amo
- (Linguistique) CodeISO 639-3 de l’amo.
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
amo\Prononciation ?\masculinau singulier uniquement
- Languekainji parlée auNigeria.
[…] affinité avec l’énoncé complexe de type coordinatif : ainsi, enamo (Nigeria central), avec un morphème discontinu qui « embrasse » l’ensemble de deux propositions coordonnées[…]
— (1=Robert Forest,Négations: Essai de Syntaxe et de Typologie Linguistique,page 35, 1993)
- Le code de cette langue (amo) dans le Wiktionnaire estamo.
→Modifier la liste d’anagrammes
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
amo\Prononciation ?\
- Sur.
amo\Prononciation ?\
- Tête.
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
amo\Prononciation ?\
- Abeille.
- Guêpe.
- Taon.
- Masculin deama → voiramo en espagnol.
amo\Prononciation ?\masculin
- Maître,patron.
- Masculin deama.
amo\ˈa.mo\masculin(pluriel à préciser)
- Maître,patron.
Voir la conjugaison du verbeamar |
---|
Indicatif | Présent | (yo) amo |
(tú) amo |
(vos) amo |
(él/ella/usted) amo |
(nosotros-as) amo |
(vosotros-as) amo |
(os) amo |
(ellos-as/ustedes) amo |
Imparfait | (yo) amo |
(tú) amo |
(vos) amo |
(él/ella/usted) amo |
(nosotros-as) amo |
(vosotros-as) amo |
(os) amo |
(ellos-as/ustedes) amo |
Passé simple | (yo) amo |
(tú) amo |
(vos) amo |
(él/ella/usted) amo |
(nosotros-as) amo |
(vosotros-as) amo |
(os) amo |
(ellos-as/ustedes) amo |
Futur simple | (yo) amo |
(tú) amo |
(vos) amo |
(él/ella/usted) amo |
(nosotros-as) amo |
(vosotros-as) amo |
(os) amo |
(ellos-as/ustedes) amo |
amo\aˈmo\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif deamar.
- Composé de la racineam (« aimer ») et de la finale-o (substantif).
amo\ˈa.mo\ composition de racines de l’ekzercaro §18
- Amour.
- (Ekzercaro §18) Oni neforgesasfacile sianunuanamon.
- On n’oublie pas facilement son premier amour
- pour les apparentés, voir la fiche deami
- amo sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)

- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
amo\Prononciation ?\
- Singe.
- Du latinamor.
amo\ˈa.mo\masculin
- Amour.
- Du latinhamus (« crochet »).
amo\ˈa.mo\masculin
- (Pêche)Hameçon, crochet en métal, que l’on met au bout d’une ligne, avec de l’appât, pour prendre du poisson, et qui est souvent équipé d'un ardillon.
amo\ˈa.mo\
- Première personne du singulier de l’indicatif du verbeamare.
- amo sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)

- amo dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)

- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
amo\Prononciation ?\
- Singe.
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
amo\ɑ.ˈmo\masculin (en kurmandji)
- Onclepaternel (frère dupère).
- Étymologie discutée :
- Selon Lewis et Short[1] du radicalsem, « un » qui donnesemel, l’idée sous-jacente étant celle d’union.
- SelonKarl Brugmann, il relève du radical indo-européen commun*am-[2], d'où l'albanaisame , (« maman ») qui donneamita (« tante paternelle »), le sens serait alors celui de « chérir comme unemère,materner ».
- Selon Olav Hackstein[3], le radical indo-européen est*am- (« prendre ») deam-plus (alternance vocalique deemo, « prendre »), le lien entre « prendre » et « ample » est celui qui liecapax etcapio ; au sujet de celui qui lie « prendre » et « aimer » → voircupidus,cupido etCupido. Il s’agit là peut-être d’un ancien terme rituellique ou de droit : « prendre pour époux », ou le reflet du fait que les plus anciens Romains « prenaient [i.e. enlevaient] » leurs épouses chez les voisins (voir le mythe de l’enlèvement des Sabines), par la suite ritualisé avec l’abductio (« lerapt de la fiancée dans la demeure de ses parents par le futur marié »). Le verbe a aussi le sens « vulgaire » de « aimer » au sens de « prendre [en levrette, par derrière, etc.] ».
amo*\Prononciation ?\amō,infinitif :amāre,parfait :amāvī,supin :amātum ,transitif, (voir la conjugaison)
- Aimer, avoir de l’affection pour.
- Aimer, êtreamoureux.
- Aimer,faire l’amour.
abiit quoque inGazam et vidit ibimeretricem mulierem ingressusque est ad eam […] post haecamavit mulierem quae habitabat in valle Sorech et vocabaturDalila.
— (Vulgata, Judicum, 16:1-4)- APRES cela Samson alla à Gaza ; et y avant vu une courtisane, il alla chez elle […] Après cela il aima une femme qui demeurait dans la vallée de Sorec, et s’appelait Dalila.
- (Au futur) Aimer,vouloir aimablement.
- Aimer, seplaire,affectionner.
lensamat solum tenue.
— (Plin. 10, 123)- la lentille aime un sol maigre.
quam se ipseamans sine rivali!
— (Cic. Q. Fr. 3, 8)- La traduction en français de l’exemple manque.(Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Par préfixation
- adamo (« se mettre à aimer, s'éprendre de »)
- deamo (« aimer fortement »)
- examo (« cesser d'aimer »)
- peramāns (« très attaché à »)
- peramicus (« très ami, très dévoué »)
- redamo (« rendre amour pour amour à »)
Par déverbation
- amābilis (« aimable »)
- inamābilis (« indigne d'être aimé, déplaisant, désagréable »)
- amābiliter (« avec amour, aimablement »)
- amāns (« qui aime sa patrie ; aimant ; amant »)
- amanter (« en ami, affectueusement »)
- amasco (« commencer à aimer »)
- amasio,amasius (« amoureux, amant »)
- amasiuncula,amasiunculus (« petit amant »)
- amātio (« manifestation de l'amour »)
- amātor (« celui qui aime, qui a de l'amour ; amateur »)
- amātōrius (« d'amour, qui concerne l'amour »)
- amātrix (« celle qui aime, qui a de l'amour ; amatrice »)
- amāturio (« avoir le désir d'aimer »)
- amātus (« amant »)
- amīcus,amīca (« ami, amie »)
- amoenus (« amène, aimable »)
- amor (« amour »)
- Masculin deama.
amo\ˈɐ.mu\ (Lisbonne)\ˈə.mʊ\ (São Paulo)masculin
- Monsieur.
- Maître,patron.
amo\ˈɐ.mu\ (Lisbonne)\ˈə.mʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif deamar.
→Modifier la liste d’anagrammes
- « amo », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012),“A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, inProceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage