aininvariable
- (Linguistique) CodeISO 639-3 de l’aïnou.
- (Nom 1) Proviendrait de l’abréviation decentain (Cain et définitivementain) oucentaine, les toiles se désignant par les centaines de fils dont la chaîne était composée. [1]
ain\ɛ̃\masculin
- (Textile) Un certainnombre desfils de lachaîne.
- […] les draps employés pour les troupes étant de 18ains et de 22ains dans le même lé, ces derniers sont plus fins.— (Legoarant, cité dansLittré)
ain\ɛ̃\masculin
- (Pêche)Variante orthographique dehaim ouhain.
Il y a des molues qui avalent l’ain et l’appast si goulument que l’ain entre dans leur gau.
— (NicolasDenys,Description géographique et historique des costes de l’Amérique septentrionale avec l’Histoire naturelle du Pais, XVIIe siècle)
ain\Prononciation ?\masculininvariable
- Nom de la lettre additionnelle de l’alphabet latinꜤ (minuscule :ꜥ) utilisée dans latranslitération de texte enégyptologie.
→Modifier la liste d’anagrammes
- ain sur l’encyclopédie Vikidia

- Ꜥ sur l’encyclopédie Wikipédia

- Du latinhamus (« crochet »).
ain*\Prononciation ?\masculin
- (Pêche)Hameçon.
ain*\Prononciation ?\masculin
- Variante deaim.
ain*\Prononciation ?\
- Variante deaine.
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
ain\Prononciation ?\masculin
- (Pêche)Hameçon.
- Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, Lachèse et Dolbeau, Angers, 1881, page 191 à 562, p. 216 →[version en ligne]
- Du proto-fennique*aina.
ain\ɑin\
- Corde attachant unfilet de pêche à un autre.
- →
Prononciation audio manquante.(Ajouter un fichier ouen enregistrer un avec Lingua Libre
)
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
ain\ɛn\
- (Ostendais)Un,une.
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
ain\ɛ̃\,\ɛ̃j\,\ɛ̃ɲ\masculin(graphie ABCD)
- Hameçon.
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.
ain/ˈɑin/
- Encore,toujours,chaque fois.
Mun muittán uhcit ahte uhcit, muhto áddenain muhtin sániid.
— (skuvla.info)- Je me souviens de moins en moins mais je comprends encore quelques mots.
Sis leiain boaresáigásaš áddejupmi ahte ovttadássásašvuohta lei seammaláganvuohta, namalassii ahte buohkat galge gieđahallojuvvot seammaláganin.
— (skuvla.info)- Ils avaient toujours la compréhension démodée que l’égalité était la similitude, à savoir que tout le monde devait être traité de la même manière.