- Du latinamor.
amor*\a.mou̯ɾ\,*\a.muɾ\féminin
- Amour.
- amour(variante tardive)
- amur(surtout avant 1200, picard, ou normand)

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).
- Du latinamor.
amor*\Prononciation ?\masculin
- Amour.
Bernartz, greu er pros ni cortes
que abamor no.s sap tener;
ni j tan no.us fara doler
que mai no valha c’autre bes,
car, si fai mal, pois abena.
Greu a om gran be ses dolor;
mas ades vens lo jois lo plor.
— (Bernart de Ventadour,Amics Bernartz de Ventadorn)- La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
D’amor non dei dire mas be :
Quar non ai ni petit ni re ?
Car ben leu plus no m’en cove !
— (Guillaume IX de Poitiers,Pos vezem de novel florir (transcription parMichel Zink dansLes Troubadours - une histoire poétique, Perrin, 2013, p. 59))- La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
Ai las ! tan soavet m’aucis,
Quan de s’amor me getz semblan,
Que tornat m’a en tel deves
que nulh’autra non vuelh vezer.
— (Cercamon,Quan la douz’aura s’amarzis (transcription parMichel Zink,Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 109))- Hélas, avec quelle douceur elle m’a tué
Quand elle a eu l’air de m’aimer :
Elle m’a si bien coupé de tout
Que je ne veux voir aucune autre.— (Traduction de Luciano Rossi.)
De caitivetz vers e de caitivetz serventes fetz, e dis mal de las femnas e d’amor.
— (Vida de Marcabrun, (transcription deMichel Zink,Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 123))- La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
- Du latinamor.
amor\əˈmoɾ\masculin
- Amour.
Llur amistança,
afecció,
dileccio,
treva iamor,
sens oi, rancor,
grunyir, renyar,
no pot durar
al mes una hora.
— (Jaume Roig,Espill, première partie, livre troisième)- La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
Oh Déu!, per què terme no hi ha enamor,
car prop d'aquell io em trobara tot sol?
Vostre voler sabera quant me vol,
tement, fiant de tot l'avenidor.
— (Ausiàs March,Veles e vents)- La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
- Du latinamor.
amor\aˈmoɾ\masculin
- Amour.
Elamor que siente por su marido es muy fuerte.
- L’amour qu’elle ressent pour son mari est très fort.
Elamor puede ser diferente.
- L’amour peut être différent.
Con qué tristeza miramos
Unamor que se nos va— (Guillermina Aramburu, inVeinte años, 1935)
- Avec quelle tristesse regardons-nous
Un amour qui nous quitte
Los primerosamores, los purísimos, se desarrollaban en cartas enviadas a Blanca Wilson.
— (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)- Les premières amours, les plus pures, évoluèrent en lettres adressées à Blanca Wilson.
Tal vez elamor y la naturaleza fueron desde muy temprano los yacimientos de mi poesía.
— (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)- Peut-être l’amour et la nature furent-ils très tôt les gisements de ma poésie.
- Amor sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)

- Du latinamor.
amor\a.ˈmɔr\
- (Psychologie)Amour.
- Du latinamor.
amor\a.ˈmor\masculin
- (Psychologie)Amour.
→Modifier la liste d’anagrammes
- Dérivé deamo (« aimer »), avec le suffixe-or.
amor*\Prononciation ?\masculin
- Amour,tendresse,affection.
amor quem erga te habeo
— (Cicéron)- l'amour que j'ai pour toi.
- (Par métonymie) Amour, personne aimée.
tuiamores
— (Plaute)- tes amours (celui que tu aimes).
- Amourcharnel, passion, désir, envie.
amor edendi
— (Lucrèce)- l'envie de manger, l'appétit.
amorispoculum.
- philtre d’amour.
- « amor », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page116)
- Du latinamor.
amor\aˈmuɾ\ (graphie normalisée)masculin(généralement féminin au pluriel)
- Amour.
- amour (graphie mistralienne)
- (oc)Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002,ISBN2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux,Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001→ consulter en ligne
- Josiane Ubaud,Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011,ISBN978-2-84974-125-2
- Du portugaisamor.
amor\Prononciation ?\
- Amour.
- Du latinamor.
amor\ɐ.mˈoɾ\ (Lisbonne)\a.mˈoɾ\ (São Paulo)masculin
- Amour.
- « amor », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012),“A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, inProceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage