- (Date à préciser)Du portugaisbrigar. référence nécessaire (pourquoi ?résoudre le problème)
briga
- Se battre.
- De l’indo-européen commun*bʰr̥ǵʰ- « haut ».
- Apparenté àBrixia, àbrí (« colline ») en vieil irlandais etbre (« mont, montagne ») en gallois, breton et cornique.
briga*\Prononciation ?\féminin
- Colline,mont,hauteur.
- Forteresse, acropole, ville sur une hauteur.
- Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition,ISBN978-2-87772237-7, page 86
- Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, Paris, 2004,ISBN978-2-72911529-6, page 49
- Jean-Louis Brunaux, Les Gaulois, Tallandier, Paris, 2020, page 302

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en italien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
briga\Prononciation ?\féminin
- Ennui, chicane.
→Modifier la liste d’anagrammes
- Racine inventée arbitrairement[1].
briga\ˈbriga\
- Écran.
Va dimlaniranya kaikbriga !
— (vidéo)- Bon retour derrière l’écran !
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
briga\'bɾiɣo̯\ (graphie normalisée)féminin
- Miette, petitmorceau,bribes.
briga\'bɾiɣo̯\ (graphie normalisée)
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif debrigar.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif debrigar.
- (Date à préciser)Du latinbriga. référence nécessaire (pourquoi ?résoudre le problème)
briga\bɾˈi.gɐ\ (Lisbonne)\bɾˈi.gə\ (São Paulo)féminin
- Lutte.
briga\bɾˈi.gɐ\ (Lisbonne)\bɾˈi.gə\ (São Paulo)
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif debrigar.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif debrigar.
- « briga », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012),“A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, inProceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage