Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wikipédial'encyclopédie libre
Rechercher

Souletin

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Cet article est uneébauche concernant unelangue.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations desprojets correspondants.

Lesouletin (zuberera enbasque) est undialecte basque particulier parlé dans laSoule (la plus petite des sept provinces historiques duPays basque, dans l'est). Il présente quelques spécificitéslinguistiques etphonétiques, qui le singularisent. Sa prononciation se différencie des autres parlers euscariens, soit par des innovations dues notamment à l'influence du gascon voisin (voyelleü), soit par conservatisme (h aspiré). Le souletin présente également des spécificités dans ses déclinaisons, sa morphologie verbal et son lexique.

Classification dialectale actuelle

[modifier |modifier le code]

D'après le linguisteKoldo Zuazo, lalangue basque se compose aujourd'hui de cinq dialectes principaux :

Le souletin

[modifier |modifier le code]

Le dialecte souletin est parlé dans une trentaine de communes de la province deSoule :

  • Haute-Soule :Alçay-Alçabéhéty-Sunharette, Alos-Sibas-Abense-de-Haut,Barcus, Camou-Cihigue, Etchebar, Haux, Lacarry-Arhan-Charritte-de-Haut, Laguinge-Restoue, Larrau, Lichans-Sunhar,Licq-Athérey, Sainte-Engrace, Tardets-Sorholus et Trois-Villes.
  • Arbaille : Aussurucq, Garindein, Gotein-Libarrenx, Idaux-Mendy, Menditte, Musculdy, Ordiarp, Ossas-Suhare, Pagolle, Roquiague et Sauguis-Saint-Etienne.
  • Basse-Soule : Aïnharp, Arrast-Larrebieu, Berrogain-Laruns, Charritte-de-Bas, Chéraute, Espès-Undurein, l'Hôpital-Saint-Blaise, Mauléon-Licharre, Moncayolle-Larrory-Mendibieu, Oyhercq et Viodos-Abense-de-Bas.

Il est à noter que les communes de Basse-Soule d'Aroue-Ithorots-Olhaïby, Domezain-Berraute, Etcharry et Lohitzun sont de dialectenavarro-labourdin.

Les communes deMontory,Osserain-Rivareyte etGestas sont quant à elles de langueoccitanegasconne.

Conventions phonétiques et orthographiques

[modifier |modifier le code]
Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète.Votre aide est la bienvenue !Comment faire ?

Syntaxe

[modifier |modifier le code]
Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète.Votre aide est la bienvenue !Comment faire ?

Déclinaison

[modifier |modifier le code]
Différents cas de déclinaison en dialecte souletin
CasIndéfiniSingulierPluriel
AbsolutifNor-a-ak
Partitif-(r)ik
ErgatifNork-(e)k-ak-ek
DatifNori-(r)i-ari-er
GénitifNoren-(r)en-aren-en
BénéfactifNorentako-(r)entako-arentako-entako
ComitatifNoreki-(r)eki-areki-eki
InstrumentalNortaz-(e)z-az-ez
InessifNon-(e)tan-(e)an-etan
AblatifNontik-(e)tarik-(e)tik-etarik
AllatifNorat-(e)tarat-(e)alat-etarat
Hurbiltze-adlatiboaNorat bürüz-(e)tarat bürüz-(e)alat bürüz-etarat bürüz
Muga-adlatiboaNora artino-(e)tara artino-(e)ala artino-etara artino
GénitifNonko-(e)tako-(e)ko-etako
InessifNoren beitan-(r)en beitan-aren beitan-en beitan
AblatifNorenganik-(r)enganik-arenganik-enganik
AllatifNorenganat-(r)enganat-arenganat-enganat
CausalNorengatik-(r)engatik-arengatik-engatik

Verbe

[modifier |modifier le code]
Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète.Votre aide est la bienvenue !Comment faire ?

Phonologie

[modifier |modifier le code]

Vocalisme

[modifier |modifier le code]
  • u > ü

Le son /u/ évolue en /y/, probablement par influence du gascon, sauf dans les cas suivants :

a) En contact avecr dans certains cas :hur (eau, liquide,ur en basque standard), maishür (fruit); (nous,gu en basque standard) et (vous,zu en basque standard), maisgu(r)e (nos,gure en basque standard) ou bienzu(r)i (à vous,zuri en basque standard).
b) En contact avecrd ourth:úrdin,urthail.
c) Devants:ikhúsi,bústi,gustátü.
d) Lorsqueu est le produit de la fermeture de /o/ en /u/ en contact avec une nasale :Nun (non en basque standard, où),huñ (oin en basque standard, pied),ezkúntü (marier,ezkondu en basque standard).
  • o > u,

Fermeture /o/ en /u/ en contact avec une nasale :uhuñ (ohoin en basque standard, voleur),hun (on en basque standard, bon), dans les interrogatifs:nur (nor en basque standard, qui),nuiz (<noiz, quand),zuñ (<zoin, quel, lequel), etc.

  • i - ü > ü - ü

Métaphonie régressive de /y/ sur /i/:düzü,nündüzün,ükhüzi (laver,ikuzi, garbitu en basque central),üthüri (iturri),üngürü (environ,inguru en basque standard).

  • üa > ia: zah. aingürüa > egunaingü(r)ía (ange,aingerua en basque standard).
  • au > ai ia erabat :gaiza (gauza),gai (gau),iáñ (iraun).
  • Maintien dans antique voyelle nasale comme enroncalais :ãhãl,ãmã,ãhãri,mĩhĩ, e.a.

Consonantisme

[modifier |modifier le code]
  • Présence de neuf consonnes sifflantes au lieu des six habituelles, due au contact avec legascon.
  • Chute dur simple intervocalique et simplification derr:ági (viande,haragi en basque standard),iói (tomber,erori en basque standard), parfoisóo (oro). De la même façon,rr > r:üthüri (source, fontaine,iturri en basque standard),héri (village, pays,herri en basque standard).
  • Présence d'occlusives aspirées comme dans une grande partie des dialectes septentrionaux mais avec une plus grande fréquence et une plus grande persistance :bethi,aiphátü,ikhúsi,belhar,lanhú,urhentü (finir, terminer,bukatu).
  • Aprèsn oul,p ett intervocaliques anciens sont conservés sourds :-entako,sükhalte (sukalde),etxalte (ferme,etxalde, baserri en basque standard),igante (dimanche,igande en basque standard),hántik ethánko (handik ethango en basque standard), etc.

Accent

[modifier |modifier le code]
  • Dans la plupart des cas, c'est l'avant-dernière syllabe qui est accentuée :bezaláko.

Sauf :

a) Au singulier :neská jin düzü (neska etorri da),zuñ néska (zein neska) mugagabean
b)ginén,zinén <*ginaen,*zinaen.
c) Dans la distinction entre singulier et pluriel : lagü´nak/lagünék, lagüná(r)i/lagünér, lagünáen/lagünén
d)ardú,gazná,orgá <*ardano,*gaztana,*organa.

Morphologie verbale

[modifier |modifier le code]
Tableau des auxiliaires verbauxizan etukan.
  • On ajoute -(R)IK au participe :nekaturik,egonik,emanik vs. nekatuta/nekatua, egonda/egona, e.a.
  • La racine *eradun, présente dans tous les dialectes orientaux, est devenueei dans les auxiliaires du systèmeNOR-NORI-NORK (verbes transitifs avec COI) :
    • errandeit (erran dit / esan dit, 'il / elle me l'a dite'),
    • erran deitade (erran didate / esan didate, 'ils / elles me l'ont dite'),
    • erran deizüt (erran dizut / esan dizut, 'je vous l'ait dite [vouvoiment]').
  • Les allocutifszuka ouzuketa des dialectes orientaux, pour le traitement respectueux:
    • ahantzi zita(da)züt (ahantzi zait, 'je l'ai oubliée —et je vous vouvoie—)',
    • jeikinündüzün (jaiki nintzen, 'je me suis levée —et je vous vouvoie—',
    • jin düzü (jin da / etorri da, 'il est arrivé / elle est arrivée —et je vous vouvoie—'.

Le traitement neutre, connu commezuka dans les dialectes méridionaux, est très peu utilisé en souletin : par exemple, pour s'addresser à un groupe de personnes.

Lexique

[modifier |modifier le code]
Quelques spécificités linguistiques souletines
françaisbasque standardnavarro-labourdinsouletin
Adverbes :jamaisinoiz, sekulasekula, egundainoastelüxean, jagoiti
souventmaiz, askotanarduraardüra, askitan
Adjectifs :bienongiontsahonki, ontsa
jolipolitpoliteijer, ejer, eder
Verbes :arrivergertatu, iritsigertatu, suertatuagitü
avoirukan, izan, edukiukanedüki, üken
termineramaitu, bukatufinitubürüratü, ürrentü
veniretorri, heldujinjin, heltü
Noms :cuisinesukaldesukaldesükalte
fleurlore, lililore, lililili
lieuleku, tokileku, tokilekü, güne
pluieeurieuriebi
poèteolerkari, poetaolerkari, poetaolerkari
soleileguzkieguzkieki
sortieirteerajalgibide, jalgiaelkigia, elkigü
SouleZuberoaXiberoaXiberoa

Aujourd'hui[Quand ?], plus de 60 % des 16 000 Souletins sont bascophones, mais la diminution du nombre de locuteurs chez les jeunes et le manque d’emploi peut à terme comporter un risque pour la pérennisation du dialecte. Néanmoins, le travail mené par les associations culturelles dans lesquelles beaucoup de jeunes s’investissent permet au dialecte de se maintenir, malgré la standardisation de la langue avec lebasque unifié, qui ne semble pas évincer le souletin.

Voir aussi

[modifier |modifier le code]

Bibliographie

[modifier |modifier le code]
  • Junes Casenave-Harigile,Hiztegia Français-Eüskara : Züberotar eüskalkitik abiatzez, Ozaze i.e. Ossas-Suhare, Hitzak,, 560 p.(ISBN 2-908132-00-1)
  • Philippe Etxegorri,Petit guide du souletin : Xiberotarraz jakinbeharrak, Sü Azia(ISBN 978-84-935967-0-5)

Articles connexes

[modifier |modifier le code]

Liens externes

[modifier |modifier le code]

Notes et références

[modifier |modifier le code]

Références

[modifier |modifier le code]
Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète.Votre aide est la bienvenue !Comment faire ?
v ·m
Histoire de la langue basque
Linguistique
historique

du basque
Écrits, manuscrits ou ouvrages
Groupes de recherche etlinguistique basque
Basque unifié
Autres
Linguistes et philologues
Dialectologie basque
Dialectes
Dialectologues
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Souletin&oldid=221483797 ».
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp