Voir aussi :
DE ,
Dé ,
dé ,
dè ,
dê ,
dë ,
dế ,
dễ ,
dể ,
dẽ ,
dẻ ,
dɛ ,
dɛ̂ ,
de- ,
dé- ,
.de ,
-de ,
ɗe ,
-ɗe ,
đe ,
đê ,
đế ,
đề ,
đễ ,
để ,
đệ ,
de’ de
(Linguistique ) Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’allemand .(Date à préciser ) Du latinde , apparenté au mot latindum , du radical démonstratif indo-européen* de, do [ 1] , qui est la source de plusieurs formes de particulesenclitiques (décrites dans l’étymologie dedum ).de \də\ invariable
Marque unablatif . Mot indiquant laprovenance , l’origine [note 1] .Elle vientd’ une famille riche,du Canada,de France,des États-Unis. (Par extension ) Particule dans les noms de famille.Indique lapossession (legénitif ) [note 2] . Indique uneassociation à lamatière .Le potde fer. Deux litresde bière. Le renarddes sables. Exprime l’appartenance à unnombre .Un groupede 5. La température étaitde 30 °C. Sert aussi àformer lecomplément d’ungrand nombre d’adjectifs , lecomplément d’objet indirect debeaucoup deverbes . tient lieu encore dediverses autres prépositions.Elle estquelquefois simplement explétive etdonne lieu à diversgallicismes . Détails
Sesusages grammaticaux sontprécisément de : Servir àmarquer unrapport dedépart , deséparation , d’extraction , dedérivation , d’origine ,etc. D’ où vient-il ? Il arrivede Londres.Se mouvoirde haut en bas,de bas en haut,de gauche à droite puisde droite à gauche. Descendrede cheval. – S’éloignerde quelqu’un. Ôtez-vousde là. – S’écarterde la route. Allerd’ une ville à une autre,de ville en ville. Les mots qu’on a retranchésde ce passage. L’huile qu’on extraitdes olives. Que conclure, qu’inférerde cette réponse ? Je l’ai reçude ses mains. Regarder, considérer, etc.,du haut d’une montagne,de près,de loin,d’ en bas, etc., Parler, écouter,de loin,de près. (En particulier ) Distinguer les nomspropres désignant desfamilles nobles ,ordinairement empruntés au lieu d’origine, à quelqueparticularité locale , à uneterre , etc.Henride La Tour d’Auvergne. –Madamede Maintenon. (Principalement ) Marquer larelation d’unedistance ou d’unedurée quelconque avec le lieu, avec l’époque où ellecommence .Paris est à trente lieuesd’ Orléans. Il était loinde moi, prèsde moi, auprèsde moi, à deux pasde moi, à quelque distancede moi. Il se vit à deux doigtsde sa perte. Distantde … Voisinde … Prochede … Approcher, s’approcherde …de la tête aux pieds. D’ aujourd’hui en huit.Du jeudi au dimanche, etdu matin au soir.(Souvent ) Marquer lavariation entredeux valeurs dans uneapproximation .Ils étaientde vingt à vingt-cinq. –Je serai chez vousde cinq heures à six. Marquer unerelation qui est entre lespersonnes ou leschoses .Il y a une grande différencede l’un à l’autre,de cet homme à celui-là. Différerdu tout au tout. Traiterde puissance à puissance,d’ égal à égal. De vous à moi cela ne peut souffrir aucune difficulté. Indiquer aussi le rapport d’uneportion oufraction à latotalité ,souvent avec l’idée accessoire deretranchement ou d’extraction (ettoujours aveccomplément déterminé ).Le tiers, le quart, la moitiéde la somme. Il perdit une partiede sa fortune. Une portion, une partiedu territoire. Le restedu temps. Donnez-lui un morceaude ce pain. Cela n’a rien diminuéde sa gloire. Quel est le plus habilede ces deux hommes ? ou bien, en considérant à part l’unde l’autre les termes comparés et en redoublant la préposition :Quel est le plus habile,de cet homme-ci oude celui-là? (Senspartitif ) Indiquer unequantité vague , unnombre indéterminé .Prendrede la nourriture. –Mangerde la viande,de bonne viande. –Boire du vin,de bon vin, du vin vieux. De l’eau bonne à boire.Des soldats braves. –De braves soldats. –Ce sontde bonnes gens. Direde bonnes plaisanteries. –Direde bons mots. Prendredes oiseaux au piège. Donnerde l’argent. (Partitif ) D’équivaloir à peu près aux motsnul ,aucun ,et alors lenom qui lesuit estsans article .Je n’aide volonté que la tienne. Je ne connais pasd’ homme plus importun. Parler sans fairede fautes. Ne pouvoir souffrirde rival,de rivaux. N’avez-vous pasd’ enfants ? Note : Quelquefois laphrase a untour négatif et unsens positif . Dans cecas , lenom quisuit de ,doit toujours être précédé de l’article .N’avez-vous pasde la santé,de la fortune, des amis ? –Que vous faut-ilde plus ? Il ne peut parler sans fairedes fautes. Servir àmarquer laconformité .Je suisde votre avis. Cela n’est pasde mon goût. Les cérémoniesd’ usage. Cela n’est plusde mode. Cela n’est pasde jeu. Servir à marquer l’appartenance , ladépendance . Avec uncomplément déterminé ,c’est-à-dire quiindique d’unemanière précise telle personne ou tellechose .Le livrede Pierre. –La maisonde mon frère. Le nom, la condition, la professiond’ une personne. Les actionsde quelqu’un. Les habitantsde Paris. –Les arbresdes forêts. La beautéd’ une femme. Le sujetd’ un discours. Le sensd’ un mot. La largeurd’ un fleuve. (Par ellipse ) Cela n’est pasd’ un honnête homme. Avec un complémentindéterminé , c’est-à-dire qui n’indique la personne ou la chose que d’une manièrevague etgénérale :Biende famille. La qualitéd’ ambassadeur. –La professiond’ avocat. Capriced’ enfant. –Nomd’ homme. Nidd’ aigle. –Poissonde rivière. –Eaude fontaine. Voixde femme. –Tableaude genre. Présentation séparée dechacun desrapports divers qui ontplus ou moins d’analogie avec celui d’appartenance, dedépendance .Rapport d’une chose à celui qui l’a faite ,produite , etc.Les tragédiesde Corneille. –Les tableauxde Raphaël. Rapport d’une personne ou d’une chose au lieu d’origine ; d’une chose au lieu où ellea été faite , où elle s’est passée , etc.Le ventdu nord,du sud. –Du vinde Champagne. –Un foularddes Indes. –La batailled’ Austerlitz. Rapport autemps , à l’époque .Les institutionsdu moyen âge. –Du champagnede 1984. Les mœursdu temps. –Les hommesd’ à présent,d’ aujourd’hui. Rapport à lacause , et il est alorspresque toujours avec un complément indéterminé.Pluied’ orage. Actede dévouement. –Traitde courage. Mouvementd’ impatience. –Cride douleur. –Accèsde fièvre. Rapport à l’instrument , et il est alors surtout avec un complément indéterminé.Coupde bâton. –Coupde fusil. Traitde plume. –Signede tête. –Serrementde main. Rapport d’unepersonne à uneautre ,établi par lesliens dusang , par unealliance , par lessentiments , ledevoir , lesconventions , etc.Le pèred’ Alexandre. –Le filsde mon ami. –L’oncle, le cousinde ma femme. Les disciplesde Socrate. –Les amis, les ennemisd’ une personne. L’aide de campd’ un général. Rapport d’unechose à ce qu’elleconcerne , à sonobjet , à safin , à sonbut .Le Ministèrede la Justice. –L’Administrationdes Postes. Une sociétéd’ assurance. –Le commercedes grains. La jouissanced’ un bien. –Le droitde chasse. Inspirer à quelqu’un l’horreurdu vice, la hainedes méchants, le méprisdes richesses, l’amourdu vrai,du juste, etc. Le ministrede la Justice, le directeurdes Postes, les assureursd’ un navire, le possesseurd’ une chose, l’auteurd’ un livre,d’ un tableau. Rapportparticulier au sujettraité , à la choseexpliquée ,enseignée , etc.Le titredes successions. –Dictionnairedes rimes. –Coursd’ histoire,de droit. Leçonsde dessin,de danse, etc. –Professeurd’ histoire. Rapport à ladestination habituelle oumomentanée (surtout avec complément indéterminé).Sallede spectacle. –Placed’ armes. –Courde justice. –Portde mer. Habitde cérémonie. –Vêtementd’ homme,de femme. Chiende chasse,d’ arrêt. Êtrede garde,de service, etc. Rapport à laprofession (presque toujours avec complément indéterminé).Un hommede cabinet,de lettres. –Un hommede guerre,d’ épée. Un hommede peine. –Une femmede ménage. Rapport à lacondition (presque toujours avec complément indéterminé).Un hommede qualité,de condition. –Un filsde famille. –Un hommede basse extraction. Rapport d’une personne ou d’une chose à ce qui lamodifie et ladistingue , à saqualité , à sanature , etc.Un hommede haute taille. –Une personnede mauvaise mine. –Un hommede génie,de courage,de bonne volonté. Une rivièrede peude largeur. –Une chosede même grandeur,de la même grandeur qu’une autre. Affaired’ importance. –Marchandisesde bonne,de mauvaise qualité. Robede couleur. –Fruitde forme ronde. Rapportparticulier d’une personne ou d’une chose à ce quiconstitue sadimension , savaleur , sadurée , saforce , etc.Un hommed’ un mètre quatre-vingt-cinq. Une piècede vingt euros. Une arméede cent mille hommes. Une maisonde cinq étages. Un versde dix syllabes. Un enfantde six mois. Un froidde dix degrés. Rapport ducontenant aucontenu .Une bouteillede vin. Un panierde fraises. Rapport de lapartie autout , à l’ensemble ,aveccomplément déterminé :La maind’ une personne. Le derrièrede la tête. Le boutdu doigt. avec complémentindéterminé :Une lamed’ épée. Une mainde femme. Une branched’ arbre, etc. Rapport d’une chose à cedont elleest formée , toujours avec complément indéterminé.Une goutted’ eau. Un morceaude pain. Une sommed’ argent. Un couplede pigeons. Note : Les expressions de quantité forment avec la prépositionde un grand nombre de locutions, qui toutes se rapportent à cet emploi.Beaucoupd’ argent. – Tropde richesses. – Assezde pouvoir. – Moinsde ressources. Rapportparticulier d’unechose à lamatière dont elleest faite .Une portede bois. –Un pontde pierre. Une barrede fer. Un collierde perles. S’emploie , danscertaines locutions consacrées , pourexprimer l’excellence d’une chose sur toutes les autres choses demême nature .Le findu fin. –La loides lois. Ilsert quelquefois àdéterminer lesnoms quidésignent unepersonne considérée parrapport à unecertaine qualité .Possesseurde fait de cette maison. Héritierde droit. Anglaisd’ origine, et Françaisde cœur. Il est chirurgiende profession,de sa profession. Il se met dans lediscours familier , après unnom , ou après unadjectif quipeut être employé comme nom, pourjoindre cesmots avec le nom de la personne ou de la chose qu’ilsqualifient .Ce diabled’ homme. –Un fripond’ enfant. Quel chiende métier ! –Quelle chiennede vie! Un drôlede corps. –Une drôled’ affaire. Ilprécède également le mot ou les mots quiservent àdéterminer , àpréciser lasignification d’unadjectif .Pleind’ eau. –Videde sens. Bien faitde sa personne. – Doux et humblede cœur. Perclusde tous ses membres. Largede six mètres. –Âgéde trente ans. Après unverbe , ilintroduit souvent le nom quiindique lamatière , l’instrument , lemoyen , l’objet indirect de l’action , lacause , etc.Il a faitde ce bloc une statue admirable. Il veut fairede son fils un avocat. Fairede nécessité vertu. Déjeunerd’ un pâté. Se servird’ un couteau. Mourirde faim. –Tremblerde peur. Il sertquelquefois àintroduire l’attribut ducomplément d’objet d’unverbe transitif .Traiter quelqu’unde lâche, le qualifierde traître ; se qualifierde prince, etc. Taxerde folie,de sottise, etc. Ilest suivi d’uninfinitif ,lorsqu’il sert àdéterminer les mots quiexpriment uneaction , unequalité .On l’accusad’ avoir conspiré. –Je vous chargede lui écrire. –Faites-leur signed’ approcher. S’efforcerde marcher. –Il s’excusad’ y aller. –Se repentird’ avoir trop parlé. Il seplace demême entrecertains verbes transitifs et l’infinitif quiindique l’objet direct de l’action.On lui conseillade partir. –Négligerd’ écrire. –Se proposerde faire une chose. Dites-luide venir. –Avant que l’orateur eût commencéde parler. –Il ne laissa pasde le faire. Plusieurs verbes , tels quecommencer ,continuer , etc., seconstruisent , devant l’infinitif ,tantôt avec la prépositionde , tantôt avec lapréposition à .Ilconcourt pareillement , avec l’expression qu’on luidonne pourcomplément , àindiquer lamanière dont uneaction se fait, s’exécute , etquelquefois pourexprimer unétat .Faire entrer quelqu’unde force. –Frapperd’ estoc etde taille. –Jouerde bonheur,de malheur. Boired’ un seul trait. –Franchird’ un saut,d’ un bond. Êtrede travers. –Regarderde côté. Tous deux étaientd’ intelligence, ils ont agide concert. Parlerd’ abondance. Répondrede vive voix ;d’ une voix unanime. Peut-on se comporterde la sorte ? Il aquelquefois pourcomplément le mot qui désigne la personne ou la chose d’oùpart l’action qu’éprouve une autre personne, une autre chose ; etalors iléquivaut à lapréposition par .Se faire suivrede ses gens. –Ce mot est quelquefois précédéde tel autre. Il voulait n’être vude personne. –Je ne suis pas connude vous. Se faire aimer, se faire haïrde quelqu’un. –Il est respectéde tous. Il s’emploie aussi aprèsbeaucoup deverbes , oude locutions verbales , dans le sens des motssur ,touchant ,concernant ,relativement à .Je l’informeraide votre arrivée. –Ce mot se ditde telle chose. –Que pensez-vousde cela ? Médirede quelqu’un. –S’ingérer, se mêlerdes affaires d’autrui. –Traiterde la paix. Note : Souvent, dans les titres d’ouvrages, de chapitres, etc., tout ce qui précède la préposition est sous-entendu ; ainsi on dit simplement:De la chasse,Du théâtre, etc. pour dire:Ouvrage, chapitre, article qui traite, où il est parléde la chasse,du théâtre, etc. Devant le motcôté désignant un lieu, un endroit ou une face de quelque objet, il reçoit plus fréquemment une valeur analogue à celle devers ,dans ,à ,sur .Mettez-vousde ce côté-ci, vous verrez mieux. –Il est allédu côté d’Orléans. Voulez-vous que nous passionsde l’autre côté? Cette robe est plus longuede ce côté quede l’autre. Ilentre aussi dansplusieurs locutions adverbiales , ou autres, quiindiquent unecertaine époque ou une certainedurée .Nous partîmesde nuit,de jour. –Je sortisde bonne heure.De grand matin. Du vivantde son époux. –C’était bien autre chosede mon temps. De tout temps il en fut ainsi. Ilsert quelquefois àunir lenom commun d’une choseavec lemot ou l’expression qui ladistingue de toutes les autres chosessemblables .La villede Paris. –Le fleuvedu Rhône. Le moisde septembre. Au cride Vive la République! Ilprécède uninfinitif pourremplacer unmode personnel aupassé . L’action est exprimée ainsi avec plus de vivacité ; c’est ce qu’on appelle l’infinitif denarration ou l’infinitifhistorique .Aussitôt les ennemisde s’enfuir etde jeter leurs armes. Il s’éloigna tout honteux, et nousde rire. Lorsqu’un infinitifest placé après leverbe dont il est lesujet , ilest précédé régulièrement de lapréposition de .On dit : “Mentir est honteux” et “Il est honteuxde mentir”. C’est folie, c’est être fou qued’ entreprendre cela. C’était peu pour luid’ avoir obtenu cet avantage. C’est à vous qu’il appartientde l’interroger. Précédant unadjectif , unparticipe passif , etc., estexplétif et peutordinairement serésoudre par unpronom relatif suivi duverbe être .Il y eut mille hommesde tués. (qui furent)Il y a dans ce qu’il dit quelque chosede vrai. (qui est)Y a-t-il quelqu’und’ assez ignorant pour… (qui soit assez)Je ne vois rien làde bien étonnant. (qui soit)A-t-on jamais entendu riende pareil ? (qui soit)
[note 1] : dans le cas où on utiliseraen au lieu deà la ouà l’ dulocatif du nom d’un pays ou d’un continent, on élimine l’article défini aprèsde de l’ablatif correspondant[ 2] .Consonne Voyelle Masculin Singulier aller au Canada venir du Canada aller en Iran venird’ Iran Pluriel aller aux Pays-Bas venir des Pays-Bas aller aux États-Unis venir des États-Unis Féminin Singulier aller en France venirde France aller en Amérique venird’ Amérique Pluriel aller aux Philippines venir des Philippines aller aux Indes venir des Indes
[note 2] : pour désigner un propriétaire, on utilisede sauf après le verbeêtre ou devant un pronom personnel, où on utilise la prépositionà .Nom (Sylvie) Pronom (elle) de à à Par un adjectif possessif Par un pronom possessif Cette voiture est à Sylvie. Cette voiture est à elle. Cette voiture est la sienne. une voiture de Sylvie une voiture à elle une de ses voitures la voiture de Sylvie sa voiture celle de Sylvie la sienne
L’article indéfinides s’élide après cette préposition : — de + Indéfini Singulier un cheval élevage d’un cheval Pluriel des chevaux élevage de chevaux Défini Singulier le cheval élevage du cheval Pluriel les chevaux élevage des chevaux
Afrikaans :van (af) Albanais :e (sq) Allemand :aus (de) ,von (de) ,zu (de) , utilisation de nom au génitif (avec s) ,für (de) Anglais :of (en) (2, 3, 4, 5),'s (en) (3),to (en) Bambara :ka (bm) Catalan :de (ca) Chleuh :ⵣⵖ (*) Coréen :에서 (ko) eseo (1),의 (ko) ui (2)Corse :di (co) Croate :iz (hr) ,od (hr) ,po (hr) Danois :fra (da) Espagnol :de (es) Espéranto :da (eo) (4)de (eo) (1),el (eo) (1, 3),je (eo) ,da (eo) ,fare de (eo) Gallo :d (*) Griko :afsè (*) ,afse (*) ,fsè (*) ,as (*) ,is (*) ,es (*) ,se (*) ,’s (*) ,apò (*) ,apù (*) ,pu (*) Hébreu ancien :מִן (*) Ido :di (io) (2, 3)Interlingua :de (ia) Italien :da (it) ,di (it) ,del (it) ,della (it) ,delle (it) ,dello (it) ,de (it) (2)Japonais :から (ja) kara (1),の (ja) no (2)Jeju :부떠 (*) Ladin :de (*) Lingala :ya (ln) Macédonien :од (mk) od Néerlandais :uit (nl) (1),van (nl) (2,3)Normand :eud (*) ,ou (*) ,ed (*) ,dé (*) Occitan :de (oc) Picard :éd (*) ,`d (*) Portugais :de (pt) Roumain :din (ro) (1),lui (ro) (3),de (ro) (4)Suédois :från (sv) (1),av (sv) (2),utilisation de nom ou pronom au génitif (avec propre déclinaison) (3),composition ou autre solution (4),med (sv) ,som (sv) Tsolyáni :hi- (*) (appartenance) ,mik- (*) (provenance)
Indication de provenance, d’origine. (1)
Particule de noms de famille
Indication d’association à la matière
de \de\ invariable
Utilisé dans certaines locutions d’origine latine, commede facto . de \də\ masculin et féminin identiques singulier
Indique une absence. Utilisé pour leCOD avec unadverbe négatif commepas (pas de ) etjamais (jamais de ) ou avec la prépositionsans (sans de ).Il n’y a pasde problème. Je n’ai pasde pain. Il l’a fait sans poserde question. Pour les autres compléments et pour le sujet, on utilise undéterminant négatif commeaucun . de \də\ masculin et féminin identiques ,pluriel
Variante de des . Utilisé devant un adjectif.En français courant, on utilise parfoisdes au lieu de ce mot. de \də\ masculin invariable
(Familier ) Laparticule nobiliaire .Mettre lede devant son nom, pour en remontrer au voisinage. (Populaire ) Personne portant untitre denoblesse , ousimplement un nom à particule nobiliaire.de \də\ invariable
(Belgique) Donc .Note d’usage : principalement en fin de phrase, souvent aprèsallo [ 3] .→Modifier la liste d’anagrammes
↑ Julius Pokorny , Indogermanisches etymologisches Wörterbuch , 1959 → consulter cet ouvrage ↑ Philip H. Miller, Geoffrey K. Pullum, Arnold M. Zwicky,“The Principle of Phonology-Free Syntax: four apparent counterexamples in French” ,Journal of linguistics , vol. 33,no 1, 1997, pp. 67-90 ↑ Georges Lebouc,Dictionnaire du bruxellois , Samsa, 2021, 600 pages, page 125 L’entrée en français a été sélectionnée commebonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire. Vous pouvez consulter la page de discussion, la pageWiktionnaire:Évaluation ou la liste desbonnes entrées .
(Date à préciser ) Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de \Prononciation ? \
Temps .→Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ouen enregistrer un avec Lingua Libre )
(Abréviation ) deDeutsch .de \de:ʔeː\ neutre au singulier uniquement
(Linguistique ) Allemand , abréviation deDeutsch . Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’allemand .Du latinde de \Prononciation ? \
De .de suo part— (Les Serments de Strasbourg , 842)De sa part In figurede colomb volat a ciel. — (La Séquence de Sainte Eulalie , 880-1)En forme de pigeon, elle vola au ciel si exit forsde la civitate — (Fragment de Valenciennes , vers 980)Puis il sort hors de la cité Que .de est souvent omis devant certains noms propresl’amor Deu — l’amour de Dieufis sainte Marie — fils de sainte Marieli pere li rois — le père du roi
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode » ).
Du latinde . de
De .À .Avec .Contre .Depuis .Entre , parmi.Durant , pendant.En , dans.Par .Sur , touchant.Pour , afin de.Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de \diː\
(Northumbrie) Faire .Il est équivalent au verbedo . →Modifier la liste d’anagrammes
Du latinde . de \Prononciation ? \
De .Du latinde . de \Prononciation ? \
De .La prépositionde se contracte end’ avant un mot commençant par une voyelle ou unh tel que d’Asturies (« des Asturies ») ou encore d’hermanu (« d’un frère »). Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de \dè\
Particule de mise en relief, pour l’accentuation d’un mot. de \dè\
Interrogative , en fin de phrase.de \dè\
Gérard Dumestre, Dictionnaire bambara-français , Université de Sorbonne, 1981 Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de \Prononciation ? \
Le ,la .Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal , Lannoo, 2017, page 134 Hu(mœur)s bruxelloises, Dictionnaire du bruxellois surhumoeurs-bruxelloises-brussels-zwanze.com Mutation Forme Non muté te Adoucissante de Spirante ze
de \ˈdeː\
Forme mutée de te paradoucissement .Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de féminin (pluriel :des )
Lalettre latine D (oud en minuscule). de
De .Malgrat el riscde ser enviat a la presó, Aleksei Navalni va complir ahir la seva promesa i va tornar a Rússia per continuar la lluita contra el Kremlin de Vladímir Putin. — (1=Gonzalo Aragonés, « "No tinc por de res": Aleksei Navalni, detingut quan va aterrar a Moscou desafia Putin »,La Vanguardia , 18 janvier 2021, page 2)En dépit du risque d'être envoyé en prison, Alexei Navalni va tenir sa promesse et va retourner en Russie pour continuer la lutte contre le Kremlin de Vladimir Putin. La prépositionde se contracte end’ avant un mot commençant par une voyelle ou un h. Du françaisdeux . de \de\ ou\dø\
Deux .
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole mauricien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode » ).
Du françaisdeux . de \Prononciation ? \
Deux .Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de \di\
Ils ,elles .Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de \Prononciation ? \
Eau .Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel. Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de \de\
De .de \de\ féminin
Nom de la lettred .Du latinde . de \de\ mot-racine UV
De ,à partir de ,depuis (temps, lieu).Mi ne aĉetas ion ajnde ĉi tiu vendejo! Je n’achète rien du tout dans ce magasin ! La aŭtode Davido estas nigra. La voiture de David est noire. Ĉu vi havas esperantan tradukon de Drakulode Bram Stoker?Est-ce que vous avez une traduction en espéranto deDracula de Bram Stoker ? Par (pour le passif).La viro estis morditade hundo. L’homme a été mordu par un chien. Catégorie:Mots en espéranto utilisant l’affixe de
Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « de [dɛʰ] »France (Toulouse) : écouter « de [de] »Białystok (Pologne) : écouter « de [Prononciation ? ] » (bon niveau )Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de
Le ,la .Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland , Casterman, 2015,ISBN 9789030327479 , page 1 Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de
Le ,la .Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal , Lannoo, 2017, page 134 Johan Taeldeman, Oost-Vlaams , Lannoo, 2005, 123 pages,ISBN 9789020960488 , page 23
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en francique rhénan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode » ).
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de \də\
Le , article défini introduisant un mot masculin au nominatif singulier.La , article défini introduisant un mot féminin au nominatif singulier.Les , article défini introduisant un mot au nominatif pluriel.de \də\
Tu .Du vieil irlandaisdi , apparenté au latinde . de \dʲɛ\ (suivi d'unelénition ; prend la formed' devant une voyelle)
De ,depuis (indique la provenance, parfois l'appartenance).Note : se contracte avec l'article défini singulier pour donnerden .
Du latinde . de \Prononciation ? \
De .La prépositionde se contracte end avant les articles, avant les pronoms toniques de la troisième personne et avant les déterminantsalgún etoutro . da ,das ,do ,dos dalgún ,dalgunha ,dalgunhas ,dalgúns del ,dela ,delas ,deles dun ,dunha ,dunhas ,duns doutra ,doutras ,doutro ,doutros Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de \Prononciation ? \ (graphie ABCD ) (graphie MOGA ) (graphie ELG )
De .de \Prononciation ? \ (graphie ABCD ) (graphie MOGA ) (graphie ELG )
De .Régis Auffray, Le Petit Matao , Rue des Scribes, 2007, 1000 pages,ISBN 978-2-90606464-5 , page 193 Chubri, Pourr lé cmenn dé Côtt d’Ahaot e d la Louérr Atlauntiq, ChubEndret contt bin davantaïj de non, mézë surChubri ,31 octobre 2018 Grammaire du gallo : les adjectifs et pronoms démonstratifs surmaezoe.com (archivé) . Consulté le 29 juillet 2019Cécile Le Jean, Le gallo du pays de Quintin complété par le gallo de Lantic par Henri Thomas . Consulté le 24 juillet 2019 Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .Singulier Non muté de Lénition dde Nasalisation ne
'D '
de \deː\
Droite , le côté droit.(Géographie ) Sud .Singulier Non muté te Lénition de Nasalisation nhe Spirantisation the
de \deː\ masculin
Forme mutée de te parlénition .Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de \Prononciation ? \
De .Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de \ˈde\
De ,de la ,du ,à la ,au ,aux , (appartenant à la, au, aux).De ,de la ,du ,des ,par ,avec , au moyen de (de la, du, des).Depuis .Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de \ˈde\
(Rome) De , pour indiquer une appartenance, une origine.(Rome) À , pour indiquer une appartenance(Rome) De ,à ,au , pour indiquer une cause ou une finalité.(Rome) De ,en ,à ,aux pour indiquer une matière.(Rome) De , pour indiquer un contenu.(Rome) De , pour indiquer une mesure de quantité ou des valeurs de temps.(Rome) A valeur de conjonction entre un verbe et un infinitif.(Rome) Que .de \Prononciation ? \ féminin
Dé , cinquième lettre de l’alphabet cyrillique.→Modifier la liste d’anagrammes
Racine inventée arbitrairement[ 1] . de \dɛ\ ou \de\
Appareil .Batsede ta tukiewara va mam. — (1=vidéo )Voici l’appareil pour améliorer le son. Lettre d ouD .France : écouter « de [dɛ] »→Modifier la liste d’anagrammes
« de », dansKotapedia (nom 1) « de », dansKotapedia (nom 2)
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ladin. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode » ).
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .cësa \Prononciation ? \
De .Cette préposition [1] existe en osque sous la formedat :DAT SENATEIS TANGINVD , « de senatus decreto » qui donne à penser que le latindē est un ancienablatif ayant perdu sa consonne finale (→ voirprod- etpro- , → voirsed- etse- ).denique est pour* deneque → voirundique :* dene était une formation analogue àpone .dēterior est un comparatif tiré dedē commein-terior ,ex-terior . Dedēterior vient le superlatifdēterrimus .Dēmum est un autre superlatif, formé commeprimum . À côté dedēmum il y avait, en vieux latin, une formedēmus , de même qu’on arursus à côté derursum . Sur la composition dedein → voirinde etdeinde . Apparenté àdum (voir ce mot), de l’indo-européen commun* de- [2] ou* do- qui donne le grec ancienδή ,dê , l’anglaisto , l’allemandzu , le tchèquedo , le russeдо , etc. dē \deː\ suivi de l’ablatif
De .Note : marque la séparation, l’éloignement d’un objet avec lequel il y avait contact, union, association → voirex , « de l’intérieur de ».(Sens local ) de tergopar derrière. de pianode plain-pied, sans siéger sur le tribunal. (Avec les verbes marquant éloignement ) detraherede enlever de. decederede s’éloigner de. effugerede manibus échapper aux mains de quelqu’un. (Point d’où se détache, où se rattache quelqu’un ou quelque chose ) caupode via Latina un cabaretier de la voie Latine. aliquisde circo Maximo un individu du cirque Maxime. penderede être suspendu à. (Point d’où part une action ) nihil ex occulto, nihilde insidiis agere — (Cic. Off. 1, 109)ne rien faire sournoisement, par surprise. de scripto sententiam dicere.— (Cic. Sest. 129)donner son avis en en faisant lecture. (Sens temporel ) (En prenant sur, en détachant de, au cours de ) de tertia vigiliaau cours de la troisième veille. de nocte venirevenir de nuit. de mense Decembri.— (Cic. Q. 2, 1, 3)au courant du mois de décembre. (Immédiatement après ) non bonus somnusde prandeo il n’y a pas de bon sommeil en sortant de table. diemde die un jour après un autre, de jour en jour. (Rapports divers ) (En détachant d’un tout, sens partitif ) accusatorde plebe — (Cic. Br. 131)accusateur pris dans la plèbe, venant de la plèbe aliquisde nostris hominibus un de nos compatriotes. (En tirant de, en prenant sur ) de suis pecuniis templum ornareorner un temple de ses deniers. de publicoaux frais de l’État. (D’après, par suite de, ensuite de ) gravide causa d’après un motif grave, pour une raison grave. humusde corpore fervet — (Ov. M. 7, 560)la terre devient brûlante au contact du corps de mea sententia. d’après mon avis.(Origine, matière ) de templo carcerem fierifaire d’un temple une prison. fiesde rhetore consul d’orateur tu deviendras consul. templumde marmore — (Virg. G. 3, 13)un temple de marbre. (En ce qui concerne, relativement à, au sujet de ) de numero dierum fidem servaretenir parole relativement au nombre de jours. de benivolentia autem, quam...en ce qui concerne la bienveillance, que... de Samnitibus triumphareremporter les honneurs du triomphe relativement aux Samnites (pour avoir vaincu les Samnites) (Au sujet de, sur ) Marque l’objet d’une discussion, d’une étude, d’une méditation, etc.de contemnenda gloria libellas scribereécrire des opuscules sur le mépris de la gloire. (Avec des adjectifs neutres pour former des expressions adverbiales ) de integrode nouveau. de improvisoà l’improviste. (Latin de la décadence, après un comparatif ) Plus.de triginta pedibusplus de trente pieds. Les règles de compositions sont détaillées dans l’articlede- , citons ici les mots qui relève de la préposition :
dē \deː\
Bas , dans la locutionsusque de que , « de bas en haut ».« de », dans Félix Gaffiot , Dictionnaire latin français , Hachette, 1934 (page468 ) [1] Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin , Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage [2] Julius Pokorny ,Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical*de-, do- Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .
de \də\
Tu .Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de \də\ invariable
Le ,la ,les ; article défini des noms masculins ou féminins singuliers et des noms pluriels.De post.La poste. Het huis,de huizen.La maison, les maisons. Placé avant un nom masculin ou féminin ou un nom pluriel de n’importe quel genre, cela indique une personne ou une chose spécifique et non un cas général. En 2013, ce mot était reconnu par[ 1] :100,0 % des Flamands, 99,3 % des Néerlandais. Pays-bas : écouter « de [də] »(Région à préciser) : écouter « de [də] »(Région à préciser) : écouter « de [də] »Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « de [Prononciation ? ] »↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens,Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal , Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. →[lire en ligne ] →Modifier la liste d’anagrammes
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de \Prononciation ? \ pluriel
Les .Rentre dans « la règle de la double détermination » au pluriel suivi de l’adjectif et du nom. Au singulier neutre c’estdet et au non-neutre c’estden . de \Prononciation ? \ pluriel
Ils ,elles .Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de \ˈde\ féminin
Lettre latinedé ,d ,D . Quatrième lettre et troisième consonne de l’alphabet occitan. de \de\
De .Marque unablatif . Mot indiquant laprovenance , l’origine [note 1] .Vende Tolosa. Il vient de Toulouse. Marque un contenu.Un veiratde vin. Un verre de vin. Marque la date.Lo quinzede febrièrde 2022. Le quinze février 2022. Marque la composition.Un tropèlde fedas. Un troupeau de brebis. Marque la destination.Un fèrde caval. Un fer à cheval. Un molinde café. Un moulin à café. Un molinde vent. Un moulin à vent. Marque la distinction.Lo cande la coa copada. Le chien à la queue coupée. L'òmede l'uèlh de veire. L'homme à l'œil de verre. L'òmede las cauças petaçadas. L'homme au pantalon rapiécé. Indique la matière.Un bancde fust. Le banc en bois. Una caissade fèrre. Une caisse en fer. Indique la manière.Un pescairede linha. Un pêcheur à la ligne. Indique l'espèce.Una sopade lach. Une soupe au lait. Una sopade caulet. Une soupe aux choux. Un librede messa. Un livre de messe. Indique l'origine.Una salsissade La Cauna. Une saucisse de Lacaune. Indique la possession.Lo catde la sòrre. Le chat de ma sœur. Occitanismes.Ai una ròdade crebada. J'ai une roue crevée. Estudiarde capelan. Étudier pour être prêtre. Un uòude bon. Un bon œuf. Un uòude batarèl. Un œuf couvé. Es de vailet a còde monsen lo curat. Il travaille comme valet chez monsieur le curé. Esde mal legir. C'est difficile à lire. Esde mal far. C'est difficile à faire. Es pasde creire. C'est incroyable. Es pasde plànher. Il est à plaindre. Es vestitde cada jorn. Il est habillé en habits de chaque jour. Es vestitde dimenge. Il est endimanché. Farde l'ase. Faire l'âne. Recitarde per còr. Réciter par cœur. I sosquide bon. J'y pense pour de bon. Aimide legir. J'aime lire. Ai plaserd ’escrire. J'ai plaisir à écrire. Acabatzd ’intrar. Entrez. Cerquide trabalhar. Je cherche à travailler. Comencide comprene. Je commence à comprendre. Contunhide trimar. Je continue à trimer. Creside plan far. Je crois bien faire. Me fiside tu. Je me fis à toi. Pensid ’i anar. Je pense y aller. Tardade venir. Il tarde à venir. S'amòdade plorar. Il se met à pleurer. Fugísde trabalhar. Il fuit le travail. Soide genolhs. Je suis à genoux. Ésserde letz. Être de bonne humeur. de \de\ masculin et féminin identiques pluriel
Pluriel de un ou deuna des De carris.Des véhicules. De femnas.Des femmes. de \de\ masculin et féminin identiques singulier
Du ,de Vòlide pan. Je veux du pain. Balha-med ’aiga. Donne-moi de l'eau. Balha-mede vin, del bon. Donne-moi du vin, du bon. Disián pas quede messorgasde las gròssas. Ils ne disaient que des mensonges, rien que des gros. Nous ne contèt unade pebrada. Il nous en a raconté une bien salée. Devant un nom commençant par une voyelle, on utilised’ .D’ omes.Des hommes. D’ aisinas.Des outils. Le même article partitif est utilisé que l'assertion soit positive ou négative:Aide pan. J'ai du pain. Ai pasde pan. Je n'ai pas de pain. Lorsqu’il est déterminé, le partitif est suivi de l’article défini.Nos portaràde l’aiga de ton potz. Tu nous porteras de l’eau de ton puits. Vòlidel vin de tas vinhas. Je veux du vin de tes vignes. En gascon, les noms non comptables sont généralement employés sans déterminant.Que beu aiga. Il boit de l’eau. (oc) Joan de Cantalausa , Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians , 2002,ISBN 2-912293-04-9 , C.A.O.C. → consulter cet ouvrage Christian Laux ,Dictionnaire occitan-français (Laux) , Institut d’Estudis Occitans, 2001→ consulter en ligne Florian Vernet ,Dictionnaire grammatical de l'occitan moderne selon les parlers languedociens , Centre d’Estudis Occitans, Montpelhièr, 2000,ISBN 978-2-8426-9589-7 Loís Alibèrt ,(oc) Gramatica occitana segon los parlars lengadocians , Institut d’Estudis Occitans/Institut d’Estudis Catalans, 1976,ISBN 2-85910-274-4 Jacme Taupiac ,Gramatica occitana , Associacion Antonin Perbòsc, 2021,ISBN 978-2-9548912-4-8 Du latinde . de \dɨ\ invariable
De .Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de \ˈde\
Aller .de \ˈde\
Troisième personne du singulier de de .Robert L. Rankin,Quapaw , in Heather K.Hardy et JanineScancarelli (éditeurs),Native Languages of the Southeastern United States , University of Nebraska Press, Lincoln (NE), 2005, pp. 454-498
Du latinde . de \de\
De (au sens indiquant une association).Doi litride bere. Deux litres de bière. Placé après une préposition spatiale pour former un complément attributif.Mărul estepe masă. Mărulde pe masă este roșu. la pomme est sur la table. La pomme [qui est] sur la table est rouge. Este un copacîn grădină. Copaculdin grădină este înalt. Il y a un arbre dans le jardin. L'arbre du jardin est grand. Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de /ˈde/
Alors .Jos dálvet jápme,de lei álki bidjat jábmi muhtin bákteloapmái. — (Sápmi & máilbmi , Calliidlagadus, 2010, page 40)S’ils mouraient en hiver, alors il était pratique de placer le corps dans une anfractuosité de rocher. Alors ,puis .Muhto plásttas ráhkaduvvon biillaid ja tráktoriid gaskkas mii gávdnat ártegis sivdnádusa; sugadanbohcco! Jade sis lea koartastohkka sámi govaiguin. — (skuvla.info )Mais au milieu des tracteurs et des voitures fabriqués en plastique, nous trouvons une étrange créature ; un renne à bascule ! Et puis ils ont un paquet de cartes avec des images sames. Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de \Prononciation ? \
Eau .de \Prononciation ? \
Troisième personne du singulier du présent de dejati .
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en suédois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode » ).
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de \Prononciation ? \ pluriel
Ils ,elles .Les suédois confondent souventde etdem . Dans la langue parlée, le mot écritde (/de:/) est généralement remplacé par un autre motdom qui se prononce comme dans le fichier audio ci-dessous. Par contre, en chantant ou lisant de vieux textes, il faudra faire attention à ne pas dire/chanterdom .
\dɔmː\
→Modifier la liste d’anagrammes
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de \Prononciation ? \
Aussi ,également .Note d’usage : Cette forme est utilisée quand la voyelle finale du mot qui précède est un « e », « I », « ö » ou « ü ». Dans les autres cas, le mot devient « da ».de \Prononciation ? \
Deuxième personne du singulier de l’impératif de demek .« de » (fréquence : 10 ; forme de verbe) dans Yeşin Aksan, Mustafa Aksan, Ümit Mersinli et Umut Ufuk Demirhan,A Frequency Dictionary of Turkish , Routledge, 2017,ISBN 978-1-138-83965-6 , page 21 Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici .de \Prononciation ? \
Le ,la .Note d’usage : il s’utilise devant un substantif masculin ou féminin au singulier et au pluriel. Si le substantif masculin commence par une voyelle, unh , und , unt ou unb , l’article défini seraden .