Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant lesréférences utiles à savérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références ».
Hip, hip, hourra ! Fête d'artistes à Skagen, du peintre danois P. S. Krøyer (1888, musée des beaux arts deGöteborg)
L'action detrinquer[1] est le fait d'entrechoquer son verre avec celui d'une personne avec laquelle on s'apprête à boire[2]. Le verbe « trinquer » vient de l'allemandtrinken, qui signifie « boire ». Lorsque ce moment s'accompagne d'un discours, on utilise alors les expressionsporter un toast oulever son verre. Il s'agit alors de formuler un vœu, un souhait, un engagement, un accord ou un hommage. Cette tradition remonte au moins auMoyen Âge, voire à l'Antiquité.
Au figuré, trinquer signifie subir un dommage ou un désagrément[3].
Certaines sources font remonter cette pratique à l'antiquité :« La coutume de boire à la « santé » des vivants provient probablement du rite antique de boire en l'honneur des dieux et des morts. Lors de leurs repas, les Grecs et les Romains versaient deslibations à leurs dieux, et lors des banquets cérémoniels, ils buvaient en leur honneur ainsi qu'en celui des morts »[4].« [Trinquer] est probablement un vestige des libations sacrificielles dans lequel un liquide sacré avait été offert aux dieux : du sang ou du vin en échange d'un souhait ; prière résumée dans les motslongue vie ! ousanté »[5].
La journaliste culinaire Marie-Claire Frédéric rappelle que des boissons issues de lafermentation alcoolique permettent d'inhiber la contamination de l'eau.« Voilà pourquoi le meilleur moyen que les hommes ont trouvé pour rendre l’eau de boisson potable est de la transformer en bière ou en vin, ou de lui adjoindre une faible quantité d’alcool ou de vinaigre afin de l’aseptiser. Ce n’est donc pas un hasard si c’est en levant un verre de vin, et non pas d’eau, que l’on prononce la formule rituelle : À votre santé[6] ! »
Selon l'écrivain Daniel Lacotte, celui qui ne trinque pas devient soudain suspect de vouloir s’écarter du groupe : symboliquement, il refuse le partage.
Une hypothèse (non attestée, ne trouvant crédit dans aucun écrit médiéval) suggère que trinquer au Moyen Âge permettait d'échanger un peu du breuvage des deux verres, et donc d'en boire le contenu sans craindre que votre convive vienne de l'empoisonner. AuMoyen Âge, trinquer était en effet un signe de confiance. Trinquer consisterait à échanger un peu de son breuvage avec la personne avec qui on trinque. Trinquer se ferait ainsi en deux temps : l'un des buveurs frappait son verre contre celui de l'autre en y versant un peu de son breuvage, puis le second frappait son verre contre celui du premier faisant ainsi de même. Cette légende urbaine est reprise par divers journaux ou écrivains contemporains sans aucune source[7].
Elle est historiquement, médicalement et physiquement très peu probable.
Une autre explication plus plausible a été avancée par des spécialistes[Qui ?]. Autrefois les verres étaient faits de matière opaque (terre, bois, métal), et trinquer permettait, simplement par le bruit du choc entre les deux récipients, de s'assurer que le verre de l'autre était bien rempli lui aussi[réf. nécessaire].
Que ce soit simplement pour s'assurer que chacun soit servi convenablement, ou que l'un ne tente pas de rester sobre pendant qu'il enivrait ses convives, ou encore que le breuvage n'était pas empoisonné (le coupable évitant de se servir), les explications restent opaques sur ce point.
Cette pratique existe dans presque tous les pays du monde. Certaines personnes sont parfois même méfiantes envers celui qui n'a pas respecté la tradition, comportement qui peut être expliqué par l'origine de cette pratique.
Allemand : « Prost! » (pour les boissons terre-à-terre comme la bière ou le schnaps) ou « zum Wohl! » (pour les boissons haut de gamme comme le vin ou le champagne).
Anglais : « Cheers ».
Portugais : « Saúde! » C'est-à-dire « Santé ! ».
Japonais : « Kanpaï » qui signifie littéralement « vider son verre » (en japonaistchin tchin signifie « zizi »[8]).
Russe : l'expression « Ваше здоровье » (vàche zdaròv'ye) signifie « Votre santé ». La forme plus polie est « за ваше здоровье » (za vache zdaròv'ye) c'est-à-dire « à votre santé. » À noter cependant qu'aucune de ces expressions n'est utilisée par les Russes. À la limite « за здоровье », sans préciser la santé de qui on parle, mais cela reste très rare. L’usage courant est de lever son verre avec un toast spécifique, plus ou moins élaboré, et non de recourir à une formule figée. Cette pratique se retrouve, encore plus développée, chez les peuples du Caucase.
Italien : « Cin cin » ou encore parfois « Salute », parfois accompagné de « cent'anni », littéralement « cent années », signifiant lors de cet usage l'expression « Cent années de bonheur et de santé ».
Espagnol : « Salud », ou encore parfois « chin chin ».
Chinois : « gānbēi », signifiant littéralement "tout le verre", soit « cul-sec » en français, ou bien « pèngbēi », signifiant « trinquer »
Néerlandais : « proost » ou « op je gezondheid » qui est très proche de l'allemandGesundheit, qui signifie santé, et est plutôt utilisé à l'adresse de quelqu'un qui vient d'éternuer
De nos jours, on ne cogne qu'une seule fois les verres entre eux, mais on continue à dire deux fois « tchin ».
On peut aussi dire « Tchin ! Tchin ! » en trinquant à l'américaine, c’est-à-dire en levant le verre sans les entrechoquer.
L'expression chinoiseqing qing (outchin tchin, « je vous en prie ») était utilisée pour inviter quelqu'un à boire[9]. Les soldats revenus de lacampagne de Chine ont introduit l'expression en France[10].