Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wiktionnaire : dictionnaire libre et universelle dictionnaire libre
Rechercher

an

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Voir aussi :AN,An,aN,án,àn,Ân,ân,ãn,ån,ān,ăn,ǎn,Ấn,ấn,ẩn,,an’,an-,ąn-,-an-,-an,-án,-än,-añ,.an,A/N,*-an

Conventions internationales

[modifier le wikicode]

Symbole

[modifier le wikicode]

an

  1. (Linguistique)Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’aragonais.

Français

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinannus (« cercle, an,âge,récolte de l’année »).

Nom commun

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
anans
\ɑ̃\

an\ɑ̃\masculin

  1. Temps que met laTerre àaccomplir unerévolution autour duSoleil et qui sedivise endouzemois.Année (voir Notes plus bas).
    • Je ne suis pas arrivé à l’âge de quatre-vingtans pour rétracter en rien les convictions de ma vie entière.— (Réponse de M. Raspail père à l’avocat général, lors du procès deFrançois-Vincent Raspail le 12 février 1874)
    • Autour d’une table, un groupe d’hommes étaient rassemblés, et une femme de trente à trente-cinqans s’accoudait sur le comptoir.— (H.G. Wells,La Guerre dans les Airs, 1908, traduit par Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, 1921, page 385)
    • J’avais neufans et j’attrapais avec mon frère des sauterelles que nous faisions griller dans le jardin pour les manger.— (Francis Carco,Maman Petitdoigt,La Revue de Paris, 1920)
    • J’avais vingtans. Je ne laisserai personne dire que c’est le plus bel âge de la vie.— (Paul Nizan,Aden Arabie, chapitre I, Rieder, 1932 ; Maspéro, 1960)
    • Céline Thiébault était alors une jeune fille « bienfaisante », une de ces grandes filles brunes qui paraissent vingtans au lieu de quinze, de celles qu’à la campagne on compare volontiers à une pouliche et que les hommes, vieux et jeunes, détaillent avec une basse envie, un violent désir.— (Jean Rogissart,Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 19)
    • C’est un long vieillard, mince comme un baliveau, un peu courbé par une bonne septantaine d’ans.— (Jean Rogissart,Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
    • Louis le Pieux meurt en 840 sur le Rhin. Unan plus tard, la flotte danoise embouque l’estuaire de la Seine.— (Patrick Louth,La civilisation des Germains et des Vikings, Genève : éd. Famot, 1976, page 141)
  2. (France)(Histoire) L'une des années ducalendrier républicain desFrançais,commencée le 22septembre 1792.
    • L’ordonnance de 1681 et l’arrêté de l’an IX ne laissent pas aux particuliers la faculté d’établir, quand, comme et où bon leur semble, des madragues.— (A. Beaussant,Code maritime ou Lois de la marine marchande, 1840)
    • Le 16 germinal de l’an II (5 avril 1794) fut rendu le fatal verdict contre les dantonistes, auxquels, avons-nous dit, se trouvaient accolés d’ailleurs des hommes peu dignes de recommandation.— (Ernest Hamel,Histoire de Robespierre, 1867, page 485)
    • En l’an VIII, le département du Gard fut partagé en quatre arrondissements de sous-préfectures: Alais, Nimes, Uzès et le Vigan.— (Dictionnaire topographique du département du Gard, parEugène Germer-Durand, Paris : Imprimerie impériale, 1868, p.xxv.)
  3. (Au pluriel) Letemps qui passe.
    • L'interlocuteur avait vite fait de s'apercevoir que, si le corps s'affaissait sous le poids desans, l'esprit, par contre, était des plus lucides..— (Chanoine Yves Bonneval,Quarante ans après, ou La nouvelle chanson de nos pierres, 1933-1974, part. 2 :Les acteurs, chap. 6 :MgrAmédée Bouyssonie,Brive-la-Gaillarde : édité par l’École Bossuet & impr. Chastrusse, 1975)
    • La diva est coquette, et sait masquer ses rides avec habileté. L’outrage desans est pourtant plus grave qu'il n'y paraît au premier regard.— (Rémy Cabrillac, « Faut-il conserver le régime de communauté réduite aux acquêts ? », dans1965-1985-2015 : Cinquante ans de droit des régimes matrimoniaux : Bilan et perspectives, sous la direction de Vincent Egéa, Presses universitaires d’Aix-Marseille, 2018, p. 52)
    • Anthime le savant, l’athée, celui dont le jarret perclus, non plus que la volonté insoumise, depuis desans n’avait jamais fléchi (car il est à remarquer combien chez lui l’esprit allait de pair avec le corps), Anthime était agenouillé.— (André Gide,Les Caves du Vatican, 1914)
  4. (Astronomie)(Par extension)Période derévolution d’une autreplanète.
    • Le 6 août, le robot Curiosity fêtera les deux ans de son arrivée sur Mars. Ce qui correspond à un peu plus d’unan martien, soit 687 jours terrestres... Lentement mais sûrement, l’exploration se poursuit.— (Vahé Ter Minassian,L’année martienne deCuriosity, le 19 juin 2014 , sur le sitedu Monde (www.lemonde.fr))
    • Détentrice du premier rang dans le panthéon des dieux célestes, la planète Vénus devait également jouer un rôle primordial dans la vie de tous les jours. […]. Le cycle de 52 ans représentait un laps de temps sacré étroitement lié avec la rotation de la planète Vénus et les divisions du temps de l'année et des cycles se fondaient sur le partage de l’an vénusien. […]. Tous les 52 ans, le calendrier sacré de 260 jours coïncidait avec le calendrier solaire de 365 jours.— (Hervé Beaumont,Mexique, Paris : Éditions Marcus, 2006, p. 37)

Notes

[modifier le wikicode]
La différence entrean etannée est que le premier mot sous-entend une période ponctuelle qui va d’un point de départ à un point d’arrivée alors que le second mot fait référence à la durée elle-même. Quand on dit « J’ai vingt-cinqans », on considère le point de départ (la naissance) par rapport au point d’arrivée (la date à laquelle on parle). Quand on dit « Il a travaillé vingt-cinqannées dans cette usine », on insiste sur la durée, sans s’occuper ni du point de départ ni du point d’arrivée.
Le motan ne s'emploie pas quand sa mesure se termine par au moins six zéro, on emploie alors le terme "(d’) années", par exempleun million d’années.

Quasi-synonymes

[modifier le wikicode]

Dérivés

[modifier le wikicode]

Proverbes et phrases toutes faites

[modifier le wikicode]

Holonymes

[modifier le wikicode]

Méronymes

[modifier le wikicode]

Traductions

[modifier le wikicode]
Âge

Article indéfini

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
andes
\ɑ̃\\de\
ou\dɛ\

an\ɑ̃\neutre

  1. (Variations diaéthiques)Déterminant neutre placé devant unnom représentant une personnenon-binaire que l’on ne connaît pas avec précision. L’articleindéfini a souvent le sens de « (1) parmi d’autres ».
    • Je fais connaître les travaux de recherche en linguistique de Alpheratz,an cherchaire qui propose toute une grammaire du français inclusif avec une formulation neutre.— (commentaire de Charline Léna JENNY, en tous genre, 2019 → lire en ligne)
  2. (Variations diaéthiques)Déterminant neutre placé devant unnom représentant une personne que l’on ne connaît pas avec précision et dont le genre n'est pas déterminé. L’articleindéfini a souvent le sens de « (1) parmi d’autres ».
    • An autaire ou un personnage de votre corpus vous étonne par son sexisme ?— (épinglé·es,Épinglæs 2019 : “Luttes & Intersections”, 2019 → lire en ligne)
    • Des livres avec des personnages autistes, il en existe quelques-un, certains bons, d'autres moins. Mais ce qui est certain, c'est qu'une personne neurodivergente repère aussitôt les livres dit « own voice », c'est à dire avec un protagoniste neurodivergent écrit paran autaire neurodivergent.— (Léonor Baumann, facebook, 2022 → lire en ligne)
    • Être douæ en grammaire, orthographe et typographie ne suffit pas pour corriger un manuscrit ; c’est pourquoi il vaut mieux laisser ce travail àan correctaire professionnæl.— (Nepenth S,Mon regard sur le monde de l’édition,Le chat séraphique, 2020 → lire en ligne)

Synonymes

[modifier le wikicode]

Traductions

[modifier le wikicode]
Déterminant neutre

Prononciation

[modifier le wikicode]

Homophones

[modifier le wikicode]

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Allemand

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du vieux haut allemandana, du proto-germanique*ana. Cognat du néerlandaisaan, de l’anglaison.

Préposition

[modifier le wikicode]

an\ʔan\suivi du datif oude l’accusatif Identification d’un but, suivi du datif s’il n’y a pas de déplacement, ou de l’accusatif s’il y a un déplacement.

  1. (Suivi dudatif)(Indication de lieu)À,sur,contre.
    • Das Bild hängtan der Wand.
      L’image est accrochée au mur. (datif)
    • Bleiban diesem Ort.
      Reste à cet endroit. (datif)
    • Ich waram Bahnhof.
      J’étais à la gare. (datif)
    • Er ist ein Lehreran der Grundschule.
      C'est un enseignant à l'école primaire. (datif)
    • Pawel Walerjewitsch Durow kam 1984 in Leningrad zur Welt, verbrachte seine Jugend allerdings in Turin, wo sein Vater, ein Linguist,an der Uni lehrte.— (Andreas Danzer, « Pawel Durow, der Mann hinter dem umstrittenen Messenger Telegram », dansDer Standard,25 août 2024 [texte intégral])
      Pavel Valerievitch Dourov est né à Léningrad en 1984, mais a passé sa jeunesse à Turin, où son père, linguiste, enseignait à l'université.
  2. (Suivi dudatif)Près de.
  3. (Suivi dudatif)(Indication de temps) Sans traduction en français.
    • Am Dienstag.
      Mardi. (datif)
    • Am Wochenende.
      La fin de semaine. (datif)
  4. (Suivi de l’accusatif)À,sur.
    • Ich hänge das Bildan die Wand.
      J’accroche l’image au mur. (accusatif)
    • Der Engländer begibt sichan einen Urlaubsort ausschließlich dann, wenn er sicher sein kann, dort andere Engländer anzutreffen.— (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)
      L'Anglais se rend dans un lieu de vacances uniquement parce qu'il est certain d'y rencontrer d'autres Anglais.
    • Als ich eben einen Matador Surprise bestellte, betrat Rudi den Raum. Wie hätte ich ihn nichtan meinen Tisch bitten können? Also tat ich es.— (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)
      Au moment même où je me décidais pour un Matador Surprise, Rudi pénétra dans la salle. Comment aurais-je pu ne pas l'inviter à se joindre à moi ? C'est ce que je fis.
  5. À,pour,destinataire.
    • Kannst du zum Öffnenan die Tür gehen?
      Peux-tu aller ouvrir la porte ? (accusatif)
    • Ich möchte einen Briefan meine Mutter schreiben.
      Je voudrais écrire une lettre à ma mère. (accusatif)
    • An:Zeichenfolge, die dasEingabe-Feld für einenEmpfängerkennzeichnet (E-Mail,Formular).
      Chaîne de signes identifiant le champ pour le destinataire.
    • Schon lange haben Wirtschaftsverbände gewarnt, jetzt bestätigt eine unabhängige Studie den Verdacht: Lohnzahlungenan Arbeitnehmer fügen deutschen Unternehmen jährlich Schäden in Milliardenhöhe zu.— ((fed, dan, ssi), « Studie: Lohnzahlungen verursachen Milliardenschäden für deutsche Unternehmen », dansDer Postillon,21 août 2014 [texte intégral])
      Les associations des entreprises ont mis en garde depuis longtemps déjà, mais une étude indépendante confirme aujourd'hui les soupçons : les salaires versés aux employés causent chaque année des dommages de plusieurs milliards aux entreprises allemandes.
  6. introduit, pour des certains verbes, la cause, la raison, la justification.
    • Die älteste Eintagsfliege der Welt ist heute nahe Wiesbaden im Alter von 37 Stundenan Altersschwäche verstorben. "Unsere liebe Summira ist heute Vormittag friedlich entschlafen", ließ die Familie der Verstorbenen mitteilen.— (pfg, dan, « Älteste Eintagsfliege der Welt im Alter von 37 Stunden gestorben », dansDer Postillon,15 janvier 2025 [texte intégral])
      La plus vieille éphémère du monde est décédée aujourd'hui près de Wiesbaden, à l’âge de 37 heures, de vieillesse. « Notre chère Summira s’est endormie paisiblement ce matin », a fait savoir la famille de la défunte.
  7. introduit und quantité indéfinie.
    • Kaffee wirkt zwar – wie Tee, Bier und andere Alkoholika – harntreibend, doch ein nennenswerter Verlustan zusätzlicher Flüssigkeit geht damit nicht einher.— (Werner Bartens, « „Trinkt Euren Kaffee und macht das morgens!“ », dansSüddeutsche Zeitung,09 janvier 2025 [texte intégral])
      Le café a certes un effet diurétique - comme le thé, la bière et d'autres boissons alcoolisées - mais il n'entraîne pas de perte notable de liquide supplémentaire.

Notes

[modifier le wikicode]
La prépositionan est ce qu’on appelleWechselpräposition.
Habituellement utilisé pour se référer à quelque chose qui est sur une surface verticale en opposition àauf, qui fait référence à une surface horizontale.
Quand la prépositionan est suivie par l’article défini masculin ou neutre au datif (par exemple :dem [« le »]), les deux mots peuvent se contracter enam (« au »).
Quand la prépositionan est suivie par l’article défini neutre à l’accusatif (par exemple :das [« le »]), les deux mots peuvent se contracter enans (« au »).

Adjectif

[modifier le wikicode]
NatureTerme
Positifan
Comparatifnon comparable
Superlatifnon comparable
indéclinable

an\ʔan\non comparableinvariableindéclinable

  1. (Familier) En marche.Note : Utilisé uniquement comme attribut avecsein.
    • Das Licht istan(geschaltet).
      La lumière est allumée.

Synonymes

[modifier le wikicode]

Antonymes

[modifier le wikicode]

Dérivés

[modifier le wikicode]

Proverbes et phrases toutes faites

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Ancien français

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinannus.

Nom commun

[modifier le wikicode]

an*\Prononciation ?\masculin

  1. An.
    • Iloc converse issi dis & setanz— (La Vie de Saint Alexis,ms. 19525 de laBnF, f.28v., 1re colonne)
      La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)

Dérivés dans d’autres langues

[modifier le wikicode]
  • Français :an

Préposition

[modifier le wikicode]

an*\Prononciation ?\

  1. Variante deen.

Références

[modifier le wikicode]

Anglais

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du vieil anglaisān.

Forme d’article indéfini

[modifier le wikicode]

an\ən\

  1. Forme alternative deautilisée avant unevoyelle.Un,une.

Notes

[modifier le wikicode]
On considère\w\ et\j\ toujours comme des consonnes. Les sons, pas les lettres, sont la chose importante. Par exemple :
  • a jet,a union,a house ;
  • an apple,an urn,an honest man.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Bambara

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

an\ɑ̃\pluriel

  1. Nous.
    • An ka taa so. : Allons à la maison.

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Breton

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du moyen bretonan[1], issu du vieux bretonann[2], issu lui-même du proto-celtique*sindos.
À comparer avec le corniquean (sens identique).

Article défini

[modifier le wikicode]

an\ãn\

  1. Le,la,les (devant les consonnesd,h,n,t et les voyelles).
    • An avel,an deiz,an evn,an heol,an ilin,an neizh,an olifant,an teod,an urzh.
      Le vent, le jour, l’oiseau, le soleil, le coude, le nid, l’éléphant, la langue, l’ordre.

Variantes

[modifier le wikicode]
  • al (devant un l)
  • ar (devant une consonne autre que d, h, l, n et t)

Dérivés

[modifier le wikicode]

Forme de verbe

[modifier le wikicode]

an\ãn\

  1. Première personne du singulier du présent de l’indicatif du verbemont.
    • — Brema ezan dʼam lestr.— (GabrielMilin,Gwechall-goz e oa…, Kemper, 1924, page 49)
      — Maintenant je vais à mon vaisseau.
    • Ehan da labourad.— (Jules Gros,Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 361)
      Je vais travailler.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Références

[modifier le wikicode]
  1. Liber Vocabulorum dans Gwenaël Le Duc, « Les gloses en moyen-breton du Liber Vocabulorum »,Études celtiques, 1980, pages 229 à 255
  2. Martial MénardDevri : Le dictionnaire diachronique du breton, 2018 → consulter cet ouvrage

Chleuh

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Date à préciser)Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Pronom démonstratif

[modifier le wikicode]
Berbère

arabe

alphabet berbère

an

tifinaghe

ⴰⵏ

an\Prononciation ?\

  1. Ce (pronom démonstratif de distance).

Prononciation

[modifier le wikicode]

Prononciation audio manquante.(Ajouter un fichier ouen enregistrer un avec Lingua LibreLingua Libre)

Cornique

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du proto-celtique*sindos.
À comparer avec le bretonan (sens identique).

Article défini

[modifier le wikicode]

an\ãn\

  1. Le,la,les.

Créole du détroit de Torrès

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
De l’anglaishand.

Nom commun

[modifier le wikicode]

an\Prononciation ?\

  1. (Anatomie)Main.

Références

[modifier le wikicode]

Créole guyanais

[modifier le wikicode]

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en créole guyanais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Article défini

[modifier le wikicode]

an\Prononciation ?\

  1. Le,la.

Notes

[modifier le wikicode]
  • Forme utilisée uniquement après les mots qui finissent paron,an,en ououn. Elle se précède toujours d’un trait d’union qui la relie au substantif.

Variantes

[modifier le wikicode]

Créole haïtien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Article)Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
(Nom) Du françaisan.

Article défini

[modifier le wikicode]

an\ã\

  1. Article défini singulier :le,la.

Notes

[modifier le wikicode]
  • Article suivant le nom qu’il détermine.
  • Forme utilisée seulement pour modifier un substantif singulier et quand elle est précédée par un mot qui finit par :
    • soit un voyelle nasale ;
    • soit une consonne nasale et une voyelle orale (non nasale), dans cet ordre.

Variantes

[modifier le wikicode]

Nom commun

[modifier le wikicode]

an\ã\

  1. An.

Quasi-synonymes

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Créole martiniquais

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Article indéfini

[modifier le wikicode]

an\Prononciation ?\

  1. Un,une.

Préposition

[modifier le wikicode]

an\Prononciation ?\

  1. Dans.

Article défini

[modifier le wikicode]

an\Prononciation ?\

  1. Le.

Références

[modifier le wikicode]
  • Pierre Pinalie et Jean Bernabé,Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 15

Dalécarlien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Pronom

[modifier le wikicode]

an\Prononciation ?\

  1. Il.
  2. On.

Références

[modifier le wikicode]

Flamand occidental

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Préposition

[modifier le wikicode]

an\Prononciation ?\

  1. À.

Références

[modifier le wikicode]
  • Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015,ISBN9789030327479

Flamand oriental

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Préposition

[modifier le wikicode]

an\Prononciation ?\

  1. À.

Références

[modifier le wikicode]

Francoprovençal

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
du latinannus.

Nom commun

[modifier le wikicode]

an\Prononciation ?\masculin

  1. An.

Notes

[modifier le wikicode]

Forme du valdôtain des communes d’Arnad,Brusson, Charvensod, Courmayeur, Introd, Montjovet, Valgrisenche, Valtournenche. Forme du francoprovençal de la commune de Barmes dans le Val d’Ala, Piémont.

Références

[modifier le wikicode]

Gaélique écossais

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Adjectif

[modifier le wikicode]

an\Prononciation ?\

  1. Leur.

Article défini

[modifier le wikicode]

an\Prononciation ?\

  1. Le,la.

Gaélique irlandais

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Article défini) Du vieil irlandaisin, issu du proto-celtique*sindos.
(Particuleno 1 et 2) Du vieil irlandaisin.

Article défini

[modifier le wikicode]
Déclinaison dean
CasMasculin singulierFéminin singulierPluriel
NominatifanTanLnaH
GénitifanLnaHnaE
DatifanDanDnaH
D : enclenche lalénition aprèsde,do eti (sauf pourd, t ;s fait sa lénition ents ;s fait toujours lénition avec des noms féminins même avec des prépositions qui normalement enclencherait l'éclipse, mais ne fait pas de lénition avec les noms masculins et enclenche l'éclipse dans les autres cas (bien que cela varie en fonction du dialecte).
E : enclenche l'éclipse
H : enclenche laprothèse en « h »
L : enclenche lalénition (sauf pourd, t ;s fait sa lénition ents)
T : enclenche laprothèse en « t »

an\Prononciation ?\\ənˠ\,\ə\ (entre des consonnes),\ə.nˠ-\ (devant « a/á, o/ó, u/ú »)ou\ə.n̠ʲ-\ (devant « e/é, i/í »)

  1. Le,la.

Particule 1

[modifier le wikicode]

an\ə\ (devant une consonne),\ə.nˠ-\ (devant « a/á, o/ó, u/ú »)ou\ə.n̠ʲ-\ (devant « e/é, i/í »)

  1. Particule interrogative, permettant de former des questions directes et indirectes avec un sens semblable au français « est-ce que ».Note d’usage : la particule enclenche l'éclipse. Elle est suivie de la forme dépendante des verbes irréguliers si cela est possible. Elle n'est pas utilisée au passé sauf pour certains verbes irréguliers.
    • An bhfuil tú ag éisteacht?
      'Est-ce que tu écoutes ?
    • Níl a fhios agaman bhfuil sé anseo.
      Je ne sais pas s'il est ici.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
  • ar(Avec le passé des verbes réguliers et de certains verbes irréguliers)
Particules verbales en gaélique irlandais
Indicatif & conditionnel
PolaritéPositifNégatif
TempsNon-prétéritPrétéritNon-prétéritPrétérit
AffirmatifLníorL
InterrogatifanEarLnachEnárL
Relatif directaL
Relatif indirectaEarL
Autre subordonnéegoEgurL
« Si »LmuraEmurarL

La forme autonome du prétérit résiste à la lénition :

Níor cuireadh na síolta - Les graines n'ont pas été semées

Les cases surlignées en jaune indiquent les particules appelant la forme dépendante d'un verbe irrégulier.

Les formes dépendentes du prétérit utilisent les particules du non-prétérit :

An ndearna tú é? - L'as-tu fait ?
Subjonctif & impératif
ModeTempsPositifNégatif
SubjonctifPrésentgoEnárL
ImparfaitEmuraE
ImpératifH

Particule 2

[modifier le wikicode]

an\ənˠ\ou\ə.n̠ʲ-\ (devant « é, ea, í, iad »)

  1. Utilisé pour introduire des questions copulaires, directes et indirectes, au présent et au futur.
    • An maith leat bainne?
      Aimes-tu le lait ?
    • Níl a fhios agaman é Conchúr a chonaic mé.
      Je ne sais pas si c'est Connor que j'ai vu.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
Formes de copule en gaélique irlandais
Formes simplesFormes composées
Présent / futurRadicalPrésent / futurPassé / conditionnel
AffirmatifNégatifInterrogatifInterrogation nég.másba,b’v
Propositions principalesisannachóósóba,ób’v
Propositions relatives directesnachmba,mb’v
Propositions relatives indirectesar,arbvmuramura,murabvmurar,murarbhv
Autres propositions subordonnéesgur,gurbvannachcér,cérbvcér,cérbhv
Passé / conditionnelcár,cárbvcár,cárbhv
AffirmatifNégatifInterrogatifInterrogation nég.de/dodar,darbvdar,darbhv
Propositions principalesba,b’vníor,níorbhvar,arbhvnár,nárbhvfaoifaoinar,faoinarbvfaoinar,faoinarbhv
Propositions relatives directesba,abvnár,nárbhviinar,inarbvinar,inarbhv
Propositions relatives indirectesar,arbhvlelenar,lenarbvlenar,lenarbhv
Autres propositions subordonnéesgur,gurbhvar,arbhvnár,nárbhvóónar,ónarbvónar,ónarbhv
Subjonctif présenttrítrínar,trínarbvtrínar,trínarbhv
AffirmatifNégatif
gura,gurabvnára,nárabv
Note
v Utilisé devant un son vocalique.

Particule 3

[modifier le wikicode]

an\Prononciation ?\

  1. Variante dea.Note d’usage : utilisé devant des nombres en comptant.

Verbe

[modifier le wikicode]

an\Prononciation ?\transitif ouintransitif (voir la conjugaison)

  1. Variante defan.

Modification phonétique

[modifier le wikicode]
Mutation en gaélique irlandais
RadicalÉclipseProthèse en « h »Prothèse en « t »
ann-anhanpas applicable
Note : Toutes les formes mutées d'un mot ne sont pas nécessairement utilisées.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  • Niall Ó Dónaill, an surFoclóir Gaeilge-Béarla, An Gúm, 1977
  • « in » dans leDictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–1976.
  • Tomás de Bhaldraithe, an surEnglish-Irish Dictionary, An Gúm, 1959
  • Foras na Gaeilge, an surNew English-Irish Dictionary

Gallo

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Nom commun

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
anans
\ɑ̃\
ou\ɛ̃w\

an\ɑ̃\masculin et féminin identiques(graphie ABCD)

  1. An,année.

Préposition

[modifier le wikicode]

an\Prononciation ?\(graphie ELG)

  1. En.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Gallo-italique de Sicile

[modifier le wikicode]

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en gallo-italique de Sicile. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Préposition

[modifier le wikicode]

an[ã]

  1. (San Fratello)En.

Références

[modifier le wikicode]
  • (it) Giuseppe Foti, Vocabolario del dialetto galloitalico di Sanfratello, Università degli studi di Catania, 2015 → consulter cet ouvrage

Gaulois

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Abréviation). Contraction deanmatu- présente sur le calendrier de Coligny[1].

Nom commun

[modifier le wikicode]

an

  1. Moisincomplet,défavorable (29 jours) du calendrier gaulois[1].

Abréviations

[modifier le wikicode]

Antonymes

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  • [1] :Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition,ISBN2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), page 49-50

Kotava

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Racine inventée arbitrairement[1].

Article

[modifier le wikicode]
  1. Leplus des plus, le … des … (article suprématif).

Dérivés

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • France : écouter « an[an] »

Références

[modifier le wikicode]
  • « an », dansKotapedia
  1. Selonl’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.

Latin

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
LeDictionnaire étymologique latin[1] explique :
An s’oppose ordinairement àutrum ou ànum. Quelquefois l’adverbe exprimant l’interrogation dans le premier membre de phrase peut être sous-entendu. Enfin, les deux membres de phrase peuvent commencer l’un et l’autre paran.An se trouvant toujours exprimé dans les interrogations de ce genre, tandis queutrum, num,ne,-ne, peuvent être sous-entendus,an est arrivé à être le signe spécial dudoute. Dans les locutionsnescioan, haudscioan, le doute revêt une nuance proche de l’affirmation. De là les tours comme : Liv., XXIII, 16.Ingens eo die res, ac nescioan maxima illo bello gestasit. Ainsi s’expliqueforsitan (pourfors sit an), locution qui marque la possibilité de l’idée qui suit, primitivement opposée sans doute à une autre alternative.Forsitan avec le verbe sous-entendu donneforsan. Parallèlement àforsan on afortan (fortean).Fortassis est pourfortan sis = forte an, si vis. De làfortasse (→ voirmagis etmage,amaris etamare), et en ajoutant encore une fois le signe du doute,fortassan.
Lewis & Short[2] le donnent d’origine « très obscure ». Impossible de dire s’il est apparenté au sanscritanjas, à l’allemandander,oder, l’anglaisother,or. Pour Julius Pokorny[3] aussi, il est « douteux » d’affirmer que les particules indo-européennes exprimant le doute appartiennent (pour résumer en donnant leurs équivalents latins) àne,en-im ou bienin,ēn, les deux pouvant, sémantiquement parlant, aboutir au même résultat.

Conjonction

[modifier le wikicode]

ăn\Prononciation ?\

  1. Est-ce que,hein ? conjonction, qui sert à interroger.
  2. (Pour reprendre ce qui vient d’être dit et en demander une confirmation)Maisest-ce que ?
    • vin appellem hunc Punice ? —an scis ?— (Plaute, Pœn. 990)
      veux-tu que je lui parle en carthaginois ? — mais est-ce que tu sais ?
    • adeone me delirare censes, ut ista esse credam ? —an tu haec non creais ?— (Cicéron, Tusc. 1, 10)
      me juges-tu assez extravagant pour croire à tout cela ? — Tu n’y crois-tu pas, hein ?
  3. (Pour interroger sur la réalité d’une chose)Est-ce quevraiment ? Est-il vrai que ? Chez les comiquesan est souvent accompagné deeho, die,obsecro, « dis-moi, je te prie » ; on trouve aussianne pour opposer une protestation et solliciter une réponse négative, « mais est-ce que ? »
    • nam quod rogas, ut respiciam generum meum,an dubitas quin ea me cura sollicitet— (Cicéron,Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 2, 16, 5)
      quant à la prière que tu m’adresses, d’avoir égard à mon gendre, est-ce que vraiment tu doutes que je ne sois pour lui en souci ?
    • flagitium facimus — an id flagitiums, si...?— (Ter. Eun. 383)
      nous faisons un scandale — hé ! Est-ce un scandale que de...
    • contra rem suam me venisse questus est;an ego non venissem contra alienum pro familiari et necessario ?— (Cicéron, PhU. 2,3)
      il s’est plaint que je sois intervenu contre ses intérêts ; mais ne devais-je pas intervenir contre un étranger en faveur d’un ami et d’un parent ?
  4. (Pour fortifier, appuyer ce qu’on vient de dire) Est-ce que vraiment ?
    • nescio ecquid ipsi nos fortiter in re publica fecerimus ; si quid fecimus, certe irati non fecimus;an est quicquam similius insaniœ quam va?— (Cicéron, Tusc. 4, 52)
      je ne sais si j’ai accompli moi-même quelque acte courageux dans ma vie politique ; si j’en ai accompli, à coup sûr il n’y entrait nulle colère ; d’ailleurs est-il rien vraiment qui ressemble plus à la folie que la colère ?
    • oratorem irasci minime decet, simulare non dedecet ;an tibi irasci tum videmur, cum quid in causis acrius dicimus?— (Cicéron, Tusc. 4,55)
      se mettre en colère ne sied pas du tout à l’orateur, mais le feindre ne lui messied point ; par ex., crois-tu vraiment que je sois en colère toutes les fois que dans une plaidoirie je parle avec plus de vivacité que d’ordinaire ?
  5. (Pour exprimer une réserve)Ou bien,par hasardest-ce que ?
    • mane : turbast nunc apud arum;an te ibi vis inter istas vorsarier prosedas?— (Plaute, Pœn. 265)
      attends, il y a foule maintenant auprès de l’autel; ou bien par hasard veux-tu te mêler à toutes ces prostituées ?
    • nisi hoc indignum pictas quod...;an quod diligenter defenditur, id tibi indignum facinus videtur ?— (Cicéron, Amer. 148)
      peut-être trouves-tu indigne le fait que... ; ou bien par hasard est-ce le soin qu’on met à le défendre qui te paraît un crime indigne ?
    • an existimas?— (Cicéron, Att. 10,11, 2)
      ou bien par hasard crois-tu ?
  6. (Pour fournir la réponse à une interrogation)Serait-ceque ? Ne serait-ce pas que ? C’estsans doute que.
    • nolo me in via cum hac veste videat — quamobrem tandem ?an quia pudet ? — id ipsum.— (Ter. Eun. 907)
      je ne veux pas qu’il me voie dans la rue avec cet accoutrement — pourquoi donc ? serait-ce parce que tu as honte ? — précisément.
    • quando ista vis evanuit ?an postquam homines minus creduli esse cœperunt ?— (Cicéron, Div. 2, 117)
      quand cette propriété (vertu) s’est-elle évanouie ? ne serait-ce pas depuis que les hommes sont devenus moins crédules ?
    • quid ad se venirent ?an speculandi causa ?— (César, G. 1, 47, 6)
      pourquoi venaient-ils vers lui ? n’était-ce pas pour espionner ?
    • cujum pecus ?an Melibcei?— (Virgile, B. 3, 1)
      à qui le troupeau ? n’est-ce pas à Mélibée ?
    • quid exspectas ?an dura ab inferis exsistat?— (Cicéron, Verr. 1, 94)
      qu’attends-tu ? qu’il sorte des enfers ?
  7. (Suivi de laparataxe) Il porte sur deux propos, juxtaposées dont la première s’oppose à la seconde.
    • an Scythes Anacharsis potuit pro nihilo pecuniam ducere, nostrates philosophi facere non poterunt?— (Cicéron, Tusc. 5, 90)
      est-ce que le Scythe Anacharsis pourrait considérer l’argent comme rien alors que nos philosophes non ?
  8. Interrogation directe double.
  9. Le premier membre est fait avec-ne,num,uter :est-ce que...ou bien ?, souvent le second membre introduisant l’idée la plus probable : est-ce que... ne... pas,au contraire,plutôt.
    • visne tolum hune locum accuratius eliam explicemus quam itti ipsi qui et hœc et alia nobis traduierunt,an iis contenti esse, qum ab illis dicta surit, possumus?— (Cicéron, Or. 174)
      veux-tu que nous traitions ce point entièrement avec plus de soin encore que ceux-là mêmes qui nous ont transmis ces idées parmi d’autres, ou pouvons-nous nous contenter de ce qu’ils ont dit ?
    • num... Cleanthem aut Diogenem Stoicum coegit in suis studiis obmutescere senedus ?an in omnibus his studiorum agilatiovitœ œqualis fuit ?— (Cicéron, CM 23)
      est-ce que Cléanthe ou Diogène, le Stoïcien, ont été forcés par la vieillesse de renoncer à leurs études ? chez tous ces gens-là au contraire l’activité intellectuelle n’a-t-elle pas duré autant que leur vie ?
    • uter tandem rex est, isne, cui...an is qui... ?— (Cicéron, Sull. 22)
      lequel des deux enfin agit en roi, celui à qui.., ou celui qui... ?
  10. (Aucune particule au premier membre)
    • etiam red-ditis nobis filios et servom ?an ego experior... ?— (Pl. JBoc. 1167)
      nous rendez-vous enfin nos fils et mon esclave ou vais-je avoir recours...?
  11. Interrogation formant parenthèse :
    • oblrectatum esse Gabinio dicam anne Pompeio an utrique.— (Cicéron, Pomp. 57)
      on a dénigré, dirai-je, Gabinius ou Pompée ou tous les deux.
    • Hortensius me quoque, jocansnean ita sentiens, coepit hortari ut.— (Cicéron, Ac. 2,63)
      Hortensius se mit aussi, par badinage ou sérieusement? à m’exhorter à...
    • ego utrum nave ferar magnaan parva, ferar unus et idem.— (Horace, Ep. 2, 2, 199)
      pour moi, que je sois porté sur un grand ou sur un petit navire [riche on pauvre] je serai toujours le même.
    • paucis ante quam mortuus estan diebus an mensibus.— (Cicéron, Br. 89)
      ou peu de jours ou peu de mois avant sa mort.
    • Cn. Octavius estan Cn. Cornélius quidam.— (Cicéron,Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 7, 9, 2)
      il y a un certain Gn. Octavius ou Cn. Cornélius.
  12. Interrogation indirecte simple.
  13. Aprèsnescio, haud scio, « je ne sais pas » ;qui scio ? comment sais-je ?dubito, je doute ;incertum est, il n’est pas sûr,an signifie « si ne... pas ».
    • qui scisan tibi istuc evenial prias quam mihi?— (Plaute, Most. S8)
      comment sais-tu si cela ne t’arrivera pas plus tôt qu’à moi ?
    • qui scisan quœ jubeam sine vi faciat.— (Ter. Eun. 790)
      il se pourrait qu’il fasse sans contrainte ce que j’ordonne.
    • haud scioan aliter sentias.— (Cicéron, de Or. 1, 263)
      peut-être bien as-tu une autre opinion.
    • de L. Brulo dubitariman propter odium lyranni ecfrenatius in Aruntem invaserit.— (Cic. Tusc. 4, 50)
      concernant L. Brutus, je serais porté à croire qu’il s’est jeté sur Aruns avec plus d’emportement à cause de sa haine du tyran.
    • haud scioan nulla beatior (senectus) possit esse.— (Cicéron, CM 56)
      il se pourrait qu’il n’y ait pas de vieillesse plus heureuse.
    • id haud scioan non possis.— (Cicéron, Ac. 2, 81)
      peut-être ne le peux-tu pas.
    • temptasan sciamus.— (Plaute, Pœn. 557)
      tu essaies de voir si nous savons.
    • quid refertan alia mutis dissimilia habeat.— (Sen. Ir. 3, 27, 2)
      qu’importe (s’il a) qu’il ait d’autres points de différence avec les animaux.
    • an accincti forent rogitantes.— (Tacite, H. 2, 88)
      leur demandant s’ils avaient leurs épées.
    • spectarean.— (Live, 31, 48, 6) ;quaererean.— (Live. 40, 14, 7)
      rechercher si ; demander si.
    • consultian dorent.— (Live, 45, 20, 6)
      consultés sur le point de savoir s’ils accordaient.
    • M. Curtium castigasse ferunt dubitantes,an ullum magis Romanum bonum quam arma virtusque esset.— (Live, 7, 6, 3)
      M. Curtius leur reprocha, dit-on, leurs hésitations en demandant si pour les Romains il y avait un bien avant les armes et le courage.
  14. Interrogation indirecte double. Il se construit avecne,si,num,uter.
    • si a natura deus aliqui requirat, contentane sit suis integris sensibusan postulet melius aliquid…— (Cicéron,Ac. 2, 19)
      en supposant que quelque dieu demande à la nature si elle se contente des sens comme elle les possède, mais en bon état, ou si elle réclame quelque chose de mieux…
    • rectenean secus, nihil ad nos.— (Cic. Pis. 68)
      ont-ils raison ou non, cela ne nous importe pas.
    • utrum esset utilius suisne servirean...— (Cicéron, Verr. 4, 73)
      [se demander] laquelle des deux situations était la plus avantageuse, être sous le joug de leurs compatriotes, ou...
  15. (Aucune particule dans le1er membre)An est parfois suivi denon ou-ne.
    • nihil interest nostra vacemusan cruciemur dolore.— (Cicéron, Fin. 4, 69)
      pour nous, il n’y a pas d’importance (si nous sommes exempts ou si...) que nous soyons exempts ou accablés de douleur.
    • non crediderit facium an tantum animo roboris fuerit, non traditur certum.— (Live, 2, 8, 8)
      ne crut-il pas à l’événement ou eut-il une telle force d’âme, la tradition est incertaine sur ne point.
    • nescio tu ex me hoc audiverisan non.— (Plaute, Mil. 1265)
      je ne sais si tu m’as entendu dire ceci ou non.
    • nec sequoman-ne iniquom imperet, cogitabit.— (Plaute, Amp. 173)
      il ne songera pas si ses ordres sont justes ou injustes.
    • rogitando sanus simanne insaniam.— (Ter, Eun. 656)
      à force de demander si je suis de bon sens ou insensé.
    • quid de consulatu toquar, porto visanne gesto?— (Cicéron, Pis. 3)
      que dire du consulat? parlerai-je de l’acquisition ou de la gestion ? à ton choix.

Anagrammes

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Références

[modifier le wikicode]

Loniu

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du proto-austronésien*daNum (« eau »).

Nom commun

[modifier le wikicode]

an\Prononciation ?\

  1. Eau douce.
  2. (Géographie)Lac.
  3. (Géographie)Rivière.

Références

[modifier le wikicode]

Luxembourgeois

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Conjonction de coordination

[modifier le wikicode]
Invariable
an
\ɑn\

an\ɑn\invariable

  1. Et.

Notes

[modifier le wikicode]

La forme de ce mot avecn final est utilisée lorsque le mot qui suit débute soit par une voyelle, soit par les consonnesd,h,n,t ouz (règle « de l’Eifel »), sinon « a » est utilisé.

Moyen breton

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du vieux bretonann[1].

Article défini

[modifier le wikicode]

an*\Prononciation ?\

  1. Le,la,les.
    • Gruet eu tom hep choman comun goude dilunan suzun guen.— (1=Ivonet Omnes, Vers populaires inscrit dans leSpeculum historiale, 1350)
      Le commun (des saints) a été fait vivement, sans s'arrêter, après le lundi de la semaine blanche (des Rogations).

Dérivés dans d’autres langues

[modifier le wikicode]
  • Breton :an

Références

[modifier le wikicode]
  • Liber Vocabulorum dans Gwenaël Le Duc, « Les gloses en moyen-breton du Liber Vocabulorum »,Études celtiques, 1980, pages 229 à 255
  1. Martial MénardDevri : Le dictionnaire diachronique du breton, 2018 → consulter cet ouvrage

Occitan

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinannus.

Onomatopée

[modifier le wikicode]

an\an\

  1. Han,exclamation exprimant lecrisourd etguttural d’unhomme fournissant uneffort.

Nom commun

[modifier le wikicode]
SingulierPluriel
an
\an\
ans
\ans\

an\an\ (graphie normalisée)masculin

  1. An,année.
    • Li contèt que vintans enrè, èra venguda campar per çò nòstre.— (Sèrgi Gairal,Un estiu sus la talvera, 2001[1])
      Elle lui raconta qu'il y a vint ans, elle était venue camper chez nous.
    • Mamà e Papà doncas se son coneguts sètzeans fa, unan o gaire abans ma naissença.— (Florian Vernet,Vida e engranatges, 2004[1])
      Maman et Papa donc se sont connus cela fait seize ans, un an ou presque avant ma naissence.

Forme de verbe

[modifier le wikicode]

an\an\ (graphie normalisée)

  1. Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif daver.
    • Dempuèi la velhaan pas pus d'aiga.— (Anne Regord,Nomadas, 2008[1])
      Depuis la veille ils n'ont plus d'eau.

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • France (Béarn) : écouter « an[an] »

Références

[modifier le wikicode]

Romanche

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Forme et orthographe du dialecte puter.

Nom commun

[modifier le wikicode]

an\Prononciation ?\masculin

  1. An.

Variantes dialectales

[modifier le wikicode]

Roumain

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinannus.

Nom commun

[modifier le wikicode]
masculinSingulierPluriel
casnon articuléarticulénon articuléarticulé
Nominatif
Accusatif
ananulanianii
Datif
Génitif
ananuluianianilor
Vocatifanuleanilor

an\Prononciation ?\masculinsingulier

  1. Période de temps correspondant à une révolution de la planète autour du soleil,année,an.
  2. (Par extension) Période de temps relative à un corps céleste correspondant à une révolution de ce corps autour de son étoile,année.
  3. Mesure de l’ancienneté dans l’âge, une activité, etc.année.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Voir aussi

[modifier le wikicode]
  • Le thésaurustemps en roumainLien vers le thésaurus

Scots

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Article défini) De l’adjectif numéralae,ane,a (« un »).
(Conjonction de coordination) Du vieil écossaisan.

Article indéfini

[modifier le wikicode]

an\ən\

  1. Un,une.Note : dans l’usage familier moderne, la formea de l’article défini s’utilise devant les voyelles et les consonnes sans distinction dans la plupart des dialectes. Cela n’est toutefois pas le cas dans la littérature par influence de l’anglais ou la formean est privilégiée devant les voyelles.

Synonymes

[modifier le wikicode]

Notes

[modifier le wikicode]
Il s’utilise aussi pour marquer l’emphase des négations.

Conjonction de coordination

[modifier le wikicode]

an\ɑn\,\ən\,\n\

  1. Et.

Synonymes

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  • « an » dans leDictionar o the Scots Leid de l’université de Glasgow
  • « an » dans leDictionar o the Scots Leid de l’université de Glasgow
  • « an » dansJohn J. Graham, The Shetland Dictionary, Shetland Publishing Co, 2009[version en ligne]

Tok pisin

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
De l’anglaisand (« et »).

Conjonction

[modifier le wikicode]

an\Prononciation ?\

  1. Et.

Vietnamien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Adjectif

[modifier le wikicode]

an\an˦\

  1. (Rare) Enpaix,paisible,tranquille,calme.

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • Nord du Viêt Nam (Hanoï) :[an˦]
  • Sud du Viêt Nam (Ho Chi Minh-Ville) :[aŋ˦]
  • Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « an[Prononciation ?] »

Paronymes

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
Récupérée de "https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=an&oldid=37455027"
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp