
Certaines informations figurant dans cet article ou cette section devraient être mieux reliées aux sources mentionnées dans les sections « Bibliographie », « Sources » ou « Liens externes »().
| Vathek | |
Couverture de l’édition princeps. | |
| Auteur | William Beckford |
|---|---|
| Pays | |
| Genre | Conte |
| Version originale | |
| Langue | Français |
| Version française | |
| Éditeur | Isaac Hignou |
| Lieu de parution | Lausanne |
| Date de parution | 1786 |
| modifier | |
Vathek est unroman gothique à thèmeorientaliste de l’écrivain anglaisWilliam Beckford, rédigé en languefrançaise, écrit en1782 et publié fin1786 mais daté de 1787.
Le conte est la chronique de la chute d’uncalife, fondé sur la figure historique d’Al-Wathiq, qui abjure l’islam pour s’engager, avec sa concubine Nouronihar, dans une suite d’activités licencieuses et déplorables destinées à lui faire acquérir des pouvoirs surnaturels. Au lieu d’accéder à ces pouvoirs, Vathek descend, à la fin du récit, dans l’enfer gouverné parEblis, roi desdémons, où il est condamné à errer sans fin et sans voix.Bien qu’on en ait connu longtemps qu’une version tronquée,Vathek a suscité d’innombrables admirateurs, notammentLord Byron,Edgar Poe,Hawthorne,Flaubert,Lovecraft,Mallarmé,Borges,Paul Morand ou encore certainssurréalistes.
Le conte prend pour personnage principal, sans respecter aucune vérité historique, le califeAl-Wathiq, neuvième calife abbasside (842-847), fils d'Al Mutassim qui avait transféré la capitale deBagdad à Samara pour bénéficier de la protection rapprochée de ses mercenaires turcs, détestés de la population arabe.Vathek est la chronique de la chute d’un calife qui abjure l’islam pour s’engager, avec sa concubine Nouronihar, dans une suite d’activités licencieuses et déplorables destinées à lui faire acquérir des pouvoirs surnaturels. Au lieu d’accéder à ces pouvoirs, Vathek descend, à la fin du récit, dans l’enfer gouverné parEblis, roi des démons, où il est condamné à errer sans fin et sans voix.Vathek ressemble à un conte desMille et Une Nuits revu par lemarquis de Sade, ou, à tout le moins, par le roman noir anglais, deMatthew "Monk" Lewis àMary Shelley.
Beckford est un bon connaisseur de la littérature arabe. On lui doit des contes à la manière desMille et Une Nuits, beaucoup moins noirs queVathek, même s’ils sont assez éloignés des contes demadame d’Aulnoy, avec, souvent, une fin (plus ou moins) heureuse, comme dans lesMille et Une Nuits. Écrits, eux aussi, entièrement en français, ils sont restés très longtemps inédits ; ils ont été publiés parJosé Corti en 1992 sous le titre,Suite de contes arabes. D’autres textes attendent encore leur publication.
Beckford prétend avoir produit cette œuvre de jeunesse emblématique duroman gothique en trois jours et deux nuits d’affilée, fin 1781, après quelques jours d’orgie, sans même avoir pris la peine de se déshabiller et en tombant malade à son achèvement. Cette affirmationromantique est douteuse ; la rédaction aurait pris plutôt plusieurs mois, comme le montrent des lettres de Beckford de la fin 1782[1]. Beckford hésite à publier le texte, le corrige, le rature. Il accompagneVathek de récits complémentaires, des « épisodes », racontés dans l’enfer d’Eblis par divers protagonistes attendant la damnation finale. Ces épisodes sont de plus en plus sombres au fur et à mesure du récit et donnent à l’œuvre son ampleur véritable, presque cosmique.
Beckford envisage de publierVathek et ses épisodes quand il est pris de court par une ses connaissances :Samuel Henley (en) en fait paraître à Londres une traduction anglaise contre la volonté expresse de Beckford. Ce dernier ignore alors que cette « trahison » est due à Henley, puisqu’elle paraît sans nom d’auteur ni d’éditeur.
Quelques mois plus tard, en décembre1786, Beckford publieVathek dans sa langue originelle, le français, chez Isaac Hignou àLausanne. Il apprend plus tard que l’édition deLondres provient deHenley ; il fait alors préparer par son ami le docteur Verdeil et par l’écrivain françaisLouis-Sébastien Mercier une version améliorée, éliminant nombre d’anglicismes, qui paraît à Paris, chez Poinçot, fin 1787. Les épisodes, quant à eux, ne sont portés à la connaissance du public qu’en 1912, dans une version bilingue publiée à Londres avec une traduction en anglais.
Vathek, bien qu’on en ait connu longtemps qu’une version tronquée, a suscité d’innombrables admirateurs, notammentLord Byron,Edgar Poe,Hawthorne,Flaubert,Lovecraft,Mallarmé,Borges,Paul Morand ou encore certains surréalistes.
Sur les autres projets Wikimedia :