Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wikipédial'encyclopédie libre
Rechercher

Vathek

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.

Certaines informations figurant dans cet article ou cette section devraient être mieux reliées aux sources mentionnées dans les sections « Bibliographie », « Sources » ou « Liens externes »().

Vathek
Image illustrative de l’article Vathek
Couverture de l’édition princeps.

AuteurWilliam Beckford
PaysDrapeau de l'AngleterreAngleterre
GenreConte
Version originale
LangueFrançais
Version française
ÉditeurIsaac Hignou
Lieu de parutionLausanne
Date de parution1786
modifier 

Vathek est unroman gothique à thèmeorientaliste de l’écrivain anglaisWilliam Beckford, rédigé en languefrançaise, écrit en1782 et publié fin1786 mais daté de 1787.

Le conte est la chronique de la chute d’uncalife, fondé sur la figure historique d’Al-Wathiq, qui abjure l’islam pour s’engager, avec sa concubine Nouronihar, dans une suite d’activités licencieuses et déplorables destinées à lui faire acquérir des pouvoirs surnaturels. Au lieu d’accéder à ces pouvoirs, Vathek descend, à la fin du récit, dans l’enfer gouverné parEblis, roi desdémons, où il est condamné à errer sans fin et sans voix.Bien qu’on en ait connu longtemps qu’une version tronquée,Vathek a suscité d’innombrables admirateurs, notammentLord Byron,Edgar Poe,Hawthorne,Flaubert,Lovecraft,Mallarmé,Borges,Paul Morand ou encore certainssurréalistes.

Thème

[modifier |modifier le code]

Le conte prend pour personnage principal, sans respecter aucune vérité historique, le califeAl-Wathiq, neuvième calife abbasside (842-847), fils d'Al Mutassim qui avait transféré la capitale deBagdad à Samara pour bénéficier de la protection rapprochée de ses mercenaires turcs, détestés de la population arabe.Vathek est la chronique de la chute d’un calife qui abjure l’islam pour s’engager, avec sa concubine Nouronihar, dans une suite d’activités licencieuses et déplorables destinées à lui faire acquérir des pouvoirs surnaturels. Au lieu d’accéder à ces pouvoirs, Vathek descend, à la fin du récit, dans l’enfer gouverné parEblis, roi des démons, où il est condamné à errer sans fin et sans voix.Vathek ressemble à un conte desMille et Une Nuits revu par lemarquis de Sade, ou, à tout le moins, par le roman noir anglais, deMatthew "Monk" Lewis àMary Shelley.

Historique

[modifier |modifier le code]

Beckford et l'orientalisme

[modifier |modifier le code]

Beckford est un bon connaisseur de la littérature arabe. On lui doit des contes à la manière desMille et Une Nuits, beaucoup moins noirs queVathek, même s’ils sont assez éloignés des contes demadame d’Aulnoy, avec, souvent, une fin (plus ou moins) heureuse, comme dans lesMille et Une Nuits. Écrits, eux aussi, entièrement en français, ils sont restés très longtemps inédits ; ils ont été publiés parJosé Corti en 1992 sous le titre,Suite de contes arabes. D’autres textes attendent encore leur publication.

Rédaction

[modifier |modifier le code]

Beckford prétend avoir produit cette œuvre de jeunesse emblématique duroman gothique en trois jours et deux nuits d’affilée, fin 1781, après quelques jours d’orgie, sans même avoir pris la peine de se déshabiller et en tombant malade à son achèvement. Cette affirmationromantique est douteuse ; la rédaction aurait pris plutôt plusieurs mois, comme le montrent des lettres de Beckford de la fin 1782[1]. Beckford hésite à publier le texte, le corrige, le rature. Il accompagneVathek de récits complémentaires, des « épisodes », racontés dans l’enfer d’Eblis par divers protagonistes attendant la damnation finale. Ces épisodes sont de plus en plus sombres au fur et à mesure du récit et donnent à l’œuvre son ampleur véritable, presque cosmique.

Publication

[modifier |modifier le code]

Beckford envisage de publierVathek et ses épisodes quand il est pris de court par une ses connaissances :Samuel Henley (en) en fait paraître à Londres une traduction anglaise contre la volonté expresse de Beckford. Ce dernier ignore alors que cette « trahison » est due à Henley, puisqu’elle paraît sans nom d’auteur ni d’éditeur.

Quelques mois plus tard, en décembre1786, Beckford publieVathek dans sa langue originelle, le français, chez Isaac Hignou àLausanne. Il apprend plus tard que l’édition deLondres provient deHenley ; il fait alors préparer par son ami le docteur Verdeil et par l’écrivain françaisLouis-Sébastien Mercier une version améliorée, éliminant nombre d’anglicismes, qui paraît à Paris, chez Poinçot, fin 1787. Les épisodes, quant à eux, ne sont portés à la connaissance du public qu’en 1912, dans une version bilingue publiée à Londres avec une traduction en anglais.

Postérité

[modifier |modifier le code]

Vathek, bien qu’on en ait connu longtemps qu’une version tronquée, a suscité d’innombrables admirateurs, notammentLord Byron,Edgar Poe,Hawthorne,Flaubert,Lovecraft,Mallarmé,Borges,Paul Morand ou encore certains surréalistes.

Édition en ligne

[modifier |modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

Édition moderne

[modifier |modifier le code]

Adaptation

[modifier |modifier le code]

Annexes

[modifier |modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

Bibliographie

[modifier |modifier le code]

Ouvrages

[modifier |modifier le code]

Articles

[modifier |modifier le code]

Liens externes

[modifier |modifier le code]

Notes et références

[modifier |modifier le code]
  1. William Beckford (postface Didier Girard),Vathek et ses épisodes, Paris, José Corti,, 453 p.(ISBN 2-7143-0807-4), p.439.
  2. « Vathek », surBabelio
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Vathek&oldid=229321484 ».
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp