\de\

de\de\invariable

  1. Utilisé dans certaines locutions d’origine latine, commede facto.

Article partitif

[modifier le wikicode]

de\də\masculin et féminin identiquessingulier

  1. Indique une absence. Utilisé pour leCOD avec unadverbe négatif commepas (pas de) etjamais (jamais de) ou avec la prépositionsans (sans de).
    • Il n’y a pasde problème.
    • Je n’ai pasde pain.
    • Il l’a fait sans poserde question.

Notes

[modifier le wikicode]
Pour les autres compléments et pour le sujet, on utilise undéterminant négatif commeaucun.

Variantes

[modifier le wikicode]

Traductions

[modifier le wikicode]

Forme d’article indéfini

[modifier le wikicode]

de\də\masculin et féminin identiques,pluriel

  1. Variante dedes. Utilisé devant un adjectif.
    • Il y ade grands arbres.

Notes

[modifier le wikicode]
En français courant, on utilise parfoisdes au lieu de ce mot.

Variantes

[modifier le wikicode]

Nom commun

[modifier le wikicode]
Invariable
de
\də\

de\də\masculininvariable

  1. (Familier) Laparticulenobiliaire.
    • Mettre lede devant son nom, pour en remontrer au voisinage.
  2. (Populaire)Personneportant untitre denoblesse, ousimplement un nom à particule nobiliaire.

Conjonction

[modifier le wikicode]
Invariable
de
\də\

de\də\invariable

  1. (Belgique)Donc.Note d’usage : principalement en fin de phrase, souvent aprèsallo[3].

Prononciation

[modifier le wikicode]

Paronymes

[modifier le wikicode]

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  1. Julius PokornyIndogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
  2. Philip H. Miller, Geoffrey K. Pullum, Arnold M. Zwicky,“The Principle of Phonology-Free Syntax: four apparent counterexamples in French”,Journal of linguistics, vol. 33,no 1, 1997, pp. 67-90
  3. Georges Lebouc,Dictionnaire du bruxellois, Samsa, 2021, 600 pages, page 125
L’entrée en français a été sélectionnée commebonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire.
Vous pouvez consulter la page de discussion, la pageWiktionnaire:Évaluation ou la liste desbonnes entrées.

Agni

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Date à préciser)Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Verbe

[modifier le wikicode]

de\Prononciation ?\

  1. Temps.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Prononciation audio manquante.(Ajouter un fichier ouen enregistrer un avec Lingua LibreLingua Libre)

Allemand

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Abréviation) deDeutsch.

Nom commun

[modifier le wikicode]

de\de:ʔeː\neutreau singulier uniquement

  1. (Linguistique)Allemand, abréviation deDeutsch. Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’allemand.

Ancien français

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinde

Préposition

[modifier le wikicode]

de\Prononciation ?\

  1. De.
    • de suo part— (Les Serments de Strasbourg, 842)
      De sa part
    • In figurede colomb volat a ciel.— (La Séquence de Sainte Eulalie, 880-1)
      En forme de pigeon, elle vola au ciel
    • si exit forsde la civitate— (Fragment de Valenciennes, vers 980)
      Puis il sort hors de la cité
  2. Que.

Notes

[modifier le wikicode]
  • de est souvent omis devant certains noms propres
    l’amor Deu — l’amour de Dieu
    fis sainte Marie — fils de sainte Marie
    li pere li rois — le père du roi

Dérivés dans d’autres langues

[modifier le wikicode]
  • Français :de

Références

[modifier le wikicode]

Ancien occitan

[modifier le wikicode]

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinde.

Préposition

[modifier le wikicode]

de

  1. De.
  2. À.
  3. Avec.
  4. Contre.
  5. Depuis.
  6. Entre, parmi.
  7. Durant, pendant.
  8. En, dans.
  9. Par.
  10. Sur, touchant.
  11. Pour, afin de.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Anglais

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Verbe

[modifier le wikicode]
TempsForme
Infinitiftode
\diː\
Présent simple,
3e pers. sing.
diz
\dɪz\
Prétéritdid
\dɪd\
Participe passédyun
Participe présentdein
voirconjugaison anglaise

de\diː\

  1. (Northumbrie)Faire.

Notes

[modifier le wikicode]
Il est équivalent au verbedo.

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]
  • dee(Northumbrie)

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Anglo-normand

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinde.

Préposition

[modifier le wikicode]

de\Prononciation ?\

  1. De.

Asturien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinde.

Préposition

[modifier le wikicode]

de\Prononciation ?\

  1. De.

Notes

[modifier le wikicode]
La prépositionde se contracte end’ avant un mot commençant par une voyelle ou unh tel que d’Asturies (« des Asturies ») ou encore d’hermanu (« d’un frère »).

Dérivés

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Bambara

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Particule 1

[modifier le wikicode]

de\dè\

  1. Particule de mise en relief, pour l’accentuation d’un mot.

Voir aussi

[modifier le wikicode]

Particule 2

[modifier le wikicode]

de\dè\

  1. Interrogative, en fin de phrase.

Verbe

[modifier le wikicode]

de\dè\

Variantes

[modifier le wikicode]

Synonymes

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  • Gérard Dumestre, Dictionnaire bambara-français, Université de Sorbonne, 1981

Brabançon

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Article défini

[modifier le wikicode]

de\Prononciation ?\

  1. Le,la.

Références

[modifier le wikicode]
  • Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 134
  • Hu(mœur)s bruxelloises, Dictionnaire du bruxellois surhumoeurs-bruxelloises-brussels-zwanze.com

Breton

[modifier le wikicode]

Forme de verbe

[modifier le wikicode]
MutationForme
Non mutéte
Adoucissantede
Spiranteze

de\ˈdeː\

  1. Forme mutée dete paradoucissement.

Catalan

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]

deféminin (pluriel :des)

  1. LalettrelatineD (oud en minuscule).

Préposition

[modifier le wikicode]

de

  1. De.
    • Malgrat el riscde ser enviat a la presó, Aleksei Navalni va complir ahir la seva promesa i va tornar a Rússia per continuar la lluita contra el Kremlin de Vladímir Putin.— (1=Gonzalo Aragonés, « "No tinc por de res": Aleksei Navalni, detingut quan va aterrar a Moscou desafia Putin »,La Vanguardia, 18 janvier 2021, page 2)
      En dépit du risque d'être envoyé en prison, Alexei Navalni va tenir sa promesse et va retourner en Russie pour continuer la lutte contre le Kremlin de Vladimir Putin.

Notes

[modifier le wikicode]
La prépositionde se contracte end’ avant un mot commençant par une voyelle ou un h.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Créole haïtien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du françaisdeux.

Adjectif numéral

[modifier le wikicode]

de\de\ ou\dø\

  1. Deux.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
Précédé
de en ouyoun
Cardinaux en créole haïtienSuivi
de twa

Créole mauricien

[modifier le wikicode]

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en créole mauricien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du françaisdeux.

Adjectif numéral

[modifier le wikicode]

de\Prononciation ?\

  1. Deux.
Précédé
de enn
Cardinaux en créole mauricienSuivi
de trwa

Danois

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

de\di\

  1. Ils,elles.

Références

[modifier le wikicode]

Duvle

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]

de\Prononciation ?\

  1. Eau.

Notes

[modifier le wikicode]
Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.

Variantes

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Espagnol

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Préposition

[modifier le wikicode]

de\de\

  1. De.

Nom commun

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
de
\de\
des
\des\

de\de\féminin

  1. Nom de la lettred.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Homophones

[modifier le wikicode]

Espéranto

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinde.

Préposition

[modifier le wikicode]

de\de\mot-racine UV

  1. De,à partir de,depuis (temps, lieu).
    • Mi ne aĉetas ion ajnde ĉi tiu vendejo!
      Je n’achète rien du tout dans ce magasin !
    • La aŭtode Davido estas nigra.
      La voiture de David est noire.
    • Ĉu vi havas esperantan tradukon deDrakulode Bram Stoker?
      Est-ce que vous avez une traduction en espéranto deDracula de Bram Stoker ?
  2. Par (pour le passif).
    • La viro estis morditade hundo.
      L’homme a été mordu par un chien.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Catégorie:Mots en espéranto utilisant l’affixe de

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Bibliographie

[modifier le wikicode]

Flamand occidental

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Article défini

[modifier le wikicode]

de

  1. Le,la.

Références

[modifier le wikicode]
  • Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015,ISBN9789030327479, page 1

Flamand oriental

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Article défini

[modifier le wikicode]

de

  1. Le,la.

Références

[modifier le wikicode]
  • Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 134
  • Johan Taeldeman, Oost-Vlaams, Lannoo, 2005, 123 pages,ISBN9789020960488, page 23

Francique rhénan

[modifier le wikicode]

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en francique rhénan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Article défini

[modifier le wikicode]

de\də\

  1. Le, article défini introduisant un mot masculin au nominatif singulier.
  2. La, article défini introduisant un mot féminin au nominatif singulier.
  3. Les, article défini introduisant un mot au nominatif pluriel.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

de\də\

  1. Tu.

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Gaélique irlandais

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du vieil irlandaisdi, apparenté au latinde.

Préposition

[modifier le wikicode]
de moidíom
de toidíot
de luide
d'elledi
de nousdínn
de vousdíbh
d'euxdíobh

de\dʲɛ\ (suivi d'unelénition ; prend la formed' devant une voyelle)

  1. De,depuis (indique la provenance, parfois l'appartenance).

Note : se contracte avec l'article défini singulier pour donnerden.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Galicien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinde.

Préposition

[modifier le wikicode]

de\Prononciation ?\

  1. De.

Notes

[modifier le wikicode]
La prépositionde se contracte end avant les articles, avant les pronoms toniques de la troisième personne et avant les déterminantsalgún etoutro.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Gallo

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Préposition

[modifier le wikicode]

de\Prononciation ?\(graphie ABCD)(graphie MOGA)(graphie ELG)

  1. De.

Article partitif

[modifier le wikicode]

de\Prononciation ?\(graphie ABCD)(graphie MOGA)(graphie ELG)

  1. De.

Références

[modifier le wikicode]

Gallois

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]
Singulier
Non mutéde
Lénitiondde
Nasalisationne

de\deː\

  1. Droite, le côté droit.
  2. (Géographie)Sud.

Antonymes

[modifier le wikicode]

Abréviations

[modifier le wikicode]

Forme de nom commun

[modifier le wikicode]
Singulier
Non mutéte
Lénitionde
Nasalisationnhe
Spirantisationthe

de\deː\masculin

  1. Forme mutée dete parlénition.

Ido

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Préposition

[modifier le wikicode]

de\Prononciation ?\

  1. De.

Interlingua

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Préposition

[modifier le wikicode]

de\ˈde\

  1. De,de la,du,à la,au,aux, (appartenant à la, au, aux).
  2. De,de la,du,des,par,avec, au moyen de (de la, du, des).
  3. Depuis.

Italien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Préposition

[modifier le wikicode]

de\ˈde\

  1. (Rome)De, pour indiquer une appartenance, une origine.
  2. (Rome)À, pour indiquer une appartenance
  3. (Rome)De,à,au, pour indiquer une cause ou une finalité.
  4. (Rome)De,en,à,aux pour indiquer une matière.
  5. (Rome)De, pour indiquer un contenu.
  6. (Rome)De, pour indiquer une mesure de quantité ou des valeurs de temps.
  7. (Rome) A valeur de conjonction entre un verbe et un infinitif.
  8. (Rome)Que.

Nom commun

[modifier le wikicode]
Invariable
de

de\Prononciation ?\féminin

  1. , cinquième lettre de l’alphabet cyrillique.

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Kotava

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Racine inventée arbitrairement[1].

Nom commun 1

[modifier le wikicode]

de\dɛ\ou\de\

  1. Appareil.
    • Batsede ta tukiewara va mam.— (1=vidéo)
      Voici l’appareil pour améliorer le son.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Nom commun 2

[modifier le wikicode]
  1. Lettred ouD.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • France : écouter « de[dɛ] »

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Références

[modifier le wikicode]
  • « de », dansKotapedia (nom 1)
  • « de », dansKotapedia (nom 2)
  1. Selonl’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.

Ladin

[modifier le wikicode]

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en ladin. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Préposition

[modifier le wikicode]

cësa\Prononciation ?\

  1. De.

Références

[modifier le wikicode]

Latin

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Cette préposition[1] existe en osque sous la formedat :DAT SENATEIS TANGINVD, « de senatus decreto » qui donne à penser que le latin est un ancienablatif ayant perdu sa consonne finale (→ voirprod- etpro-, → voirsed- etse-).denique est pour*deneque → voirundique :*dene était une formation analogue àpone.dēterior est un comparatif tiré de commein-terior,ex-terior. Dedēterior vient le superlatifdēterrimus.Dēmum est un autre superlatif, formé commeprimum. À côté dedēmum il y avait, en vieux latin, une formedēmus, de même qu’on arursus à côté derursum. Sur la composition dedein → voirinde etdeinde.
Apparenté àdum (voir ce mot), de l’indo-européen commun*de-[2] ou*do- qui donne le grec ancienδή,, l’anglaisto, l’allemandzu, le tchèquedo, le russeдо, etc.

Préposition

[modifier le wikicode]

\deː\suivi de l’ablatif

  1. De.Note : marque la séparation, l’éloignement d’un objet avec lequel il y avait contact, union, association → voirex, « de l’intérieur de ».
  2. (Sens local)
    • de tergo
      par derrière.
    • de piano
      de plain-pied, sans siéger sur le tribunal.
    1. (Avec les verbes marquant éloignement)
      • detraherede
        enlever de.
      • decederede
        s’éloigner de.
      • effugerede manibus
        échapper aux mains de quelqu’un.
    2. (Point d’où se détache, où se rattache quelqu’un ou quelque chose)
      • caupode via Latina
        un cabaretier de la voie Latine.
      • aliquisde circo Maximo
        un individu du cirque Maxime.
      • penderede
        être suspendu à.
    3. (Point d’où part une action)
      • nihil ex occulto, nihilde insidiis agere— (Cic. Off. 1, 109)
        ne rien faire sournoisement, par surprise.
      • de scripto sententiam dicere.— (Cic. Sest. 129)
        donner son avis en en faisant lecture.
  3. (Sens temporel)
    1. (En prenant sur, en détachant de, au cours de)
      • de tertia vigilia
        au cours de la troisième veille.
      • de nocte venire
        venir de nuit.
      • de mense Decembri.— (Cic. Q. 2, 1, 3)
        au courant du mois de décembre.
    2. (Immédiatement après)
      • non bonus somnusde prandeo
        il n’y a pas de bon sommeil en sortant de table.
      • diemde die
        un jour après un autre, de jour en jour.
  4. (Rapports divers)
    1. (En détachant d’un tout, sens partitif)
      • accusatorde plebe— (Cic. Br. 131)
        accusateur pris dans la plèbe, venant de la plèbe
      • aliquisde nostris hominibus
        un de nos compatriotes.
    2. (En tirant de, en prenant sur)
      • de suis pecuniis templum ornare
        orner un temple de ses deniers.
      • de publico
        aux frais de l’État.
    3. (D’après, par suite de, ensuite de)
      • gravide causa
        d’après un motif grave, pour une raison grave.
      • humusde corpore fervet— (Ov. M. 7, 560)
        la terre devient brûlante au contact du corps
      • de mea sententia. d’après mon avis.
    4. (Origine, matière)
      • de templo carcerem fieri
        faire d’un temple une prison.
      • fiesde rhetore consul
        d’orateur tu deviendras consul.
      • templumde marmore— (Virg. G. 3, 13)
        un temple de marbre.
    5. (En ce qui concerne, relativement à, au sujet de)
      • de numero dierum fidem servare
        tenir parole relativement au nombre de jours.
      • de benivolentia autem, quam...
        en ce qui concerne la bienveillance, que...
      • de Samnitibus triumphare
        remporter les honneurs du triomphe relativement aux Samnites (pour avoir vaincu les Samnites)
    6. (Au sujet de, sur) Marque l’objet d’une discussion, d’une étude, d’une méditation, etc.
      • de contemnenda gloria libellas scribere
        écrire des opuscules sur le mépris de la gloire.
    7. (Avec des adjectifs neutres pour former des expressions adverbiales)
      • de integro
        de nouveau.
      • de improviso
        à l’improviste.
    8. (Latin de la décadence, après un comparatif) Plus.
      • de triginta pedibus
        plus de trente pieds.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Les règles de compositions sont détaillées dans l’articlede-, citons ici les mots qui relève de la préposition :

  • inde (« ensuite, en outre, etc. »)
  • dehinc (« de là, dès lors »)
  • dein (« puis »)
  • deinceps (« désormais »)
  • deinde (« ensuite »)
  • demum (« enfin, seulement alors, seulement »)
  • denique (« enfin »)
  • denuo (« de nouveau »)
  • deorsum (« en bas »)
  • desuper (« d’en haut, en haut »)

Adverbe

[modifier le wikicode]

\deː\

  1. Bas, dans la locutionsusquedeque, « de bas en haut ».

Références

[modifier le wikicode]

Luxembourgeois

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]
CasNominatifAccusatifDatifGénitif
ToniqueAtoneToniqueAtoneToniqueAtoneTonique
Singulier1re personneechmechmirmermenger
2e personnedudedechdirderdenger
3e personneMasculinhien
hie /heen
hee
enhien
hie /heen
hee
enhimemsenger
Fémininsisesisehirerhirer
Neutrehattet,’thattet,’thimemsenger
Pluriel1re personnemirmereis /äis /onseis /äis /onseiser
2e personnedir /Dirder /Deriech /Iechiech /IechÄrer
3e personnesisesisehinnen
hinne
hirer

de\də\

  1. Tu.

Néerlandais

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Article défini

[modifier le wikicode]

de\də\invariable

  1. Le,la,les ; article défini des noms masculins ou féminins singuliers et des noms pluriels.
    • De post.
      La poste.
    • Het huis,de huizen.
      La maison, les maisons.

Notes

[modifier le wikicode]
Placé avant un nom masculin ou féminin ou un nom pluriel de n’importe quel genre, cela indique une personne ou une chose spécifique et non un cas général.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Dérivés

[modifier le wikicode]

Taux de reconnaissance

[modifier le wikicode]
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 100,0 % des Flamands,
  • 99,3 % des Néerlandais.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens,Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. →[lire en ligne]

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Norvégien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Article défini

[modifier le wikicode]

de\Prononciation ?\pluriel

  1. Les.

Notes

[modifier le wikicode]
  • Rentre dans « la règle de la double détermination » au pluriel suivi de l’adjectif et du nom. Au singulier neutre c’estdet et au non-neutre c’estden.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

de\Prononciation ?\pluriel

  1. Ils,elles.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Occitan

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
de
\ˈde\
des
\ˈdes\

de\ˈde\féminin

  1. Lettre latine,d,D. Quatrième lettre et troisième consonne de l’alphabet occitan.
aA
(a)
bB
(be)
cC
(ce)
dD
(de)
eE
(e)
fF
(èfa)
gG
(ge)
hH
(acha)
iI
(i)
jJ
(gi)
lL
(èlla)
mM
(èmma)
nN
(ènna)
oO
(o)
pP
(pe)
qQ
(cu)
rR
(èrra)
sS
(èssa)
tT
(te)
uU
(u)
vV
(ve bassa)
xX
(ixa)
zZ
(izèda)
kK
(ca)
wW
(dobla ve)
yY
(i grèca)

Préposition

[modifier le wikicode]

de\de\

  1. De.
  2. Marque unablatif. Mot indiquant laprovenance, l’origine[note 1].
    • Vende Tolosa.
      Il vient de Toulouse.
  3. Marque un contenu.
    • Un veiratde vin.
      Un verre de vin.
  4. Marque la date.
    • Lo quinzede febrièrde 2022.
      Le quinze février 2022.
  5. Marque la composition.
    • Un tropèlde fedas.
      Un troupeau de brebis.
  6. Marque la destination.
    • Un fèrde caval.
      Un fer à cheval.
    • Un molinde café.
      Un moulin à café.
    • Un molinde vent.
      Un moulin à vent.
  7. Marque la distinction.
    • Lo cande la coa copada.
      Le chien à la queue coupée.
    • L'òmede l'uèlh de veire.
      L'homme à l'œil de verre.
    • L'òmede las cauças petaçadas.
      L'homme au pantalon rapiécé.
  8. Indique la matière.
    • Un bancde fust.
      Le banc en bois.
    • Una caissade fèrre.
      Une caisse en fer.
  9. Indique la manière.
    • Un pescairede linha.
      Un pêcheur à la ligne.
  10. Indique l'espèce.
    • Una sopade lach.
      Une soupe au lait.
    • Una sopade caulet.
      Une soupe aux choux.
    • Un librede messa.
      Un livre de messe.
  11. Indique l'origine.
    • Una salsissade La Cauna.
      Une saucisse de Lacaune.
  12. Indique la possession.
    • Lo catde la sòrre.
      Le chat de ma sœur.
  13. Occitanismes.
    • Ai una ròdade crebada.
      J'ai une roue crevée.
    • Estudiarde capelan.
      Étudier pour être prêtre.
    • Un uòude bon.
      Un bon œuf.
    • Un uòude batarèl.
      Un œuf couvé.
    • Es de vailet a còde monsen lo curat.
      Il travaille comme valet chez monsieur le curé.
    • Esde mal legir.
      C'est difficile à lire.
    • Esde mal far.
      C'est difficile à faire.
    • Es pasde creire.
      C'est incroyable.
    • Es pasde plànher.
      Il est à plaindre.
    • Es vestitde cada jorn.
      Il est habillé en habits de chaque jour.
    • Es vestitde dimenge.
      Il est endimanché.
    • Farde l'ase.
      Faire l'âne.
    • Recitarde per còr.
      Réciter par cœur.
    • I sosquide bon.
      J'y pense pour de bon.
    • Aimide legir.
      J'aime lire.
    • Ai plaserd’escrire.
      J'ai plaisir à écrire.
    • Acabatzd’intrar.
      Entrez.
    • Cerquide trabalhar.
      Je cherche à travailler.
    • Comencide comprene.
      Je commence à comprendre.
    • Contunhide trimar.
      Je continue à trimer.
    • Creside plan far.
      Je crois bien faire.
    • Me fiside tu.
      Je me fis à toi.
    • Pensid’i anar.
      Je pense y aller.
    • Tardade venir.
      Il tarde à venir.
    • S'amòdade plorar.
      Il se met à pleurer.
    • Fugísde trabalhar.
      Il fuit le travail.
    • Soide genolhs.
      Je suis à genoux.
    • Ésserde letz.
      Être de bonne humeur.

Article indéfini

[modifier le wikicode]
NombreSingulierPluriel
Masculinun
\ˈyn\
de
\ˈde\
Fémininuna
\ˈyno̞\
de
\ˈde\

de\de\masculin et féminin identiquespluriel

  1. Pluriel deun ou deuna
  2. des
    • De carris.
      Des véhicules.
    • De femnas.
      Des femmes.

Article partitif

[modifier le wikicode]

de\de\masculin et féminin identiquessingulier

  1. Du,de
    • Vòlide pan.
      Je veux du pain.
    • Balha-med’aiga.
      Donne-moi de l'eau.
    • Balha-mede vin, del bon.
      Donne-moi du vin, du bon.
    • Disián pas quede messorgasde las gròssas.
      Ils ne disaient que des mensonges, rien que des gros.
    • Nous ne contèt unade pebrada.
      Il nous en a raconté une bien salée.

Notes

[modifier le wikicode]
  1. Devant un nom commençant par une voyelle, on utilised’.
    • D’omes.
      Des hommes.
    • D’aisinas.
      Des outils.
  2. Le même article partitif est utilisé que l'assertion soit positive ou négative:
    • Aide pan.
      J'ai du pain.
    • Ai pasde pan.
      Je n'ai pas de pain.
  3. Lorsqu’il est déterminé, le partitif est suivi de l’article défini.
    • Nos portaràde l’aiga de ton potz.
      Tu nous porteras de l’eau de ton puits.
    • Vòlidel vin de tas vinhas.
      Je veux du vin de tes vignes.
  4. En gascon, les noms non comptables sont généralement employés sans déterminant.
    • Que beu aiga.
      Il boit de l’eau.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Portugais

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinde.

Préposition

[modifier le wikicode]

de\dɨ\invariable

  1. De.

Notes

[modifier le wikicode]
Contractions en portugais
a +de +em +por +
Article
défini
SingulierMasculinoaodonopelo
Fémininaàdanapela
PlurielMasculinosaosdosnospelos
Fémininasàsdasnaspelas
Article
indéfini
SingulierMasculinumdumnum
Fémininumadumanuma
PlurielMasculinunsdunsnuns
Fémininumasdumasnumas
Démonstratif
proximal
SingulierMasculinestedesteneste
Fémininestadestanesta
PlurielMasculinestesdestesnestes
Fémininestasdestasnestas
Neutreistodistonisto
Démonstratif
médial
SingulierMasculinessedessenesse
Fémininessadessanessa
PlurielMasculinessesdessesnesses
Fémininessasdessasnessas
Neutreissodissonisso
Démonstratif
distal
SingulierMasculinaqueleàqueledaquelenaquele
Fémininaquelaàqueladaquelanaquela
PlurielMasculinaquelesàquelesdaquelesnaqueles
Fémininaquelasàquelasdaquelasnaquelas
Neutreaquiloàquilodaquilonaquilo

Dérivés

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Quapaw

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Verbe

[modifier le wikicode]

de\ˈde\

  1. Aller.

Forme de verbe

[modifier le wikicode]

de\ˈde\

  1. Troisième personne du singulier dede.

Références

[modifier le wikicode]
  • Robert L. Rankin,Quapaw, in Heather K.Hardy et JanineScancarelli (éditeurs),Native Languages of the Southeastern United States, University of Nebraska Press, Lincoln (NE), 2005, pp. 454-498


Roumain

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinde.

Préposition

[modifier le wikicode]

de\de\

  1. De (au sens indiquant une association).
    • Doi litride bere.
      Deux litres de bière.
  2. Placé après une préposition spatiale pour former un complément attributif.
    • Mărul estepe masă. Mărulde pe masă este roșu.
      la pomme est sur la table. La pomme [qui est] sur la table est rouge.
    • Este un copacîn grădină. Copaculdin grădină este înalt.
      Il y a un arbre dans le jardin. L'arbre du jardin est grand.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Same du Nord

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Adverbe

[modifier le wikicode]

de/ˈde/

  1. Alors.
    • Jos dálvet jápme,de lei álki bidjat jábmi muhtin bákteloapmái.— (Sápmi & máilbmi, Calliidlagadus, 2010, page 40)
      S’ils mouraient en hiver, alors il était pratique de placer le corps dans une anfractuosité de rocher.
  2. Alors,puis.
    • Muhto plásttas ráhkaduvvon biillaid ja tráktoriid gaskkas mii gávdnat ártegis sivdnádusa; sugadanbohcco! Jade sis lea koartastohkka sámi govaiguin.— (skuvla.info)
      Mais au milieu des tracteurs et des voitures fabriqués en plastique, nous trouvons une étrange créature ; un renne à bascule ! Et puis ils ont un paquet de cartes avec des images sames.

Silopi

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]

de\Prononciation ?\

  1. Eau.

Références

[modifier le wikicode]

Slovène

[modifier le wikicode]

Forme de verbe

[modifier le wikicode]

de\Prononciation ?\

  1. Troisième personne du singulier du présent dedejati.

Suédois

[modifier le wikicode]

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en suédois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

de\Prononciation ?\pluriel

  1. Ils,elles.

Notes

[modifier le wikicode]
  • Les suédois confondent souventde etdem.
  • Dans la langue parlée, le mot écritde (/de:/) est généralement remplacé par un autre motdom qui se prononce comme dans le fichier audio ci-dessous. Par contre, en chantant ou lisant de vieux textes, il faudra faire attention à ne pas dire/chanterdom.
Pronoms personnels en suédois
NombrePersonneNominatifAccusatifRéfléchi
Singulier1rejagmig
2edudig
3eMasculinhanhonomsig
Fémininhonhenne
Communden
Neutredet
Pluriel1revioss
2enier
3ededemsig


Prononciation

[modifier le wikicode]

\dɔmː\

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Turc

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Adverbe

[modifier le wikicode]

de\Prononciation ?\

  1. Aussi,également.Note d’usage : Cette forme est utilisée quand la voyelle finale du mot qui précède est un « e », « I », « ö » ou « ü ». Dans les autres cas, le mot devient « da ».

Forme de verbe

[modifier le wikicode]

de\Prononciation ?\

  1. Deuxième personne du singulier de l’impératif dedemek.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  • « de » (fréquence : 10 ; forme de verbe) dans Yeşin Aksan, Mustafa Aksan, Ümit Mersinli et Umut Ufuk Demirhan,A Frequency Dictionary of Turkish, Routledge, 2017,ISBN978-1-138-83965-6, page 21

Tussentaal

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Article défini

[modifier le wikicode]

de\Prononciation ?\

  1. Le,la.Note d’usage : il s’utilise devant un substantif masculin ou féminin au singulier et au pluriel. Si le substantif masculin commence par une voyelle, unh, und, unt ou unb, l’article défini seraden.

Références

[modifier le wikicode]
Récupérée de "https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=de&oldid=37019357"
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp