Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wikipédial'encyclopédie libre
Rechercher

The Battle Hymn of the Republic

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

The Battle Hymn of the Republic (en)
L'Hymne de bataille de la République
Image illustrative de l’article The Battle Hymn of the Republic
Couverture de la partition musicale de 1862 deThe Battle Hymn of the Republic

Hymne patriotique auxÉtats-Unis
Musiquetraditionnel
Fichier audio
Interprétation de 1908 par Frank C. Stanley, Elise Stevenson et un quatuor mixte.
noicon
modifier 

The Battle Hymn of the Republic (Hymne de bataille de la République) est un chant patriotiqueaméricain nordiste, écrit par la militante anti-esclavagisteJulia Ward Howe en novembre1861 au début de laguerre de Sécession et publié en février 1862 dans la revueAtlantic Monthly.

Cet hymne reprend la musique traditionnelle et modifie le texte de la marcheJohn Brown's Body. Chanson écrite en hommage àJohn Brown, martyr de la causeabolitionniste. Cette marche avait un grand succès au début de la guerre de Sécession dans le campUnioniste. Son texte publié dès 1861 résulte de la création collective des soldats et son écriture restait rudimentaire, elle semblait trop rugueuse àJulia Ward Howe qui en rédigea cette variante plus littéraire.

Le thème musical traditionnel a beaucoup été joué aux funérailles, celles deWinston Churchill et deRonald Reagan par exemple, car il évoque des sentiments patriotiques et religieux à la mémoire d'un individu. Ce chant a été repris plusieurs fois, entre autres parStryper etOficina G3, deux groupes derock chrétien, dans lesannées 1990, ainsi que par lesChœurs de l'Armée rouge ou encoreJoan Baez.

Mélodie

[modifier |modifier le code]

Une des versions, endo majeur, commence ainsi :

Début de l'hymne The Battle Hymn of the Republic
Début de l'hymneThe Battle Hymn of the Republic

Paroles (version originale et traduction)

[modifier |modifier le code]
Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord:
He is trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored;
He hath loosed the fateful lightning of His terrible swift sword:
His truth is marching on.

Refrain:
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
His truth is marching on

I have seen Him in the watch-fires of a hundred circling camps,
They have builded Him an altar in the evening dews and damps;
I can read His righteous sentence by the dim and flaring lamps:
His day is marching on.

I have read a fiery gospel writ in burnished rows of steel:
« As ye deal with my contemners, so with you my grace shall deal;
Let the Hero, born of woman, crush the serpent with his heel,
Since God is marching on. »

He has sounded forth the trumpet that shall never call retreat;
He is sifting out the hearts of men before His judgment-seat:
Oh, be swift, my soul, to answer Him! be jubilant, my feet!
Our God is marching on.

In the beauty of the lilies Christ was born across the sea,
With a glory in his bosom that transfigures you and me:
As he died to make men holy, let us die to make men free, (parfois « let uslive to make men free »)
While God is marching on.

He is coming like the glory of the morning on the wave,
He is wisdom to the mighty, He is honor to the brave;
So the world shall be His footstool, and the soul of wrong His slave,
Our God is marching on.
Mes yeux ont vu la gloire de la venue du Seigneur ;
Il piétine le vignoble où sont gardés les raisins de la colère ;
Il a libéré la foudre fatidique de sa terrible et rapide épée ;
Savérité est en marche.

Refrain:
Gloire !Gloire !Alléluia !
Gloire ! Gloire ! Alléluia !
Gloire ! Gloire ! Alléluia !
Sa vérité est en marche.

Je l'ai vu dans les feux allumés de cent camps en cercle
Ils lui ont construit unautel dans la moite rosée de la nuit
Je peux lire sa phrase vertueuse à la lueur dansante des lampes ;
Son jour est en marche.

J'ai lu unÉvangile ardent écrit en lisses lignes d'acier :
« Comme vous vous occupez des miens, de même ma grâce s'occupera de vous » :
Laissez le héros né d'une femme écraser le serpent avec son talon,
PuisqueDieu est en marche.

Il a puissamment sonné de la trompette qui n'appellera jamais à la retraite ;
Il examine les cœurs des hommes devant son trône dejustice ;
Ah, sois rapide, mon âme, à Lui répondre soyez vifs, mes pieds !
Notre Dieu est en marche.

Dans la beauté deslysChrist est né de l'autre côté de l'océan,
Avec dans sa poitrine la gloire qui nous transfigure vous et moi ;
Comme il est mort pour rendre les hommes saints, mourons pour rendre les hommes libres ;
Tandis que Dieu est en marche.

Il vient comme la gloire du matin de l'offrande nouvelle,
Il est la sagesse des puissants, Il est l'honneur des braves ;
Alors le monde sera Son tabouret, et l'âme mauvais Son esclave,
Notre Dieu est en marche.

En 1974, cette chanson a été adaptée en français sous forme de chanson de Noël par André Pascal pourNicoletta sous le titre Glory Alleluia. Cette adaptation française a été reprise par les [Poppys] toujours en 1974, parSheila en 1975 et aussi parCéline Dion en 1981.

Édition originale deThe Battle Hymn of the Republic publié en février 1862 dansThe Atlantic Monthly.

Anecdotes

[modifier |modifier le code]

Sur cet air,Mark Twain a écrit en 1900 des paroles parodiques pour fustiger l'impérialisme américain. Cette version est connue sous le nom de "The Battle Hymn of the Republic, Updated" ou "The Battle Hymn of the Republic brought down to date". Ces paroles ont été éditées pour la première fois en 1958. Chad Mitchell, duChad Mitchell Trio, l'a enregistrée en 1968 dans le disque "Something To Sing About", une collection d'airs populaires accompagnés à la guitare.

The Battle Hymn of the Republic fut repris le 8 juin 1968 à la cathédrale Saint Patrick de New York par Andy Williams lors des funérailles de Robert Kennedy[réf. souhaitée].

Le titre du romanLes Raisins de la colère deJohn Steinbeck a été proposé par la femme de l'écrivain en référence au premier couplet du chant.

En 1936, on entend l'air deThe Battle Hymn of the Republic dans laSilly SymphonyPapa Pluto réalisée parDavid Hand pour lesStudios Disney.

L'air deThe Battle Hymn of the Republic est repris dansBlood on the Risers, chant desparachutistes américains datant de laSeconde Guerre mondiale et toujours chanté aujourd'hui à l'entraînement de certaines unités.

Dans le filmAmerican History X, cette chanson est interprétée en version nazi parEthan Suplee dans son rôle de Seth Ryan.

L'air et la mélodie de cette chanson est célèbre par son utilisation par des équipes de football anglaises. Les supporters club deTottenham Hotspur furent les premiers à la rendre célèbre dans sa version :Glory,Glory Tottenham Hotspur au début des années 1960 ainsi que lesHibernians puisLeeds UnitedGlory,Glory, Leeds United et notammentManchester United :Glory,Glory, Man Utd.

Monty Alexander a joué cette chanson lors de son concert en 1977 auMontreux Jazz Festival.

Un passage deThe Battle Hymn of the Republic est entendu dansThe Spirit of '43 de Walt Disney.

Le thème de la chanson est repris par le flûtisteHerbie Mann sur son album de 1969,Memphis Underground (en).

The Battle Hymn of the Republic fait partie depuis toujours du répertoire traditionnel des orchestres de style New Orleans. En 1959, dans le filmThe Five Pennies (Le millionnaire de cinq sous) de Melville Shavelson, Danny Kaye (doublé pour la circonstance au cornet) et Louis Armstrong en donnent un exemple d'interprétation dans ce style à 16 minutes et 40 secondes du début du film.

Un film de1911 a adapté au cinéma ce chant :The Battle Hymn of the Republic, réalisé parLaurence Trimble.

Cet hymne fut joué lors des funérailles deWinston Churchill.

Le « gloria des paras champ » des unités de parachutistes de l’armée française en est également inspiré[1].

Le la chanson est jouée en hommage aux cinq policiers assassinés àDallas[2].

Un chant de Noël reprend l'air de cette chanson.

Bernard Minet l'a utilisé pour créer la chanson des héros, en s'inspirant deBioman.

Le chant a également été adapté dans le jeu vidéoWasteland 3, du studio Inxile Entertainement et ce, à des fins parodiques.

Le chant syndicalSolidarity Forever partage sa mélodie avec ce chant.

L'air deThe Battle Hymn of the Republic est repris dans la chansonTrois milliards de gens sur Terre, chantée parMireille Mathieu.

La chanson a été reprise par leBlack Panther Party sous le titreMove on over or we'll move on over you (en référence à un slogan du parti[3]).

Notes et références

[modifier |modifier le code]
  1. « Gloria des Paras (chanson des parachutistes français) », suryoutube.com
  2. (en) « President Obama, President Bush, VP Biden, Dallas officials lock hands - Battle Hymn of the Republic », suryoutube.com
  3. [vidéo] « "Move On Over Or We'll Move On Over You" - Black Panther Party Song », Shenandoah,, 3:10 min(consulté le)

Bibliographie

[modifier |modifier le code]
  • Scholes, Percy A. (1955).John Brown's Body,The Oxford Companion of Music. Neuvième édition. Londres: Oxford University Press.
  • Jackson.Popular Songs of Nineteenth-Century America, note surBattle Hymn of the Republic, p.263-4.

Liens externes

[modifier |modifier le code]
v ·m
Origines
Genèse
Esclavage
Abolition
Théâtres
Campagnes
Batailles
Théâtres
Campagnes
Batailles majeures
Commandants
Union
Confédération
Conséquences
Sujets relatifs
Militaires
Politique
Musique
Autres
Chronologie :
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=The_Battle_Hymn_of_the_Republic&oldid=229308975 ».
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp