Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wikipédial'encyclopédie libre
Rechercher

Union de la langue néerlandaise

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Union de la langue néerlandaise
(Nederlandse Taalunie)
Image illustrative de l’article Union de la langue néerlandaise
Le siège de l'Union de la langue néerlandaise àLa Haye.

Image illustrative de l’article Union de la langue néerlandaise
Les pays membres de l'Union de la langue néerlandaise.
Membres
AmériqueSuriname
EuropeDrapeau de la BelgiqueBelgique
Drapeau des Pays-BasPays-Bas
modifier 

L'Union de la langue néerlandaise (ou l'Union linguistique néerlandaise ; ennéerlandais :Nederlandse Taalunie) est une institution créée en1980 pour discuter des questions relatives à lalangue néerlandaise entre ses trois membres : lesPays-Bas, laBelgique (laFlandre) et leSuriname. Un important projet de l'Union a été la modification de l'orthographe néerlandaise en1995.

Description

[modifier |modifier le code]
Pays membres de l'Union de la langue néerlandaise et pays de languesnéerlandaise ouafrikaans :
  • Pays membres
  • Région linguistique non néerlandophone d'un pays membre
  • Partenaires privilégiés de l'Union linguistique
  • Autres régions où l'on parle lenéerlandais ou l'afrikaans.

L'Union de la langue néerlandaise est créée après la signature, en1980, par legouvernement des Pays-Bas et de laBelgique du traité d'union linguistique pour une politique commune dans le domaine de la langue, de l'enseignement en néerlandais ainsi que de la culture liée à la langue. Depuis le, le Suriname est le troisième membre de l'Union[1].

L'Union linguistique néerlandaise est une structure de coopération internationale dans le domaine de la langue néerlandaise. Elle vise à renforcer la collaboration dans le domaine de la littérature, de la langue et de l'enseignement de la langue. Font partie de ses préoccupations :

  • l'introduction d'une orthographe commune dans les trois pays membres ;
  • le développement en commun d'instruments de travail durables, comme desouvrages de référence ;
  • l'édification d'une expertise et de l'expérience concernant l'enseignement en néerlandais ;
  • la formation continue des enseignants de néerlandais et des traducteurs littéraires ;
  • lapolitique linguistique de l'Union européenne.

L'Union linguistique néerlandaise soutient également l'enseignement du néerlandais dans l'ouest de l'Allemagne, laBelgique nonnéerlandophone et lenord de la France. Elle s'efforce d'établir des liens étroits avec l'Afrique du Sud, bien que celle-ci ne soit pas membre, malgré l'importance de la population parlant l'afrikaans. LaNamibie, où l'afrikaans n'est certes pas lalangue maternelle la plus répandue, bien qu'elle soit parmi les langues namibiennes celle qui est la mieux comprise, n'est pas membre. L'Union entretient également des liens particuliers avec l'Indonésie, où le néerlandais est encore une langue assez maîtrisée. L'Union linguistique n'a initialement pas eu de membres observateurs, comme d'autres organisations linguistiques en ont très fréquemment.

Traité d'union linguistique

[modifier |modifier le code]
L'édition de1954 duLexique de la langue néerlandaise (Woordenlijst Nederlandse taal). Les éditions récentes sont prises en charge par l'Union de la langue néerlandaise.

Le titre officiel du traité d'Union linguistique est :Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden inzake de Nederlandse Taalunie (Traité entre leroyaume de Belgique et leroyaume des Pays-Bas concernant l'Union linguistique néerlandaise). Il est signé àBruxelles le.

Le traité définit ainsi l'objectif de l'union linguistique :

« L'Union de la langue néerlandaise a pour objectif l'intégration desPays-Bas et de lacommunauté néerlandophone de Belgique dans les domaines de lalangue néerlandaise et de lalittérature au sens le plus large[2]. »

L'Union linguistique néerlandaise s'occupe, entre autres, de l'orthographe des mots et édite à cette fin leLexique de la langue néerlandaise (Woordenlijst Nederlandse taal), mieux connu sous le nom duPetit Livre vert (Het groene boekje). Il contient une liste de mots néerlandais. L'édition de1995 est actualisée enoctobre 2005.

En tant qu'organisme intergouvernemental, l'Union linguistique occupe une position unique : ailleurs enEurope, il n'existe aucune institution qui puisse lui être directement comparée.

Nouvelles adhésions depuis 1980

[modifier |modifier le code]

Suriname, Antilles néerlandaises et Aruba

[modifier |modifier le code]

Le, àBruxelles, Medy van der Laan, secrétaire d'Étatnéerlandaise à la culture, et le ministre surinamais de l'enseignement Walter Sandriman signent un accord d'association. La ratification par le parlement duSuriname a lieu endécembre 2004, et, le, le Suriname devient officiellement le troisième membre de l'Union linguistique[3].

En2007 et en2011 suivent des accords d'association avec respectivement lesAntilles néerlandaises etAruba. Ennovembre 2013, Aruba et l'Union de la langue néerlandaise renouvèlent l'accord-cadre de coopération dans le domaine de la langue néerlandaise[4].

Afrique du Sud

[modifier |modifier le code]
Mappemonde sur laquelle sont indiqués les pays où l'on parle lenéerlandais ou l'afrikaans, langue issue du néerlandais.

Le secrétaire d'Étatnéerlandais aux Affaires étrangèresFrans Timmermans et leministre flamand de la CultureBert Anciaux plaident en2008 pour l'adhésion de l'Afrique du Sud à l'Union de la langue néerlandaise. Le protocole d'accord de coopération entre l'Afrique du Sud et l'Union de la langue néerlandaise est signé àBruges le, lors de la célébration du trentième anniversaire de l'Union de la langue néerlandaise[5]. Le, l'Union de la langue néerlandaise déclare :

« Depuis lors, nous constatons que les résultats dans certains domaines, comme la coopération dans le domaine des technologies linguistiques et vocales, revêtent une forme plus définie que dans d'autres domaines. Déjà depuis1994, en dehors de la communauté néerlandophone, la coopération dans le domaine de l'étude de lalangue et de lalittérature néerlandaises s'effectue à la satisfaction de tout le monde. Comme il s'agit d'un accord multilatéral, il est souhaitable de prendre en compte les besoins et les attentes de tous les partenaires concernés. Nous avons l'intention de consulter le gouvernement sud-africain lorsque la question se pose de savoir si l'on doit revoir la coopération[6]. »

Enseptembre 2014, après une longue préparation, laBibliothèque numérique des lettres néerlandaises (DBNL) crée une section indépendante consacrée à lalittérature afrikaans. La mise en œuvre de la DBNL est rendue possible grâce au soutien financier, entre autres, de l'organisation néerlandaise pour la recherche scientifique (nl) et de l'Union de la langue néerlandaise.

En 2018, le néerlandais ne serait plus parlé que par environ 60 000 citoyens Sud-Africains.

Initiatives lancées par l'Union de la langue néerlandaise

[modifier |modifier le code]

Prix des lettres néerlandaises

[modifier |modifier le code]

Depuis1986, lePrix des lettres néerlandaises est du ressort de l'Union linguistique. Ce prix, qui existe depuis1956, récompense tous les trois ans uneœuvre originale de prose ou de poésie en néerlandais. Le comité de ministres placé à la tête de l'Union linguistique nomme le jury indépendant chargé de décerner le prix.

Histoire de la littérature néerlandaise

[modifier |modifier le code]

Le, la première partie (sur lalittérature moyen-néerlandaise) et la dernière partie (sur lalittérature néerlandaise à partir de la seconde moitié duXXe siècle) d'une nouvelleHistoire de la littérature néerlandaise (Geschiedenis van de Nederlandse literatuur) en neuf volumes, rédigée sous les auspices de l'Union linguistique, ont été offertes dans laGrande église deBréda àLL. AA. RR.Máxima des Pays-Bas etMathilde de Belgique[7].

Point d'appui de la terminologie néerlandophone

[modifier |modifier le code]

Le, l'Union de la langue néerlandaise crée leSteunpunt Nederlandstalige Terminologie (Point d'appui de la terminologie néerlandophone), qui est avant tout un service d'aide et un point d'information sur tous les aspects de la terminologie dans la région linguistique néerlandophone. En outre, le Point d'appui met à jour lesite web de l'Union de la langue néerlandaise, NedTerm, qui sert de source primaire d'information dans le domaine de la terminologie néerlandaise. Il prend également en charge la politique terminologique poursuivie par l'Union de la langue néerlandaise à travers sa Commission de Terminologie (Commissie Terminologie, dont l'acronyme est CoTerm) et les activités de la Société flamando-néerlandaise de la terminologie NL-Term.

Secrétaires généraux

[modifier |modifier le code]

Notes et références

[modifier |modifier le code]
  1. (nl) « President Venetiaan geeft startsein voor verrijkte Taalunie »,Nederlandse Taalunie, [En ligne],, réf. du.[1].
  2. (nl)« De Taalunie heeft tot doel de integratie van Nederland en de Nederlandse gemeenschap in België op het gebied van de Nederlandse taal en letteren in de ruimste zin. ». Cité de : « Verdrag inzake de Nederlandse Taalunie »,Nederlandse Taalunie, [En ligne], [s. d.], réf. du.[2].
  3. (nl) « Associatieovereenkomst Nederlandse Taalunie en de Republiek Suriname »,Nederlandse Taalunie, [En ligne],, réf. du.[3].
  4. (nl) « « Raamovereenkomst tussen Aruba en de Nederlandse Taalunie op het gebied van de Nederlandse taal »(Archive.orgWikiwixArchive.isGoogleQue faire ?) »,Nederlandse Taalunie, [En ligne], [s. d.], réf. du.[4].
  5. (af) Filip Buys, « Só lyk Afrikaans se toekoms »,Nuus24, [En ligne],.[5].
  6. (nl)« Sindsdien stellen we vast dat de resultaten op sommige terreinen duidelijker vorm hebben aangenomen, zoals de samenwerking op het vlak van taal- en spraaktechnologie, dan op andere terreinen. De samenwerking op het terrein van de extramurale neerlandistiek verloopt al sinds 1994 naar ieders tevredenheid. Omdat het om een multilaterale overeenkomst gaat, is het goed rekening te houden met de wensen en verwachtingen van alle betrokken partijen. Als de samenwerking aan bijsturing toe is, nemen we ons voor dat in overleg met de Zuid-Afrikaanse overheid te doen. » Cité de: « Standpunt Taalunie inzake samenwerking met Zuid-Afrika »,Taalunieversum, [En ligne],, réf. du.[6].
  7. (nl) « Prinses Maxima en prinses Mathilde nemen twee delen van de literatuurgeschiedenis in ontvangst »,Nederlandse Taalunie,, réf. du, [En ligne].[7].

Voir aussi

[modifier |modifier le code]

Articles connexes

[modifier |modifier le code]

Liens externes

[modifier |modifier le code]

v ·m
Générales à vocation mondiale
Coopération régionale
etsupranationale
Banques centrales
et aires monétaires
Banques de développement
Économie,
commerce,
énergie
et alimentation
Culture,
environnement,
normalisation,
recherche scientifique,
santé,
et technologie
Droit et justice
Défense et sécurité

.

Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Union_de_la_langue_néerlandaise&oldid=230040388 ».
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp