Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wikipédial'encyclopédie libre
Rechercher

Xosé María Díaz Castro

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Xosé María Díaz Castro
Description de l'image Os Vilares, X. M. Díaz Castro.JPG.
Données clés
Naissance
Vilariño, Os Vilares, Guitiriz
Galice
Décès
Lugo
Galice
Activité principale
Auteur
Langue d’écritureGalicien
Signature de Xosé María Díaz Castro

modifier

Xosé María Díaz Castro, né le àGuitiriz et mort le, est unpoète ettraducteurgalicien. Lajournée des lettres galiciennes (Día das Letras Galegas) de 2014 lui est consacrée.

Biographie

[modifier |modifier le code]

Fils de Isidro Díaz Calvo, employé aux écritures à la mairie deTrasparga et de María Manuela Castro López, troisième de quatre enfants (Antonio, María et Sérafín), Xosé María est né au sein d'une famille de paysans. En 1929 il entre au Séminaire deMondoñedo, où il connaîtraAquilino Iglesia Alvariño.Durant son service militaire il est destiné au corps sanitaire deLa Corogne en tant que brancardier etaide-soignant. Pendant laGuerre Civile, après avoir passé une semaine sur le front desAsturies, il est destiné à la clinique militaire de l'hôpital dePontevedra. En 1939, il retourne au séminaire, qu'il abandonnera très vite. Il collabora avec Iglesias Alvariño comme professeur au Collège León XIII, deVilagarcía de Arousa.

Ayant abandonné les études religieuses, il passa son baccalauréat en 1945, puis se licencia enPhilologie et Lettres à l'Université de Salamanque, où il se spécialisa en langues modernes. En 1948 il s'installe àMadrid où il travaille comme traducteur pour des organismes officiels et privés, entre autres pour le Ministère de la Gobernation, aux affaires de la sécurité et aux services secrets. Plus tard il travaille comme professeur de langues classiques et modernes. Il a travaillé au Conseil Supérieur de la Recherche Scientifique, où il obtint un poste de chef du Service de l'Information et de la Documentation de l'Institut du Froid. Jusqu'en1966 il sera chargé des services de traduction à l'Institut de la Culture Hispanique, enfrançais,anglais,allemand,italien,portugais,néerlandais etlangues scandinaves.

Le il épouse María Teresa Zubizarreta Bengoechea, naturelle deUrretxu, avec qui il aura trois enfants, José Mari, Maite et Iñigo, tous nés, eux aussi, à Urretxu.

Œuvre

[modifier |modifier le code]

Díaz Castro a publié ses premiers vers à l'âge de dix-sept ans dans la revueLluvia de rosas deTarragone, mais son entrée au séminaire et sa prise de contact avec Aquilino Iglesia Alvariño furent pour lui un appui décisif pour sa promotion en tant qu'écrivain et pour commencer à écrire engalicien. Il publie ses premiers vers en galicien, «Lembranzas e sospiros» (Souvenirs et soupirs) dansEl Progreso Villalbés le, puis entre 1931 et 1932 «Baix'o o calor» (Sous la chaleur), « Lá vou, amor » (J'y vais, amour), «As formigas» (Les fourmis), « Era un contiño de fadas » (Cétait une petite histoire de fées) et plus tard il écrit deux recueils de poésie, également en galicien,Follas verdes (Feuilles vertes) en 1934 etFollas ô aire (Feuilles à l'air), qui comprend des vers de 1932 à 1935, qui finalement resteront inédits.Le, il reçut le prix des Xogos Florais (Floralies) deBetanzos pour son poème «El Cántico de la Ciudad» (Le Cantique de la Ville), écrit en espagnol, et pour «Nascida d'un soño» (Née d'un rêve), trois sonnets en galiciens.

Nimbos

[modifier |modifier le code]

Mais Díaz Castro est considéré comme auteur d'une seule œuvre, le recueil de poèmesNimbos, édité àVigo par Galaxia le, qui a exercé une grande influence sur les poètes ultérieurs par sa perfection, par sa préoccupation pour la Galice et pour les problèmes de base de l'être humain, la vie, la mort et le temps. Díaz Castro est généralement encadré dans laGénération de 36 auprès de poètes commeRicardo Carvalho Calero,Celso Emilio Ferreiro etAquilino Iglesia Alvariño. Dans cette œuvre, qui comprend, révisés, les poèmes recueillis par Fernández del Riego, on trouve une réflexion sur le destin humain au travers de la préoccupation existentielle et religieuse et de la communion avec la nature. Dans l'un de ses poèmes les plus connus, "Pénélope", il fait une réflexion sur une Galice qui reste endormie, sans cependant abandonner l'espoir pour sa patrie.

Traducteur

[modifier |modifier le code]

Il dominait plus d'une douzaine de langues, ce qui lui permit de traduire en galicien, de l'allemand, les Poemas de María deRainer Maria Rilke et en espagnol, entre autres, des œuvres du SuédoisVerner von Heidenstam (Prix Nobel de littérature en1916), des DanoisHenrik Pontoppidan etJohannes Vilhelm Jensen (prix Nobel de Littérature en1917 et1944), l'Austro-hongroisRilke, l'IrlandaisWilliam Butler Yeats (Nobel de Littérature en1923), les AméricainsT. S. Eliot etWalt Whitman, les AnglaisG. K. Chesterton etFrederick Forsyth, l'AllemandFriedrich Schiller ou les FrançaisArthur Rimbaud,Paul Valéry,Alphonse de Lamartine etPaul Claudel. Il a également traduit en anglaisFederico García Lorca etRafael Alberti.

Reconnaissance

[modifier |modifier le code]

Le, il a été nommé correspondant de laRAG et le lycée deGuitiriz porte son nom (IES Poeta Díaz Castro). L'Académie Royale Galicienne (RAG) a décidé de lui consacrer, au centenaire de sa naissance, le Jour des Lettres Galiciennes de l'année 2014. Les autres écrivains proposés étaient Ricardo Carvalho Calero,Xosé Filgueira Valverde etRamón de Valenzuela.

Galerie d'images

[modifier |modifier le code]

Notes

[modifier |modifier le code]

Bibliographie

[modifier |modifier le code]

Nimbes, Denes,Paiporta-València, 1997, 86 p., trad. de Vicent Berenguer, avec texte original et version en espagnol de l'auteur.

Liens externes

[modifier |modifier le code]
v ·m
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Xosé_María_Díaz_Castro&oldid=220470094 ».
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp