Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wiktionnaire : dictionnaire libre et universelle dictionnaire libre
Rechercher

à

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Visuellement confondus :а̀(cyrillique)
Voir aussi :А,а,Α,A,a,Á,á,À,Â,â,Ä,ä,Å,å,Ā,ā,Ă,ă,,,,,Ą,ą,Ą́,ą́,,,Ⱥ,,a',a’,,aꞌ,à’,’a,’ā,ʻa,ʻā,ª,,,@,a.,a-,â-,a+,à+,à +,-a,-á’,-à’,-’à’,,,,,,,ą̊,,,𝐀,𝐚,𝐴,𝑎,𝑨,𝒂,𝒜,𝒶,𝓐,𝓪,𝔄,𝔞,𝕬,𝖆,𝔸,𝕒,𝖠,𝖺,𝗔,𝗮,𝘈,𝘢,𝘼,𝙖

Caractère

[modifier le wikicode]
MinusculeMajuscule
àÀ

à

  1. Lettreminuscule latineaaccent grave.Unicode : U+00E0[1] .

Voir aussi

[modifier le wikicode]
Alphabetlatin de base (ISO/IEC 646)
aAbBcCdDeEfFgGhH i  I  j JkK l LmMnNoOpPqQrRsStTuUvVwWxXyYzZ
Lettres supplémentaires
Lettre A avecdiacritiques
Variantes de la lettre A
ÀàȀȁÀ̧à̧Ạ̀ạ̀À̤à̤Ą̀ą̀À̱à̱Ä̀ä̀Ã̀ã̀Ā̀ā̀Ą̈̀ą̈̀Ą̄̀ą̄̀Ā̱̀ā̱̀ÈèȄȅȨ̀ȩ̀Ẹ̀ẹ̀È̤è̤Ę̀ę̀È̱è̱È̲è̲Ë̀ë̀Ẽ̀ẽ̀Ę̈̀ę̈̀Ę̄̀ę̄̀Ḕ̱ḕ̱Ǝ̀ǝ̀ÌìȈȉÌ̧ì̧Į̀į̀Ì̱ì̱Ĩ̀ĩ̀Ī̀ī̀Ɨ̀ɨ̀Ī̱̀ī̱̀Ɨ̧̀ɨ̧̀Ḷ̀ḷ̀L̥̀l̥̀ǸǹÒòȌȍÒ̧ò̧Ọ̀ọ̀Ò̤ò̤Ǫ̀ǫ̀Ò̱ò̱Ò̲ò̲Ö̀ö̀Õ̀õ̀Ò͘ò͘Ø̀ø̀Ɵ̀ɵ̀Ǭ̀ǭ̀Ṑ̱ṑ̱ȐȑṚ̀ṛ̀R̥̀r̥̀ÙùȔȕÙ̧ù̧Ụ̀ụ̀Ṳ̀ṳ̀Ų̀ų̀Ṵ̀ṵ̀Ù̱ù̱ǛǜŨ̀ũ̀Ū̀ū̀Ʉ̀ʉ̀Ų̄̀ų̄̀Ū̱̀ū̱̀Ʌ̀ʌ̀Ɑ̀ɑ̀Ə̀ə̀Ə̧̀ə̧̀Ə̣̀ə̣̀Ɛ̀ɛ̀Ɛ̰̀ɛ̰̀Ɛ̃̀ɛ̃̀Ɩ̀ɩ̀Ɩ̃̀ɩ̃̀Ŋ̀ŋ̀Ɔ̀ɔ̀Ɔ̧̀ɔ̧̀Ɔ̃̀ɔ̃̀Ʊ̀ʊ̀Ʋ̀ʋ̀Ʋ̃̀ʋ̃̀Æ̀æ̀Œ̀œ̀

Références

[modifier le wikicode]

Français

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Préposition)(FinIXe siècle) Du moyen françaisà, de l’ancien françaisa, du latinad (« dans la direction de, vers ») et du latinab (« de, du côté de, loin de, depuis, par, contre »).[2]

Lettre

[modifier le wikicode]
MinusculeMajuscule
àÀ
\a ak.sɑ̃ ɡʁav\
(a accent grave)

à\a ak.sɑ̃ ɡʁav\masculininvariable

  1. Aaccent grave (minuscule).

Notes

[modifier le wikicode]
Cette lettre s’écrit avec unaccent grave pour la distinguer de son homophonea. On l’utilise pourà,çà,,deçà,delà,déjà,holà,voilà.
Selon les codes typographiques ou les contraintes techniques, l’accent peut être présent ou non lorsque la lettre est enmajuscule. D’après l’Académie française, l’accent a « pleine valeur orthographique » et par conséquent, « on veille, en bonne typographie, à utiliser systématiquement les capitales accentuées. »[3].

Préposition

[modifier le wikicode]
Invariable
à
\a\

à\a\invariable

  1. Introduit uncomplément circonstanciel delieu.
    1. avecdéplacement vers l’endroit cité
      • Je vaisà la plage.
      • Arriverà bord.
      • Il vientà nous.
      • Tournezà droite, puisà gauche.
      • J’irai jusqu’à tel endroit.
      • La route de Parisà Versailles.
    2. sansdéplacement
      • Il commence avec l'installation au pouvoir, tantà Ottawa qu’à Québec, du parti libéral de Wilfrid Laurier.— (Jacques Lacoursière,Histoire populaire du Québec: 1896 à 1960, tome 4, Septentrion, 1995)
      • Mettre piedà terre.
      • Conseillerà la Cour de cassation.
      • Avocatà la Cour d’appel de Paris.
      • Travaillerà la mairie.
  2. Introduit uncomplément circonstanciel indiquant laprovenance.
    • Puiser de l’eauà une fontaine.
    • Prendreà un tas.
    • La poésie grecque commenceà Homère.
  3. Introduit uncomplément circonstanciel detemps.
    • À la nuit, on apprit que la division de Forton avait eu un engagement sérieux, du côté de Mars-la-Tour.— (Paul etVictor Margueritte,Le Désastre, p.184, 86e éd., Plon-Nourrit & Cie)
    • Il se termine avec la mort de Maurice Duplessis,à l'aube de ce qu'on appelle la Révolution tranquille.— (Jacques Lacoursière,Histoire populaire du Québec: 1896 à 1960, tome 4, Septentrion, 1995)
    • Les cloches sonnentà midi.
    • À ma mort, il héritera de cette maison.
    • À la troisième sommation, ils se retirèrent.
    • Louerà l’année.
    • À bientôt.
  4. Introduit uncomplément circonstanciel demanière.
    • Ils sont partisà l’anglaise.
    • Allerà la débandade.
    • À la hâte.
    • À l’improviste.
    • À merveille.
    • À la légère.
    • À la diable.
  5. Introduit uncomplément circonstanciel demoyen, et peut se remplacer par « au moyen de ».
    • Pêcherà la ligne.
    • Jouerà la paume.
    • Se battreà l’épée, au pistolet.
    • Mesurerà l’aune, au mètre.
    • Dessinerà la plume.
    • Tracer au crayon, au compas.
    • Travaillerà l’aiguille. On dit demême parellipseDes basà l’aiguille, au métier, etc.
  6. Introduit uncomplément circonstanciel d’agent. Dans ce cas,à équivaut àpar oude.
    • Et vous me dites que votre mère – une vraie musicienne, elle, j’en suis sûre – a fait acheterà votre père un piano exprès pour vous ?— (Assia Djebar,Nulle part dans la maison de mon père, Babel, page 140)
    • J’ai bien entendu dire tout à l’heureà une dame que vous aviez une fièvre cérébrale.— (George Sand,Le Secrétaire intime, La Bibliothèque électronique du Québec, page 177)
  7. Introduit uncomplément d’attribution.
    • Ce livre està moi.
    • Cette ferme appartientà mon père.
    • Rendezà César ce qui està César.
    • Il a un style, une manière bienà lui.
    • Donner une bagueà quelqu’un.
    • J’ai prêté ce livreà mon frère.
    • Enseigner la géographieà un enfant.
  8. Introduit uncomplément d’objet indirect.
    • Écrireà son ami.
    • Obéirà la loi.
    • Il demandeà sortir.
  9. Suivi d’unnombre, indique uneaction faiteconjointement parplusieurs personnes.
    • Louer une maisonà trois.
    • Êtreà deux de jeu.
  10. Introduit uncomplément du nom,
    1. indiquant ladestination ou l’usage.
      • Moulinà farine.
      • Potà eau.
      • Maisonà vendre.
      • Chambreà coucher.
      • Vacheà lait.
      • Prendre quelqu’unà témoin.
    2. indiquant l’accompagnement, et peut se remplacer par « avec ».
      • Tableà tiroir.
      • Canneà épée.
      • Voitureà deux roues.
      • Clouà crochet.
    3. indiquant lapossession
      1. devant un pronom.
        • C’est un amià moi.
      2. familièrement ou dans des expressions figées, devant un nom. En langage plus soutenu, on utilise la prépositionde.
  11. Introduit unelocution adverbiale
    1. commesynonyme deselon,suivant.
      • À mon gré.
      • À sa fantaisie.
      • À sa manière.
      • À mon choix.
      • À votre avis.
      • À ma gauche.
      • À leur jugement.
      • Chapeauà la mode.
      • Habità ma taille.
      • Parlerà son tour.
      • Marcherà son rang.
      • À la rigueur, on pourrait admettre cette opinion.
      • À votre compte, je serais votre débiteur.
      • À ce que je crois, vous voulez partir.
      • Boireà sa soif.
      • Mangerà sa faim.
      • Dieu fit l’hommeà son image.
      • Il voulut,à l’exemple de son père…à la vérité,à plus forte raison, etc.
    2. pour indiquer unprix.
      • Dînerà trente francs par tête.
      • Emprunterà gros intérêts.
      • Placer ses fondsà cinq pour cent.
      • Les places sontà dix francs.
      • Acheter du drapà vingt francs le mètre.
      • Vendreà bon compte.
      • Donner une marchandiseà vil prix,à bon marché, etc.
      • Vivreà peu de frais.
    3. pour introduire un infinitif.
      • À le voir, on juge de son état. → En levoyant, on juge de son état.
      • À le bien prendre.
      • À tout prendre.
      • À voir les choses de sang-froid.
      • Après 30 ansà regarder l'EDF (j'ai commencé avec le fameux France vs Bulgarie en 1993), j'ai décidé d'arrêter de regarder cette EDF qui ne représente plus rien et dispose de joueurs qui ne font plus rêver.— (Commentaire L'Equipe, 12/10/2024)
      • À compter de ce jour.
      • À partir de telle époque.
      • À dire la vérité,à vrai dire,à parler franc,à ne rien dissimuler → pour dire la vérité
      • À l’en croire,à l’entendre → S’ilfaut l’en croire.
      • À ne considérer que telle chose → En neconsidérant que telle chose ou Si on ne considère que telle chose.
    4. pour compléter un adjectif.
      • Facileà dire. → que l’on dit facilement
      • Bonà manger. → que l’on mange avec plaisir
    5. pour compléter un nom avec le sens decapable de,qu’il faut,que l’on peut.
      • Vinà boire → vin bonà boire.
      • C’est un ouvrageà recommencer → qu’il faut recommencer.
      • C’est un avisà suivre → qu’il faut suivre.
      • C’est un hommeà récompenser.
      • C’est un livre non seulementà lire, maisà relire souvent.
      • C’est une affaireà vous perdre → qui pourra vous perdre.
      • C’est un procèsà n’en plus finir.
      • C’est un conteà dormir debout → que l’on ne peut pas croire.
      • Il est hommeà se fâcher → capable de se fâcher.
      • Cette place està prendre.
      • C’est un hommeà pendre.
  12. (Par ellipse) (à qui) Devant lepronom relatifqui, sert àformer deslocutionselliptiques quiexpriment unesorte derivalité, deconcurrence.
    • Ils dansaientà qui mieux mieux.
    • C’està qui ne partira point.
    • Tironsà qui fera,à qui jouera le premier.
    • Ils s’empressaientà qui lui plairait davantage.
    • Disputerà qui obtiendra une faveur.
  13. (Par ellipse) Danscertainesphraseselliptiques, marque laconsécration ou lerenvoi à unepersonne.
    • Aux amoureux qui finissent par rentrer des USA (et par oublier les Américaines). Et, bien sûr,aux serial fuckers (vraiment) pas (du tout) si bien dotés par la nature, devenus bedonnants et dégarnis.— (Margot D. Bortoli,Projet Rebirth, Hachette Livre, 2019)
    • À Dieu très bon et très grand. — Hymneà Vénus.
    • À Monsieur le Ministre des finances… —À moi !À l’assassin ! Au secours !
  14. (Par ellipse) S’emploie dansquelqueslocutionselliptiquesservant àdésigner par sonenseigne unhôtel ou unmagasin.
    • Au Cheval blanc.
    • À la Boule d’or.
  15. Dans l’expressionavoir à, signifiedevoir.
    • Le temps que j’aià vivre → pendant lequel je dois vivre.
    • L’argent que j’aià dépenser → que je peux ou que je dois dépenser.
  16. (Par ellipse) Avec certains verbes, forme uneellipse dequelque chose à.
    • Elle s’enjoyait des après-midi à leur courir après, jouer avec eux dans le parc, leur donnerà manger, les dorloter.— (Céline Chevet,La fille qui tressait les nuages, Éditions du Chat Noir, 2018, chap. 4)
    • Verserà boire.
    • Il n’a pasà manger.
    • Il ne trouve pasà s’occuper.
    • Il y auraità craindre.
    • Trouverà redire.
    • Il n’y a pasà balancer.
    • N’avoir rienà répliquer, ne trouver rienà répondre, ne trouver rienà redire.
  17. Placé entre deux noms répétés,
    1. indique l’opposition, et prend le sens de « contre ».
      • Dosà dos.
      • Corpsà corps.
      • Faceà face.
    2. indique lasuccession ou laprogression, et prend le sens de « après ».
      • Goutteà goutte → l’une après l’autre.
      • Démonter une pendule pièceà pièce.
      • Pasà pas.
      • Motà mot.
      • Souà sou.
      • Peuà peu.
      • Deuxà deux.
  18. Entre deuxnombres ou deuxgrandeurs, exprime uneapproximation ou unintervalle.
    • Cinqà six lieues.
    • Vingtà trente personnes.
    • Quinzeà vingt francs.
  19. Jusqu’à.
    • Il est amoureuxà la folie.
    • Je suis maladeà garder le lit.
    • Souffrirà crier.
  20. Introduit des locutions diverses.
    • Il en est plusà craindre.
    • Il n’en est que plusà estimer.
    • Vousn’avez qu’à parler, qu’à vouloir, etc.
    • Cela n’est pasà dédaigner → on doit en tenir compte.
    • Je suis encoreà savoir comment… → J’ignore comment…
    • Je suis icià l’attendre.

Notes

[modifier le wikicode]
  1. Lorsqueà précède l’article définile oules, il se contracte respectivement enau ouaux.
  2. D’après l’Académie française, pour la définition 18, lorsque l'intervalle est impossible, il faut se garder d'employerà au lieu deou[4] :
    • (Forme jugée fautive)Deuxà trois personnes. (Il y a nécessairement un nombre entier de personnes.)
    • (Forme jugée correcte)Deuxou trois personnes.
    • (Forme jugée correcte)Deuxà trois centimètres. (Ce peut être2,5 cm.)

Dérivés

[modifier le wikicode]

Traductions

[modifier le wikicode]
Complément circonstanciel de lieu avec déplacement
Complément circonstanciel de lieu sans déplacement
Complément circonstanciel de provenance
Complément circonstanciel de temps
Complément circonstanciel de manière
Complément circonstanciel de moyen
Complément circonstanciel d’agent
Complément d’attribution
Complément d’objet indirect
Action faite à plusieurs
Traductions à trier
[modifier le wikicode]

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

à\a\

  1. (Québec)(Familier)Elle.
    • — Pourquoi qu'à m'en veut, dit-il, avec une larme dans le coin de l'oeil, j'y ai rien fait, moé?— (Rodolphe Girard,Marie Calumet, Montréal, 1904, ch. X)

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]


Homophones

[modifier le wikicode]

Paronymes

[modifier le wikicode]

Voir aussi

[modifier le wikicode]
  • à sur l’encyclopédie Wikipédia
  • à sur le Dico des Ados

Références

[modifier le wikicode]
  1. U+00E0 © Table de caractères Unicode, 2012–2023.
  2. Emmanuèle Baumgartner et Philippe Ménard, Dictionnaire étymologique et historique de la langue française, Paris, Livre de Poche, 1996
  3. Académie française,Questions de langue :Accentuation des majuscules.
  4. Académie française, « 12 ou 13 kilos ou de 12 à 13 kilos mais 12 ou 13 personnes »,Dire, Ne pas dire, 8 février 2019→ lire en ligne

Allemand

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Emprunté au françaisà.

Préposition

[modifier le wikicode]
Invariable
à
\a\

à\a\(Gallicisme)invariable,suivi du nominatif',de l’accusatif oudu datif

  1. (Familier)(Commerce)Par,à raison de,de,à. (Avec l'accusatif).
    • Wir bekamen 3 Kistenà 20 Stück geliefert.
      Nous avons reçu 3 boîtes (à raison) de 20 pièces chacune.
  2. (Commerce)À la façon de,à la manière de.
    • Ich kann den Seeteufelà la maison sehr empfehlen.
      Je vous recommande vivement la lotte "à la manière de la maison" / "façon maison".

Synonymes

[modifier le wikicode]

À raison de :

À la façon de :

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • Allemagne (Schleswig-Holstein) : écouter « à[a] »

Angevin

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Préposition

[modifier le wikicode]

à\Prononciation ?\

  1. De (pour marquer la possession).
  2. En,de (pour indiquer la matière dont est fait quelque chose).Note d’usage : leà s’utilise notamment pour signifieren oude pour les travaux visant à utiliser lachaux, lestuiles, lesable ou la pierre sèche. Pour l’ardoise ou la paille,en sera utilisé à la place.
    couvrirà tuiles
    couvrirde tuiles
    bâtirà chaux età sable
    bâtiren chaux eten sable
    maçonnerà pierre sèche
    maçonneren pierre sèche

Adjectif démonstratif

[modifier le wikicode]

à

  1. Variante dea.

Références

[modifier le wikicode]

Bissa

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

à\à\

  1. Pronom personnel de latroisième personne du singulier :il,elle

Prononciation

[modifier le wikicode]

Prononciation audio manquante.(Ajouter un fichier ouen enregistrer un avec Lingua LibreLingua Libre)

Références

[modifier le wikicode]

Corse

[modifier le wikicode]

Forme de verbe

[modifier le wikicode]

à\Prononciation ?\

  1. (Corse du Sud)Deuxième personne du singulier du présent de l'indicatif deavè.
  2. Troisième personne du singulier du présent de l'indicatif deavè.

Synonymes

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  • avè surCunghjugatori corsu

Danois

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
(Préposition 1)(Préposition 2)(Préposition 3) Emprunté au françaisà, du latinad.

Préposition 1

[modifier le wikicode]

a\ˈa\invariable

  1. (Gallicisme)Variante orthographique dea :de (pour le prix, les mesures poids pour chaque unité).Note : cette variante est considérée comme non standard parDen Danske Ordbog.

Notes

[modifier le wikicode]

alt = attention Il s’agit d’un terme utilisé qui n’est pas d’un usage standard.

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Synonymes

[modifier le wikicode]

Préposition 2

[modifier le wikicode]

a\a\invariable

  1. (Gallicisme)Variante orthographique dea :à,jusqu'à.Note : cette variante est considérée comme non standard parDen Danske Ordbog.

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Synonymes

[modifier le wikicode]

Préposition 3

[modifier le wikicode]

a\ˈa\invariable

  1. (Gallicisme)Variante orthographique dea : utilisé quand les deux équipes adverses ont le même nombre de point en sport.Note : cette variante est considérée comme non standard parDen Danske Ordbog.

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]

Gallo

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Adjectif démonstratif

[modifier le wikicode]
Invariable
à
\Prononciation ?\

à(graphie francisante)invariable

  1. Variante orthographique dea.

Dérivés

[modifier le wikicode]

Préposition 1

[modifier le wikicode]
Invariable
à
\Prononciation ?\

à(graphie francisante)invariable

  1. De (marque la possession).

Préposition 2

[modifier le wikicode]
Invariable
à
\Prononciation ?\

à(graphie francisante)invariable

  1. En (marque un lieu).Note d’usage : spécifiquement dansà bas.

Références

[modifier le wikicode]

Gallo-italique de Basilicate

[modifier le wikicode]

Lettre

[modifier le wikicode]
MinusculeMajuscule
àÀ
\ˈa\

à\ˈa\

  1. Troisième lettre de l’alphabet gallo-italique de Basilicate.

Références

[modifier le wikicode]

Italien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
→ voirha

Forme de verbe

[modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbeavere
IndicatifPrésent
(lui / lei) à
Imparfait
Passé simple
Futur simple

à\ˈa\

  1. (Archaïsme) Variante deha. Du verbeavere.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Moyen français

[modifier le wikicode]

Préposition

[modifier le wikicode]

à*\Prononciation ?\invariable

  1. (Vers 1535)Variante orthographique dea.

Dérivés dans d’autres langues

[modifier le wikicode]
  • Français :à

Références

[modifier le wikicode]

Occitan

[modifier le wikicode]

Lettre

[modifier le wikicode]
Invariable
à
\a\
MinusculeMajuscule
àÀ
\a\
(a dubèrt)

àféminininvariable

  1. Aaccent grave (minuscule).
aA
(a)
bB
(be)
cC
(ce)
dD
(de)
eE
(e)
fF
(èfa)
gG
(ge)
hH
(acha)
iI
(i)
jJ
(gi)
lL
(èlla)
mM
(èmma)
nN
(ènna)
oO
(o)
pP
(pe)
qQ
(cu)
rR
(èrra)
sS
(èssa)
tT
(te)
uU
(u)
vV
(ve bassa)
xX
(ixa)
zZ
(izèda)
kK
(ca)
wW
(dobla ve)
yY
(i grèca)
áÁàÀéÉèÈóÓòÒ
íÍïÏúÚüÜçÇ

Préposition

[modifier le wikicode]
Invariable
à
\a\

à (graphie mistralienne)invariable

  1. À,dans,avec,vers,chez.

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]
aA
(a)
bB
(be)
cC
(ce)
dD
(de)
eE
(e)
fF
(èfa)
gG
(ge)
hH
(acha)
iI
(i)
jJ
(gi)
lL
(èlla)
mM
(èmma)
nN
(ènna)
oO
(o)
pP
(pe)
qQ
(cu)
rR
(èrra)
sS
(èssa)
tT
(te)
uU
(u)
vV
(ve bassa)
xX
(ixa)
zZ
(izèda)
kK
(ca)
wW
(dobla ve)
yY
(i grèca)
áÁàÀéÉèÈóÓòÒ
íÍïÏúÚüÜ

Picard

[modifier le wikicode]

Cette entrée est considérée comme uneébauche à compléter en picard. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien« modifier le wikicode »).

Étymologie

[modifier le wikicode]
Du latinad etab.

Préposition

[modifier le wikicode]

à\a\invariable

  1. À,au.

Références

[modifier le wikicode]

Suédois

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Emprunté au françaisà.

Préposition

[modifier le wikicode]

à\Prononciation ?\invariable

  1. (Gallicisme)À — Pour indiquer un prix.
    • Han köpte tre äpplenà 2 kronor.
      Il a acheté trois pommes à 2 couronnes.
  2. À — Entre deux nombres ou deux grandeurs, exprime une approximation ou un intervalle.
    • Kvinnor på 25à 26 år.
      Femme de 25 à 26 ans.

Références

[modifier le wikicode]

Vietnamien

[modifier le wikicode]

Étymologie

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouteren cliquant ici.

Verbe

[modifier le wikicode]

à\a˧˨\

  1. (Rare) Seprécipiter.
    • Lũ trẻà vào vườn.
      Les gosses se précipitent dans le jardin.

Interjection

[modifier le wikicode]

à\a˧˨\

  1. (Marquant la joie ou l’étonnement) Ah !, Oh !
    • À! Vui quá!
      Oh ! Que c’est gai !
  2. (Marquant une subite réminiscence)Tiens !,tenez !
    • À! Tôi quên báo cho anh một tin.
      Tiens ! J’ai oublié de t’annoncer une nouvelle.

Particule

[modifier le wikicode]

à\a˧˨\

  1. (Particule interrogative, utilisée en fin de phrase) N’est-ce pas ?, Hein ?
    • Mày không muốn nóià?
      Tu ne veux pas parler, n’est-ce pas ?

Prononciation

[modifier le wikicode]

Paronymes

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
Récupérée de "https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=à&oldid=37484225"
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp