Cet article est uneébauche concernant l’espéranto.
Levocabulaire de l'espéranto comprend aussi des termes et expressions spécifiques utilisés dans les mouvements espérantistes.
Levocabulaire de l'espéranto a été initialement sélectionné parLouis-Lazare Zamenhof à la fin duXIXe siècle suivant les principes d'unelangue construite[1]a posteriori. Les racines de l'espéranto dérivent deslangues indo-européennes, les plus connues au monde; celles communes à plusieurs langues parmi les plus utilisées sont privilégiées. Le nombre de racines est passé d'environ1500 à20000 entre sa création et 2020, du fait de l'intégration de nombreuses racines scientifiques et techniques.
La structure affixante du vocabulaire rapproche l'espéranto d'unelangue agglutinante ouisolante, dans lesquelles le radical reste identique et facilite l'apprentissage. Ainsi, les principales catégories de mots lexicaux en espéranto (substantifs, adjectifs, adverbes dérivés, verbes à l'infinitif) sont composées d'un ou plusieurs radicaux et d'une voyelle finale distinctive.
Le choix des racines recourt à plusieurs règles. Lorsque cela est possible, les mots-radicaux internationaux ou ceux de la nomenclature internationale (botanique et zoologie) sont utilisés. Le choix est attentif à la limitation des homonymes et des mots aux sens multiples. Dans la même idée, les racines entraînant un équivoque ou un double sens sont modifiées. Il arrive également de combiner en une forme intermédiaire deux formes nationales. Enfin, des transformations écrites ou orales de racines sont parfois réalisées, pour limiter les exceptions aux règles de l'espéranto.