On trouve par l’analyse, que la noix deben contient beaucoup d’huile épaisse […].— (d’Alembert, Ben inL’Encyclopédie, tome 2, page 200 → lire en ligne)
J’ai craqué unben en l’essayant dans le magasin ! Le vendeur a fait la gueule !
[...] l'expression de son visage était si dramatique que n'importe qui aurait deviné qu'il avait peur à en chier dans sonben.— (Chris Ageorges,Le code des orques, éd. Librinova, 2024.)
Là je devins louf, me mis à hurler et mon avocate commise d'office en chia presque dans sonben.— (Jean Gab'1 ,Sur la tombe de ma mère, éd. Don Quichotte, 2013.)
Non, connais pas.Ben, si tu veux, tu m’accompagnes vendredi, je dirai que tu travailles pour mon avocat.— (Philippe Gisquet,Vitoria, page 79, 1954, Éditions Le Manuscrit)
Ben, un pauvre qui retire de l’argent à la tirette de la carte bleue, il ne sait jamais si ça va marcher... Suspense !— (Anne Roumanoff, « Sauvons les riches », dansL'Intégrale: 30 ans de scène, Le Cherche-Midi, 2017)
Ça marche?Ben bravo. Continuez comme ça.— (Jean Rochette,Des silences ébruités, éd. Le Dauphin Blanc, Québec, 2018, page 79)
–Ben fallait pas, mon gars. Et quand on ne sait pas jouer aux cartes, on reste sagement chez soi !— (Philippe Morvan,Les Fils du Ciel, Calmann-Lévy, 2021)
Si le sens 3 est présent dansLe Robert[2],ben en tant qu’adverbe ou interjection est absent duLarousse, duTLFi et duDictionnaire de l’Académie française, contraitement àbah qui est présent dans chacun de ces ouvrages[3],[4],[5] et est attesté depuis environ 1170 sous la formeba. D’après Michel Garçon, professeur de phonétique, l’emploi deben en lieu et place debah est dû à une faute d’oreille : « la voyellein prononcée de façon trop courte peut se confondre avec le sona[6]. »
Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, Lachèse et Dolbeau, Angers, 1881, page 191 à 562, p. 242 →[version en ligne]
↑Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens,Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. →[lire en ligne]
Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze,Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007
« ben » (fréquence : 11 ; pronom) dans Yeşin Aksan, Mustafa Aksan, Ümit Mersinli et Umut Ufuk Demirhan,A Frequency Dictionary of Turkish, Routledge, 2017,ISBN978-1-138-83965-6, page 21