Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wikipédial'encyclopédie libre
Rechercher

Sébastien Japrisot

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.

Cet article n’est pas rédigé dans unstyle encyclopédique().

Sébastien Japrisot
Données clés
Nom de naissanceJean-Baptiste Rossi
Naissance
Marseille,Drapeau de la FranceFrance
Décès (à 71 ans)
Vichy,Drapeau de la FranceFrance
Activité principale
Distinctions
Grand Prix de Littérature policière
Prix de l'Unanimité
Prix des Deux-Magots
César de la meilleure adaptation cinématographique
Prix Interallié
Auteur
Langue d’écritureFrançais
Genres

Œuvres principales

Compléments

modifier

Jean-Baptiste Rossi, plus connu sous sonnom de plumeSébastien Japrisot,anagramme de son véritable nom, né le àMarseille et mort le àVichy, est unromancier,scénariste,traducteur,réalisateur etparolierfrançais.

Sous son pseudonyme, il signe ses deux premiers romans policiers :Compartiment tueurs etPiège pour Cendrillon. Écrits rapidement, ils sont un succès et sont adaptés au cinéma. Il commence une carrière de publicitaire, vite abandonnée.

Il publieUn long dimanche de fiançailles en1991, une histoire d'amour durant laPremière Guerre mondiale qui se transforme en enquête policière. Il reçoit lePrix Interallié en 2004. Son roman seraadapté au cinéma parJean-Pierre Jeunet.

Biographie

[modifier |modifier le code]

Jeunesse marseillaise (1931-1949)

[modifier |modifier le code]

Il est né le, àMarseille, dans une famille d'origine italienne. Il est élevé par sa mère et ses grands-parents.

À 17 ans, pendant ses études aulycée Thiers[1], il écritLes Mal Partis, histoire d'amour entre un collégien et une religieuse pendant ladébâcle de 1940. Il obtient son baccalauréat.

Premiers romans (1948-1952)

[modifier |modifier le code]

Il vient àParis à la rentrée suivante pour s’inscrire à la Sorbonne. Il cherche un éditeur et veut faire publier son premier roman. Pour faire taper la première partie desMal Partis, une amie lui recommande un bureau de dactylographie, situé auquai de l’Horloge. Il s'agit d'un service destiné aux avocats et aux médecins sans secrétaire. Germaine Huart, une des dactylos, lui propose de taper son manuscrit en dehors de ses heures de travail. Il en tombe amoureux et l'épousera[2]. Il écrit la deuxième partie desMal Partis. Le roman est publié en1950, chezRobert Laffont.

Son choix desÉditions Robert Laffont vient de la couverture des volumes de sa collection Pavillons, qui a suscité sa curiosité. Il demande à rencontrer personnellement l'éditeur. Robert Laffont, marseillais comme lui, accepte de le publier, malgré le sujet sulfureux, les avis défavorables de son comité de lecture, sauf Robert Kanters, et les menaces des jésuites. Rossi a dix-neuf ans.

Ce livre remporte un succès d'estime en France. AuQuartier Latin, l'écrivainRoger Nimier déclare : « Jean-Baptiste Rossi est très jeune, mais il n'est pas pressé de le démontrer ».

Aussitôt traduit à l'étranger, le roman rencontre un succès immédiat aux États-Unis. Il décroche un contrat avec lespocket books (livres de poche). Dans la foulée, il écritVisages de l'amour et de la haine, une longue nouvelle pour le numéro d'octobre1950 deRéalités, revue dirigée parMarcel Mithois.

Traduction, publicité, courts métrages (1953-1961)

[modifier |modifier le code]

Il traduit librement plusieurs romans westerns deClarence E. Mulford (l'auteur de la sérieHopalong Cassidy), sous le pseudonyme de Robert Huart, pour la nouvelle collection Arizona de Robert Laffont[3].

En1953, la traduction deL'Attrape-cœurs deJ. D. Salinger lui est confiée. Le roman n'obtient pas la faveur du public (seulement 100 exemplaires vendus). Il est dégoûté de la littérature.

En 1956 il traduitMais qui a tué Harry ?, un roman deJack Trevor Story adapté parAlfred Hitchcock pour le film homonyme.

Il devient concepteur et chef de publicité pour deux grandes agences parisiennes, ayant parmi leurs principaux clients Synergies,Air France, Rubafix, les vins Postillon ou les parfumsHoubigant. Plus tard, il confiera : « Je venais de plus en plus tard au bureau et j'étais tellement pressé d'en sortir que le trajet même a fini par me sembler absurde ».

Vers l'âge de 29 ans, il fait la connaissance du producteurPierre Braunberger, fondateur de la sociétéLes Films de la Pléiade, initiateur de laNouvelle Vague, qui a lancéTruffaut,Godard,Resnais ouLelouch. Pierre Braunberger souhaite produireLes Mal Partis ; le film ne sera pas réalisé. Il trouve à Jean-Baptiste Rossi des dons de metteur en scène, et lui propose d'adapter une nouvelle deMaupassant. Rossi lui répondra qu'il préfère inventer ses propres histoires.

Il demande un congé de six mois à son agence publicitaire, et réalise pour Braunberger deux courts-métrages :La Machine à parler d'amour avecNicole Berger etL'Idée fixe, dans lequel un policier et une sourde-muette voit un tueur à l'action. Il quitte définitivement la publicité, persiste dans le milieu du cinéma, et travaille comme scénariste pour différents metteurs en scène, notammentJean Renoir etMarcel Ophuls.

En 1961, il traduit les Nouvelles deJ. D. Salinger. Salinger plaît alors aux Français, ils redécouvrentL'Attrape-cœurs. Mais le cinéma et les traductions ne lui suffisent pas.

Retour à la littérature et naissance de Sébastien Japrisot (1962-1970)

[modifier |modifier le code]

En, Jean-Baptiste Rossi se voit réclamer par le fisc 500 000 francs d'arriéré, somme impressionnante pour l'époque. Il s'agit d'impôts sur ses gains de publicitaire.

Poussé par son amiRobert Kanters, directeur desÉditions Denoël et de la collection policière « Crime Club », il écrit unroman policier. La semaine suivante, il apporteCompartiment tueurs à son éditeur, pour lequel il touche 250 000 francs d'à-valoir. Il revient huit jours après avec un autre roman,Piège pour Cendrillon, pour la même somme. Au moment de signer le contrat, il propose le pseudonyme de Sébastien Japrisot.

« Craignant de me fourvoyer dans l'erreur et d'échouer dans le domaine policier, je n'avais pas voulu signer Jean-Baptiste Rossi. »

— Sébastien Japrisot, cité dansLe Provençal (06/11/1977).

Compartiment tueurs paraît en mai1962, suivi en1963 dePiège pour Cendrillon pour lequel il remporte leGrand Prix de Littérature policière. Ces deux livres, qu'il jugeait inavouables, rencontrent la faveur de la critique et du public.

Ils sont adaptés au cinéma en1965.Compartiment tueurs est réalisé par le cinéasteCosta-Gavras, (c'est son premier film), etPiège pour Cendrillon, parAndré Cayatte, sur une adaptation deJean Anouilh. Ce seront deux succès.

Sous son vrai nom, il publieL'Odyssexe en1965, un album satirique illustré par son ami AlainTrez et tiré de leur court-métrage réalisé l'année précédente :L'Homme perdu dans son journal.

Réédité en 1966, son romanLes Mal Partis reçoit le prix de l'Unanimité décerné par un jury comprenantJean-Paul Sartre,Aragon,Elsa Triolet, Adamov,Jean-Louis Bory,Robert Merle.

En septembre 1966, Sébastien Japrisot écrit un nouveau roman, plus long que les précédents, en trois semaines :La Dame dans l'auto avec des lunettes et un fusil. Denoël créera la collection « Sueurs froides » pour l'accueillir. L'histoire est celle d'une jeune femme qui emprunte à son patron, sans le lui dire, sa luxueuse voiture, pour se rendre sur la Côte d'Azur, et qui, en cours de route, est confrontée à des situations de plus en plus folles.

La critique et le public louent ce livre ; il reçoit le Prix d'Honneur1966, et leBest Crime Novel en Grande-Bretagne.Simone de Beauvoir, elle-même, en parlera.

Alfred Hitchcock,Jules Dassin etRoger Vadim sont séduits parLa Dame dans l'auto… Ce seraAnatole Litvak qui adaptera le roman à l'écran. Ce sera son œuvre testament (1969).Samantha Eggar est choisie pour le rôle-titre. Les prétendantes étaient :Brigitte Bardot,Michèle Mercier,Elizabeth Taylor,Julie Christie,Jane Fonda

Avec Jean Herman (aliasJean Vautrin), il va trouverSerge Silberman, producteur duJournal d'une femme de chambre deLuis Buñuel, et duTrou deJacques Becker. Il lui propose le scénario d'Adieu l'ami,. Réalisé en1968, le film est bien accueilli ; Silberman le pousse à écrire de nouveau pour lui : ce seraLe Passager de la pluie, dont il publie les réécritures romanesques, mis en scène parRené Clément en1969.

La tentation cinématographique (1970-1976)

[modifier |modifier le code]

Dans les années 70-80, Sébastien Japrisot écrit pour le cinéma et consolide son impact à l'étranger.

« Dans le cinéma moins qu'ailleurs personne n'écoute jamais personne. Si vous voulez que vos personnages soient sur une toile blanche, n'écrivez pas un roman, écrivez directement un scénario, l'adaptation, les dialogues, tout. C'est ce que j'ai fait[4]. »

Il écrit un autre scénario pour Serge Silberman réalisé parRené Clément :La Course du lièvre à travers les champs (1972). C'est l'adaptation d'un roman de laSérie noireBlack Friday (Vendredi 13) deDavid Goodis. Il réalise la difficulté d'une telle adaptation, et abandonne. Le scénario est publié en 1972 et réédité en 1993.

Serge Silberman le pousse à la réalisation. Sébastien Japrisot tourne en 1975 son premier long métrage adapté de son roman de jeunesse :Les Mal Partis. Ce film renforce son goût pour la mise en scène. La même année, il adapte au cinéma le roman dePauline Réage,Histoire d'O, pourJust Jaeckin, etFolle à tuer, pourJean-Pierre Mocky, d'après le romanÔ dingos, ô châteaux ! deJean-Patrick Manchette.Yves Boisset réaliseraFolle à tuer : Japrisot refusera d'être crédité au générique.

Nouveau retour à la littérature (1977-1991)

[modifier |modifier le code]

Il revient à la littérature en 1977 avecL'Été meurtrier, qui obtient leprix des Deux-Magots en1978. Les événements de ce roman sont relatés par les principaux protagonistes, chacun apportant sa vision et son point de vue personnel. Il est basé sur trois faits divers réels. Le roman et lefilm homonyme, réalisé en1983 parJean Becker, connaîtront un grand succès. Le film récolte quatreCésars en 1984, dont celui de la meilleure adaptation cinématographique pour Sébastien Japrisot.

En1986, Japrisot publieLa Passion des femmes. C'est un portrait fragmenté d'un homme par les huit femmes qui l'ont aimé et un hommage rendu à l'univers du cinéma.

En 1988, il dirigeLætitia Gabrielli etAnne Parillaud pour son second long métrage,Juillet en septembre.

En 1991, Sébastien Japrisot fait paraîtreUn long dimanche de fiançailles, un roman historique. Il obtient leprix Interallié. Il a porté cette histoire en lui pendant vingt ans et a mis quatre ans à l'écrire. Lefilm homonyme a été porté à l'écran parJean-Pierre Jeunet en 2004.

Retour au cinéma (1991-2003)

[modifier |modifier le code]

En 1998, sortLes Enfants du marais, chronique de l'entre-deux-guerres. Ce film est réalisé parJean Becker d'après le roman deGeorges Montforez, scénarisé par Sébastien Japrisot. Celui-ci écrit pour lui le scénario d'Un crime au paradis (2000) d'aprèsLa Poison deSacha Guitry.

Vers 1990, il s'installe enBourbonnais avec sa nouvelle compagne, Cathy Esposito (épouse divorcée d'Eddie Barclay[5]), dans une maison entreBusset etMariol ; il meurt en 2003, à Vichy. Il est enterré dans l'extension du cimetière deBusset.

Publications

[modifier |modifier le code]

Romans, récits

[modifier |modifier le code]
  • Les Mal Partis - Prix de l'Unanimité 1966 (sous le nom de J.-B. Rossi,Robert Laffont, 1950)
  • Visages de l'amour et de la haine (sous le nom de J.-B. Rossi, inRéalitésno 57, 10/1950)
  • L'Odyssexe (album illustré parTrez, publié sous le nom de J.-B. Rossi, Denoël, 1965)
  • La Passion des femmes (roman Denoël, 1986, publié sous le nom de Sébastien Japrisot, Denoël, 1986)

Romans policiers

[modifier |modifier le code]

Scénarios publiés

[modifier |modifier le code]

Traductions

[modifier |modifier le code]

Recueils, œuvres réunies en volumes

[modifier |modifier le code]
  • Écrit par Jean-Baptiste Rossi (coéd. Denoël-Robert Laffont, 1987)
  • Japrisot volume 1 (œuvre policière) (Denoël, coll. « Des heures durant », 2003)
  • Japrisot volume 2 (œuvre romanesque) (Denoël, coll. « Des heures durant », 2004)
  • Romans policiers (Gallimard, coll. « Quarto », 2011)

Nouvelles

[modifier |modifier le code]

Poème

[modifier |modifier le code]
  • Jean-Baptiste Rossi.Sensations [Crépuscules sombres].Entre Nous, journal de lycéens parisiens, 1947.

Filmographie

[modifier |modifier le code]

En qualité de réalisateur et scénariste

[modifier |modifier le code]

En qualité de scénariste (scenarios originaux)

[modifier |modifier le code]

Voir aussi les trois courts métrages etJuillet en septembre qu'il a réalisés

En qualité de scénariste (adaptations d'œuvres)

[modifier |modifier le code]

En qualité d'auteur de l'œuvre originale

[modifier |modifier le code]

Discographie

[modifier |modifier le code]

Paroles de chanson

[modifier |modifier le code]

Sébastien Japrisot a écrit les paroles de la chanson titre du filmLe Passager de la pluie, réalisé parRené Clément, avec une musique deFrancis Lai (Éditions Francis Dreyfus, 1970). L'interprèteSéverine signe son premier grand succès. Le single, vendu en France et à l'étranger, est classé numéro 1 durant plusieurs semaines des charts japonais.Nicole Croisille a repris cette chanson dans une version différente.

Analyse de l'œuvre

[modifier |modifier le code]

Thèmes

[modifier |modifier le code]

Tous les romans de Sébastien Japrisot racontent des histoires passionnelles mêlées à une intrigue criminelle savante. Les lecteurs se complaisent dans ce côté labyrinthique cher à l'écrivain qui avoue :

« Si j'aborde dans mes livres certaines choses que je pense sur la société, cela me vient vraiment des personnages. Tout ce qui m'intéresse, c'est humain, ce n'est jamais idéologique. C'est pourquoi après Compartiment tueurs,mes romans s'écartaient de plus en plus du policier pour aller vers leroman psychologique où il n'y a plus vraiment d'intrigue policière. Je pouvais dire des choses à travers des personnages qui sont confrontés à une aventure qui les dépasse. Plutôt que de prendre des policiers qui voient des meurtres tous les jours, autant prendre un personnage comme vous et moi qui est confronté à un meurtre ou à une histoire dans laquelle il ne devait pas être. J'aime les personnages qui sont dépassés par les événements et qui, finalement, gagnent sur les événements. C'est d'autant plus intéressant quand c'est une héroïne, qu'on croit plus vulnérable, en tout cas plus fragile physiquement que les hommes, et qui est protégée par le lecteur qui a peur pour elle plus que pour un héros masculin[7]. »

L'exigence a toujours été une de ses qualités :

« Le roman policier n'est pas un genre mineur.Balzac etGraham Greene ont écrit des policiers. Vous pensez que j'exagère de me comparer à Balzac et Graham Greene ? Il faut être ainsi à notre époque. Je ne dois pas pécher par facilité [...] Si j'ai choisi d'écrire des histoires policières, c'est parce qu'elles sont un alibi commode pour dire ce dont, par nature, je ne voudrais parler qu'à voix basse. Les événements y font un tel vacarme qu'on peut crier et chanter à tue-tête. Seuls, les plus près de vous entendent[8]. »

Revue de presse, éloges, hommages

[modifier |modifier le code]

Écrivains

[modifier |modifier le code]

Maurice-Bernard Endrèbe,Magazine du mystèreno 11, 1978 :

« Japrisot a franchi allègrement la distance séparant le Quai des Orfèvres du Quai Conti et la littérature policière de celle qui ne l'est pas. »

Françoise Giroud,Le Journal du Dimanche, :

« Un mécanicien diabolique. Il emboîte, il déboîte, il visse, il dévisse, il manipule son Meccano et vous surprend jusque dans ses dernières pages. C'est son truc, il y excelle. D'autre part, c'est un écrivain. La combinaison des deux n'est pas courante. »

Thomas Narcejac,Le Grand Livre du Mois, :

« Quand un auteur dispose ainsi des nerfs de son lecteur et sait unir les ressources de la tragédie et les subtilités du roman de mystère, aucun doute, c'est le premier parmi les grands... »

Jean-Christophe Grangé, France Info, :

« Pour moi, c'était vraiment un maître absolu, un auteur qui avait à la fois son univers policier et son univers stylistique. Il avait ce talent d'associer à la fois des intrigues très particulières toujours avec des angoisses sur l'identité, sur un noyau central qui était vertigineux, d'une complexité, qui se resserrait au niveau de l'enquête. »

Thierry Jonquet,La Bête et la belle, La bibliothèque Gallimardno 12, 1998 :

« J'admire Sébastien Japrisot. Ses constructions abstraites, rigoureuses, implacablement rationnelles et pourtant totalement folles, me laissent admiratif. Japrisot est sans doute un joueur d'échec très doué.Mygale a été influencé parPiège pour Cendrillon, qui était un livre très construit, avec une logique folle. Japrisot m'impressionne beaucoup ! »

Emmanuel Carrère,Le Nouvel Observateurno 2011, 22-28/05/2003 :

« Cet inventeur de fictions aussi tarabiscotées qu'évidentes était aussi un styliste. Il y a chez lui des attaques, des rapidités, des détentes, une musique facile et savante qui sent souvent le Midi mais jamais l'ersatz de pagnolade. »

Jean-François Coatmeur,813,no 85-86, octobre- :

« Bien avant que nos chemins se croisent, Sébastien Japrisot était déjà pour moi un modèle : savante architecture de ses constructions narratives, sans rien qui « pèse ou qui pose », complexité si humaine de ses personnages, sortilèges d'une écriture très travaillée, mais qui avait gardé la souplesse éthérée du premier jet... Et puis je l'ai rencontré, au temps heureux des "grands-messes" rémoises. Et Jean-Baptiste est devenu un ami. »

Classe politique

[modifier |modifier le code]

Jean-Jacques Aillagon,Ministre de la Culture et de la Communication, communiqué du :

« Avec Sébastien Japrisot disparaît un maître de la narration, un écrivain aussi apprécié de la critique que du public. Il a écrit avec la même aisanceLa Dame dans l'auto avec des lunettes et un fusil etUn long dimanche de fiançailles. Il a connu de grands succès populaires aussi bien dans le roman policier que dans le roman historique, et obtenu des prix prestigieux comme l'Interallié ou les Deux-Magots. Ses romans ont inspiré des cinéastes commeCosta-Gavras,Jean Becker ouJean-Pierre Jeunet et lui-même a été l'auteur de scénarios dont on se souviendra longtemps, commeAdieu l'ami ouLe Passager de la pluie. Il disait "la seule langue que je comprends, en dehors du français, est celle des images". Il était un orfèvre dans les deux langages. Mais sa plus grande ressource venait de son amour pour ses personnages et pour l'histoire de notre pays, qui restera comme la chair de son œuvre. »

Universitaires

[modifier |modifier le code]

André Vanoncini,Le Roman policier. PUF, coll. "Que sais-je ?", 1993

« Les héroïnes de Japrisot, à travers l'enquête et le crime, cherchent à atteindre et à articuler leur identité profonde, fût-ce au prix de l'autodestruction. »

Stéphanie Dulout,Le Roman policier. Milan, coll. "Les Essentiels Milan", 1995

« Très influencé par les inventions virtuoses deBoileau-Narcejac, Sébastien Japrisot joue à son tour sur les possibilités multiples qu'offre le roman policier. Il tente notamment, en concentrant sur un seul personnage les fonctions clés de l'intrigue, d'intensifier la tension psychologique et le drame. »

Yves Reuter,Le Roman policier. Nathan Université, coll. "128", 1997 :

« Sébastien Japrisot est un virtuose des jeux de narration et de perspectives. Il soigne autant ses intrigues, fort complexes, que son écriture. »

Le choix de l'intrigue policière, conforme au goût de l'insolite que Japrisot avait exprimé en tant que publicitaire, révèle surtout la volonté de démonter les modèles du genre : il s'agit de subvertir la logique narrative pour remettre en jeu la maîtrise du lecteur et le pouvoir des héros, obligés de reconstruire leur identité en confondant progressivement les rôles de l'enquêteur, du témoin, de la victime et de l'assassin, au risque d'être eux-mêmes condamnés ou de perdre la raison.Sylvie ROZÉ, « Dictionnaire des lettres françaises : leXXe siècle », La Pochothèque, 1998.

Critiques littéraires

[modifier |modifier le code]

« Japrisot a une vertu rare, ou une grâce, ou une chance : il ne sait pas rater un livre, pas plus qu'un film… Il y a dans le roman de Japrisot un tel foisonnement d'intrigues, comme dans la littérature picaresque où chaque personnage raconte un univers, une telle générosité d'invention, une telle émotion, pour tout dire un tel talent, qu'on y trouverait dix films »

. Renaud Matignon,Le Figaro.

« Japrisot n'a pas la chair triste. Il a le délire élégant. Rien d'étonnant de la part de quelqu'un qui place si volontiers Lewis Carroll en épigraphe de ses livres. Ce caïd des séries noires ou blêmes dissimule un rêveur. Ou, si l'on préfère, un poète, mais qui ne hausse pas le col, ne pose pas au voyant »

. Arnould de Liederkerke,Le Figaro Magazine.

« Un vrai romancier, un écrivain qui a trouvé l'équilibre entre la technique policière et la sensibilité romanesque. »François Gonnet, France-Inter.

« Japrisot est un Simenon corrigé par Robbe-Grillet. »Le Nouveau Candide, 16-23/05/1963.

« Sébastien Japrisot a le visage du poète de Peynet, une douceur qui donne la chair de poule, un filet de voix et le regard candide. À le voir tapi dans un coin de la pièce, reculant devant le succès comme devant un bain glacé, image même de l'innocence, nous avons pensé " Quel superbe criminel il ferait !" »Babette Rolin,Les Beaux-Arts, 17/05/1963.

« Son expérience de la publicité où, écrit-il, " ce qui compte, c'est d'en mettre un coup dans l'imagination ", semble lui servir en littérature : il s'applique à frapper l'esprit du lecteur par son choix de l'intrigue policière et par un renversement au profit d'une écriture personnelle, de toutes les conventions du genre. Dans ces romans policiers qui n'en sont pas, l'insolite définit le comportement des acteurs principaux, dont les millions de gestes imprévisibles menacent le sens et l'ordre d'un monde adulte. »Dictionnaire historique, thématique et technique des littératures, Larousse, 1985.

« La force de Japrisot, c'est d'une part cette construction maligne qui s'apparente au jeu de Meccano, chaque pièce s'emboîtant l'une dans l'autre. C'est aussi, bien sûr, cette écriture d'apparence simple, rythmée, étonnamment phonétique, charmeusement musicale… On frémit, on s'interroge, on s'inquiète. Le suspense se liant à l'émotion. Un grand livre, ce n'est rien d'autre : un grand sujet, des personnages forts, une écriture saisissante. »Gilles Pudlowski,Le Point[9].

« Dépassant à chaque roman le cadre d'une intrigue policière menée avec toute la rigueur du genre, Sébastien Japrisot nous livre des drames psychologiques passionnants, où l'insolite, l'humour et l'émotion alternent pour le plus grand plaisir du lecteur. »Maxi-Livres / Profrance, présentation de l'auteur pourLe Passager de la pluie, 1995.

« La logique narrative est chez lui fondée sur sa propre subversion – qui met en cause aussi bien la conscience du détective que la maîtrise du lecteur – dans la lignée de la structure tragique sophocléenne et du récit analytique freudien. »Pascal Mougin et Karen Haddad-Wotling,Dictionnaire mondial des littératures, Larousse, 09/2002.

« Sébastien Japrisot occupe une place singulière dans le roman français contemporain. Il a réussi à mener de front, avec un égal bonheur, son œuvre de scénariste et de romancier. Tenu parfois comme le plus anglo-saxon des écrivains français, il est l'un des auteurs français les plus traduits à l'étranger. Depuis son tout premier livre, la ferveur du public ne l'a jamais quitté. Surtout, et ce n'est pas sans moindre mérite, s'il ne s'est pas cantonné au roman policier, Sébastien Japrisot a largement contribué à abolir, par la qualité de son écriture et l'originalité de son écriture, la frontière entre littérature policière et littérature tout court. »Gérard Meudal,Le Mondeno 18077, 08/03/2003.

Critiques littéraires spécialisés

[modifier |modifier le code]

« Léger, très brillant, Jean-Baptiste Rossi (Sébastien Japrisot) cisèle la phrase avec un plaisir évident, et élabore de très beaux personnages de femmes. Nous lui devons de subtils romans aux machinations complexes, style William Irish, et dont les victimes sont souvent les coupables. »Benvenuti-Rizzoni-Lebrun,Le Roman criminel : histoire, auteurs, personnages, L'Atalante, 1982.

« Même s'il l'a fait involontairement, inconsciemment, il a cependant marqué l'histoire du suspense français. Dans ses romans à suspense l'emporte l'étude psychologique des personnages. »Michel Lebrun & J.-P. Schweighaeuser inLe Guide du polar, histoire du roman policier français, Syros, 1987.

« Les principaux arguments de ce romancier sont la maîtrise de l'écriture comme de l'intrigue. Tout est négocié avec une science innée de l'application. Les sujets sont forts, recherchés. La langue concise, très travaillée. Cette recherche permanente du plus juste équilibre fait de Japrisot un écrivain aussi rare que déterminant. »Robert Deleuse,Les Maîtres du roman policier, Bordas, Les compactsno 24, 1991.

L'œuvre de Sébastien Japrisot à l'étranger

[modifier |modifier le code]

Œuvres littéraires traduites

[modifier |modifier le code]
Œuvre originale
Drapeau de la France
Traductions
Les Mal PartisDrapeau du Royaume-UniThe False Start
London, Secker and Warburg, 1951, 212 p.

Drapeau des États-UnisAwakening
New York, Harper [1952], 244 p.

Drapeau de l'AllemagnePrélude d'amour / Jean-Baptiste Rossi
Trad. ?

  1. Hambourg : Kulturverlag GmbH, 1952, 301 p.

Drapeau de l'ItalieStoria d'amore di una suora / Jean-Baptiste Rossi
Trad. di Lea C. Bartoli

  1. Milano : Libri Edizioni, 1979, 189 p. (Anteprima)
Visages de l'amour et de la haine-
Compartiment tueursDrapeau des États-UnisThe 10:30 from Marseille
Transl. by Francis Price
  1. Garden City, N.Y. : Published for the Crime Club by Doubleday [1963], 181 p.
  2. The Sleeping-car murders. Harmondsworth, Eng. ; New York : Penguin Books, 1978, c1963, 181 p.(ISBN 0140049924)
  3. The Sleeping car murders. New York, N.Y. : Plume, [1997], 181 p.(ISBN 0452277787)

Drapeau du Royaume-UniThe 10:30 from Marseille

  1. London : Souvenir Press, 1964, 181 p.
  2. London : Transworld Publishers, [1965], 173 p. (Corgi Books ; GC7211)
  3. London : Harvill Press, 1998, 214p.(ISBN 1860464408) (pbk)

Drapeau de l'AllemagneMord im Fahrpreis inbegriffen
Transl. byMargaret Carroux

  1. Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1964, 154 p. (rororo Taschenbuch ; 2048).
  2. Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1976, 154 p. (rororo ; 2392 : rororo-Thriller).(ISBN 3-499-42392-8)
  3. Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1980, 154 p. (rororo ; 2392 : rororo-Thriller).(ISBN 3-499-42392-8)
  4. Baden-Baden ; Zürich : Elster-Verl.; Zürich : Rio-Verl., 1997, 186 p.(ISBN 3-89151-258-9)
  5. Frankfurt am Main : Fischer-Taschenbuch-Verl., 1999, 185 p. (Fischer ; 14224).(ISBN 3-596-14224-5)
  6. Berlin : Aufbau-Taschenbuch-Verl., 2007, 195 p. (Aufbau-Taschenbücher ; 2296).(ISBN 3-7466-2296-4 et978-3-7466-2296-5)

Drapeau de l'ItalieScompartimento omicidi
Trad. di Sandro Bajini

  1. Milano : Feltrinelli, 1964, 178 p. (Universale economica ; 473)
  2. Milano : Garzanti, 1970, 185 p. (I Garzanti ; 271)
  3. InDelitti in treno / a cura di Marco Polillo. Milano : A. Mondadori, 1976, 569 p. (Omnibus gialli)
  4. Milano : Club degli Editori, 1979, 139 p.
  5. Milano : Mondadori, 2003, 218 p. (I classici del giallo ; 958)

Drapeau de la République populaire de Chine 夺命卧铺

宋冬深译

  1. 长沙,湖南文艺出版社, 2020,248页(ISBN 9787540477301)

Drapeau de la Catalognevíctimes en fals
Trad. Joaquim Carbó

  1. Barcelona. Edicions 62, 1984, 149 p.(ISBN 9788429721720)
Piège pour CendrillonDrapeau des États-UnisTrap for Cinderella
Transl. by Helen Weaver
  1. New York : Simon and Schuster, 1964, 171 p.
  2. New York : Plume, 1997, 171 p.(ISBN 0452277795)

Drapeau du Royaume-UniTrap for Cinderella
Transl. by Helen Weaver

  1. London : Souvenir Press, 1965, 171 p.
  2. Harmondsworth [etc.] : Penguin books, [1979], 171 p. (Penguin crime fiction).(ISBN 0140053646)

Drapeau de l'ItalieTrappola per Cenerentola
Trad. di ?

  1. Milano : Feltrinelli, 1967, 181 p. (Feltrinelli K 350 ; 6)

Drapeau de l'AllemagneFalle für Aschenbrödel
Transl. by Ilse Bulcke

  1. Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1965, 123 p. (rororo Taschenbuch ; 2062).
  2. Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1977, 123 p. (rororo ; 2413 : rororo-Thriller).(ISBN 3-499-42413-4)
  3. Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1978, 123 p. (rororo ; 2413 : rororo-Thriller).(ISBN 3-499-42413-4)
  4. Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1995, 142 p. (Rororo ; 3209 : rororo-Thriller).(ISBN 3-499-43209-9)

Drapeau du DanemarkEn fælde for Askepot
På dansk ved Merete Engberg

  1. [S.l.] : Schønberg, 1990, 184 p.

Drapeau de la République populaire de ChineChine 灰姑娘的陷阱

宋冬深译

1. 长沙:湖南文艺出版社,2014,208页。((ISBN 9787540466602)

Drapeau de la CatalogneParany per una Noia
Trad. Manuel de Pedrolo

  1. Barcelona. Edicions 62, 1988, 126 p.(ISBN 9788429717402)
L'Odyssexe-
La Dame dans l'auto avec des lunettes et un fusilDrapeau des États-UnisThe Lady in the car with glasses and a gun
Transl. by Helen Weaver
  1. New York : Simon and Schuster, [1967], 240 p.
  2. New York : Penguin books, 1979, 253 p. (Penguin crime).(ISBN 0140053611) (pbk.)
  3. New York : Plume, [1997], 224 p.(ISBN 0452277779)

Drapeau du Royaume-UniThe Lady in the car with glasses and a gun
Transl. by Helen Weaver

  1. London : Souvenir Press, 1968, 240 p.(ISBN 0285500767)
  2. London : Harvill, 1998, c1967, 233p. (Panther).(ISBN 1860464394) (pbk)

Drapeau de l'AllemagnePorträt einer Dame im Auto mit Brille und Gewehr
Transl. by Gottlieb Knecht

  1. Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1967, 185 p. (rororo ; 2128 : rororo-thriller)
  2. Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1984, 445 p. (Rororo ; 2665 : rororo-Thriller).(ISBN 3-499-42665-X). Roman jumelé avecDann schlachten wir den Sündenbock, de James McKimmey.

Drapeau de l'AllemagneDie Dame im Auto mit Sonnenbrille und Gewehr
Transl. by Gottlieb Knecht

  1. Baden-Baden ; Zürich : Elster-Verl.; Zürich : Rio-Verl., 1997, 223 p.(ISBN 3-89151-246-5)
  2. Frankfurt am Main : Fischer-Taschenbuch-Verl., 1999, 223 p. (Fischer ; 14223).(ISBN 3-596-14223-7)
  3. Berlin : Aufbau-Taschenbuch-Verl., 2006, 235 p. (Aufbau-Taschenbücher ; 2171).(ISBN 3-7466-2171-2 et978-3-7466-2171-5)

Drapeau du DanemarkDamen i bilen med briller og gevær
På dansk ved Bibba Jørgen Jensen

  1. Haslev : Bogklubben Spektrum, 1969, 229 p.
  2. [S.l.] : Schønberg, 1990, 229 p.
  3. [Kbh.] : Forum, 1998, 229 p.

Drapeau de l'ItalieLa signora dell'auto con gli occhiali e un fucile
Trad. di Francesco Verdeborghese

  1. Milano : Feltrinelli, 1967, 206 p. (Il brivido e l'avventura)
  2. S. l. : Club degli Editori, c1967 (stampa 1980), 206 p.
  3. Milano : Garzanti, 1972, 204 p. (Gialli Garzanti ; 8)
  4. InLe piccole città : tre misteri della provincia francese. Milano : Mondadori, 1997, 542 p. (Il giallo Mondadorilo Mondadori ; 11

Drapeau de la République populaire de ChineChine 车中拿枪戴墨镜的女人

宋冬深译

1. 上海:上海文艺出版社,2009,281页。((ISBN 9787532135240)

Adieu l'amiDrapeau du Royaume-UniGoodbye, friend
Transl. by Patricia Allen Dreyfus
  1. London : Souvenir Press, 1969, 185 p.(ISBN 0285502638)
  2. London : Corgi, 1971, 126 p.(ISBN 055208705X) (pbk)

Drapeau des États-UnisGoodbye, friend
Transl. by Patricia Allen Dreyfus

  1. New York : Simon and Schuster, [1969], 185 p.

Drapeau de l'AllemagneWeekend im Tresor
Transl. by Erika Tophoven-Schöningh

  1. Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1970, 134 p. (rororo ; 2196 : rororo-thriller).(ISBN 3-499-42196-8)
  2. Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1983, 393 p. (rororo ; 2581 : rororo-Thriller).(ISBN 3-499-42581-5). Roman jumelé avecBei Nacht sind alle Mörder grau, de Judson Philips.

Drapeau de la Catalogneadéu, amic
Trad. Carme Vilaginés

  1. Barcelona. Edicions 62, 1983, 95 p.(ISBN 9788429720815)
La Course du lièvre à travers les champs

Drapeau de l'AllemagneLauf, wenn du nicht schiessen kannst
Transl. by Elisabeth Uebe

  1. Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1974, 91 p. (rororo ; 2325 : rororo-thriller).(ISBN 3-499-42325-1)

Drapeau de l'ItalieLa corsa della lepre attraverso i campi
Trad. di Lia Peroni

  1. Milano : Garzanti, 1974, 152 p. (Gialli Garzanti ; 54).
L'Été meurtrierDrapeau des États-UnisOne Deadly Summer
Trad. parAlan Sheridan
  1. New York : Harcourt Brace Jovanovich, c1980, 279 p.(ISBN 0151693811)
  2. Harmondsworth ; New York : Penguin Books, 1981, c1980, 297 p. (Penguin crime fiction).(ISBN 014005846X) (pbk.)
  3. New York : Plume, 1997.(ISBN 0452277809)

Drapeau du Royaume-UniOne Deadly Summer
Transl. by Alan Sheridan

  1. London : Harvill, 2000, c1980, 279 p.(ISBN 1860467733) (pbk.)

Drapeau de l'AllemagneBlutiger Sommer
Transl. by Elisabeth Uebe

  1. Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1979, 204 p. (rororo ; 2479 : rororo-thriller).(ISBN 3-499-42479-7)
  2. Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1981, 204 p. (rororo ; 2479 : rororo-thriller).(ISBN 3-499-42479-7)
  3. Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1984, 204 p. (rororo ; 2479 : rororo-thriller).(ISBN 3-499-42479-7)

Drapeau du DanemarkBlodig sommer
Oversat af Jens Juhl Jensen

  1. [Kbh.] : Rosenkilde og Bagger, 1979, 297 p.

Drapeau de la République populaire de ChineChine 夏日谋杀

宋冬深译

1. 上海:上海文艺出版社,2009,281页。((ISBN 9787532135288)

La Passion des femmesDrapeau des États-UnisThe Passion Of Women ouWomen in Evidence
Transl. by Ros Schwartz
  1. The Passion Of Women. New York : Crown, c1990, 312 p.(ISBN 051756940X)
  2. Women in evidence. New York, N.Y. : Plume, [2000], 326 p.(ISBN 0452281628) (pbk.)

Drapeau du Royaume-UniWomen in Evidence
Transl. by Alan Sheridan

  1. Women in evidence. Harpenden : No Exit, 1995, c1990, 310p.(ISBN 1874061254) (pbk.)

Drapeau du DanemarkPassion
Oversat af Susanne Juul

  1. [Kbh.] : Rosenkilde og Bagger, 1987, 326 p.

Drapeau de la République populaire de ChineChine 偷心人

宋冬深译

1. 长沙:湖南文艺出版社,2014,392页。((ISBN 9787540466619)

Un long dimanche de fiançaillesDrapeau des États-UnisA Very Long Engagement
Trad. deLinda Coverdale
  1. New York : Farrar, Straus, Giroux, 1993, 327 p.(ISBN 0374283354)

Drapeau de l'AllemagneDie Mimosen von Hossegor
Transl. by Christiane Landgrebe

  1. Berlin : Aufbau-Verl., 1996, 318 p.(ISBN 3-351-02341-3)
  2. Berlin : Aufbau-Taschenbuch-Verl., 1998, 318 p. (Aufbau-Taschenbücher ; 1407).(ISBN 3-7466-1407-4)

Drapeau de l'AllemagneMathilde - eine große Liebe
Transl. by Christiane Landgrebe

  1. Berlin : Aufbau-Taschenbuch-Verl., 2005, 318 p. (Aufbau-Taschenbücher ; 2117).(ISBN 3-7466-2117-8)

Drapeau de l'ItalieUna lunga domenica di passioni
Trad. di Simona Martini Vigezzi

  1. Milano : CDE, 1992, 228 p.
  2. Milano : Baldini & Castoldi, 1992, 228 p. (Romanzi e racconti ; 2).(ISBN 88-85988-09-1)
  3. Milano : Rizzoli, 2005, 279 p. (La scala).(ISBN 88-170-0569-X)

Drapeau du DanemarkEn lang forlovelse
På dansk ved Elisabeth Ellekjær

  1. Lang forlovelse. [Kbh.] : Forum, 1992, 225 p.
  2. Helsingør : Per Kofod, 2005, 261 p.
  3. [Kbh.] : Bogklubben, 2005, 261 p.

Drapeau de la République populaire de ChineChine 漫长的婚约

翻译:孙纪真、宋冬深

1. 辽宁:辽宁教育出版社,2005,326页。(ISBN 9787538272895)

2. 长沙:湖南文艺出版社,2014,329页。(ISBN 9787540466596)

3. 长沙:湖南文艺出版社,2019,383页。精装版(ISBN 9787540492809)

Le Passager de la pluieDrapeau du Royaume-UniRider on the Rain
Trad. de Linda Coverdale
  1. London : Harvill, 1999, 150 p.(ISBN 1860465420) (pbk)

Films à l'étranger

[modifier |modifier le code]
AnnéeTitre originalAutres titres / dates de sortieRéalisateurCommentaire
1965Drapeau de la FranceCompartiment tueursDrapeau des États-UnisDrapeau du Royaume-UniThe Sleeping Car Murder

Drapeau de la GrèceDiamerisma dolofonon (Grèce)

Drapeau de l'AllemagneMord im Fahrpreis inbegriffen (Allemagne de l'Ouest)

Drapeau de la FinlandeMurha makuuvaunussa (Finlande)

Drapeau de l'EspagneRaíles del crimen (Espagne)

Drapeau de la GrèceTraino ton dolofonon (Grèce, titre revu)

Drapeau de l'ItalieVagone letto per assassini (Italie)

Costa-GavrasAdaptation du roman de Sébastien JaprisotCompartiment tueurs (1962)
1965Drapeau de la FrancePiège pour CendrillonDrapeau des États-UnisDrapeau du Royaume-UniA Trap for Cinderella (titre anglais pour l'international)

Drapeau de l'ItalieNon sono un assassino (Italie)

André CayatteAdaptation du roman de Sébastien JaprisotPiège pour Cendrillon (1963)
1968Drapeau de la FranceAdieu l'amiDrapeau des États-UnisFarewell, Friend (USA)

Drapeau des États-UnisHonor Among Thieves (USA) (titre revu)

Drapeau du PortugalAdeus, Amigo (Portugal)

Drapeau de l'EspagneAdiós, amigo (Espagne)

Drapeau de la GrèceAdio file (Grèce)

Drapeau de l'AllemagneBei Bullen singen Freunde nicht (Allemagne de l'Ouest)

Drapeau de l'AllemagneDu kannst anfangen zu beten (Allemagne de l'Ouest) (titre pour la TV)

Drapeau de l'ItalieDue sporche carogne (Italie)

Drapeau de l'ItalieTecnica di una rapina (Italie)

Drapeau de la FinlandeYksinäiset sudet (Finlande)

Drapeau de la PologneHonor wsród zlodziei (Pologne)

Drapeau de la PologneZegnaj, przyjacielu (Pologne)

Drapeau de la PologneZlodziejski honor (Pologne)

Jean HermanScénario original écrit par Sébastien Japrisot
1969Drapeau de la FranceLe Passager de la pluieDrapeau des États-UnisRider on the Rain (USA)

Drapeau de l'AutricheDrapeau de l'AllemagneDer aus dem Regen kam (Autriche - Allemagne de l'Ouest)

Drapeau du BrésilDrapeau du PortugalO Passageiro da Chuva (Brésil - Portugal)

Drapeau de la FinlandeMuukalainen sateesta (Finlande)

Drapeau de l'EspagneEl Pasajero de lluvia (Espagne)

Drapeau des États-UnisRain (USA) (titre pour la vidéo)

Drapeau de l'ItalieL'Uomo venuto dalla pioggia (Italie)

René ClémentScénario original écrit par Sébastien Japrisot
1970Drapeau des États-UnisThe Lady in the Car with Glasses and a GunDrapeau de la FranceLa Dame dans l'auto avec des lunettes et un fusil (France)

Drapeau de l'AllemagneDie Dame im Auto mit Brille und Gewehr (Allemagne de l'Ouest)

Drapeau du DanemarkDamen i bilen med briller og gevær (Danemark)

Drapeau de la FinlandeNainen, auto ja ase (Finlande)

Drapeau de l'ItalieLa Signora dell'auto con gli occhiali e un fucile (Italie)

Anatole LitvakAdaptation du roman de Sébastien JaprisotLa Dame dans l'auto avec des lunettes et un fusil (1968)
1972Drapeau de la FranceLa Course du lièvre à travers les champsDrapeau des États-UnisAnd Hope to Die (USA)

Drapeau de l'AutricheDrapeau de l'AllemagneTreibjagd (Autriche - Allemagne de l'Ouest)

Drapeau de l'EspagneCómo liebre acosada (Espagne)

Drapeau de l'ItalieLa Corsa della lepre attraverso i campi (Italie)

Drapeau de la SuèdeMed döden i hälarna (Suède)

Drapeau de la FinlandeMusta perjantai (Finlande)

Drapeau de la GrèceSti folia ton lykon (Grèce)

René ClémentScénario original écrit par Sébastien Japrisot
1976Drapeau de la FranceHistoire d'ODrapeau des États-UnisThe Story of O (USA)

Drapeau de la SuèdeBerättelsen om O (Suède)

Drapeau de l'AllemagneDie Geschichte der O (Allemagne de l'Ouest)

Drapeau du PortugalHistória de O (Portugal)

Drapeau de l'EspagneHistoria de O (Espagne)

Drapeau de la FinlandeO'n tarina (Finlande)

Drapeau du DanemarkO's Historie (Danemark) (titre pour la vidéo)

Just JaeckinAdaptation du roman dePauline RéageHistoire d'O (19**)
1976Drapeau de la FranceLes Mal PartisDrapeau des États-UnisDrapeau du Royaume-UniBad Starters (titre anglais pour l'international)

Drapeau de l'EspagneLove Story de un adolescente (Espagne)

Drapeau de l'AllemagneLove Story einer Nonne (Allemagne de l'Ouest)

Drapeau de la FinlandeNunnan rakkaustarina (Finlande)

Drapeau de la SuèdeOlovligt förhållande (Suède)

Drapeau de l'ItalieStoria d'amore di una suora (Italie)

Jean-Baptiste RossiAdaptation du roman de J.-B. Rossi (Sébastien Japrisot)Les Mal Partis (1950)
1983Drapeau de la FranceL'Été meurtrierDrapeau des États-UnisOne Deadly Summer (USA)

Drapeau de l'ItalieL'Estate assassina (Italie)

Drapeau de la FinlandeIntohimon ja koston kesä (Finlande)

Drapeau de l'AllemagneEin Mörderischer Sommer (Allemagne de l'Ouest)

Drapeau du PortugalO Verão Assassino (Portugal)

Drapeau de l'EspagneVerano asesino (Espagne)

Jean BeckerAdaptation du roman de Sébastien JaprisotL'Été meurtrier (1977)
1988Drapeau de la FranceJuillet en septembreDrapeau de l'ItalieGiocando con l'assassino (Italie)Sébastien JaprisotScénario original écrit par Sébastien Japrisot
1999Drapeau de la FranceLes Enfants du maraisDrapeau du Royaume-UniThe Children of the Marshland (Royaume-Uni)

Drapeau de l'ArgentineDrapeau de l'EspagneLa Fortuna de vivir (Argentine - Espagne)

Drapeau de l'AustralieChildren of the Marshlands (Australie)

Drapeau de la FinlandeElämäni rakkaat ihmiset (Finlande)

Drapeau de l'ItalieI Ragazzi del Marais (Italie)

Drapeau de la SuèdeSommar vid Loire (Suède)

Drapeau de l'AllemagneEin Sommer auf dem Lande (Allemagne)

Jean BeckerAdaptation du roman deGeorges MontforezLes Enfants du marais (1958)
2001Drapeau de la FranceUn crime au ParadisDrapeau des États-UnisA Crime in Paradise (titre anglais pour l'international)

Drapeau de l'EspagneUn Crimen en el paraíso (Espagne)

Drapeau de l'ItalieOmicidio in paradiso (Italie)

Drapeau de la FranceUne mort au paradis (France) (titre de travail)

Jean BeckerD'aprèsLa Poison deSacha Guitry
2004Drapeau de la FranceUn long dimanche de fiançaillesDrapeau des États-UnisDrapeau du Royaume-UniA Very Long Engagement (titre anglais pour l'international)

Drapeau de l'ArgentineAmor eterno (Argentine - Chili - Venezuela)

Drapeau de l'AutricheDrapeau de l'AllemagneMathilde - Eine große Liebe (Autriche - Allemagne)

Drapeau du BrésilEterno Amor (Brésil)

Drapeau de la TurquieKayip nisanli (Turquie)

Drapeau de la SuèdeEn Långvarig förlovning (Suède)

Drapeau du DanemarkEn Lang forlovelse (Danemark)

Drapeau de l'EspagneLargo domingo de noviazgo (Espagne)

Drapeau de l'ItalieUna Lunga domenica di passioni (Italie)

Drapeau de la FinlandePitkät kihlajaiset (Finlande)

Drapeau de l'EstonieVäga pikk kihlus (Estonie)

Jean-Pierre JeunetAdaptation du roman de Sébastien JaprisotUn long dimanche de fiançailles (1991)
2013Drapeau du Royaume-UniTrap for CinderellaIain SoftleyAdaptation du roman de Sébastien JaprisotPiège pour Cendrillon (1963)

Récompenses

[modifier |modifier le code]

Prix décernés à Sébastien Japrisot, aux œuvres auxquelles il a participé ou aux personnes ayant adapté ses romans.

Livres

[modifier |modifier le code]
  • 1963 :Drapeau de la FranceGrand Prix de Littérature policière pourPiège pour Cendrillon (Denoël, 1963)[10].
  • 1966 :Drapeau de la FrancePrix de l'Unanimité pourLes Mal Partis (Robert Laffont, 1966 - rééd. de l'éd. de 1950)
  • 1966 :Drapeau de la FrancePrix d'Honneur pourLa Dame dans l'auto avec des lunettes et un fusil (Denoël, 1966)
  • 1968 :Drapeau du Royaume-UniGold Dagger Award for the Best Crime Novel of the Year 1968 (Best Foreign) décerné par la Crime Writer's Association pourThe Lady in the Car (Souvenir Press)[11]
  • 1978 :Drapeau de la FrancePrix des Deux-Magots pourL'Été meurtrier (Denoël, 1977)
  • 1981 :Drapeau de la SuèdeThe Martin Beck Award décerné par la Svenska Deckarakademin (Académie suédoise) pourVedergällningen (L'Été meurtrier)
  • 1991 :Drapeau de la FrancePrix Interallié pourUn long dimanche de fiançailles (Denoël, 1991).
  • 1996 :Drapeau des États-UnisAdult Great Read (Honorable Mention) décerné par les Nothern California Independent Booksellers Associated (NCIBA) (USA) pourA very long Engagement

Films

[modifier |modifier le code]

Nominations

[modifier |modifier le code]

Victoires

[modifier |modifier le code]
  • 1971 :Drapeau des États-UnisGolden Globe Award du Meilleur Film Étranger (Best Foreign-Language Foreign Film) pourLe Passager de la pluie (film deRené Clément, 1969).
  • 1970 :Drapeau de l'ItalieDavid di Donatello Award du Meilleur rôle féminin àMarlène Jobert pourLe Passager de la pluie (1969) décerné par l'Accademia del Cinema Italiano.
  • 1984 :Drapeau de la FranceCésar de la meilleure adaptation cinématographique pourL'Été meurtrier (film deJean Becker, 1983).
  • 1984 :Drapeau de la FranceCésar de la meilleure actrice décerné àIsabelle Adjani dansL'Été meurtrier (film de Jean Becker, 1983).
  • 1984 :Drapeau de la FranceCésar du meilleur montage décerné àJacques Witta pourL'Été meurtrier (film de Jean Becker, 1983).
  • 1984 :Drapeau de la FranceCésar de la meilleure actrice dans un second rôle décerné àSuzanne Flon dansL'Été meurtrier (film de Jean Becker, 1983).
  • 2004 :Drapeau des États-UnisChicago Film Critics Association Award (Best Foreign Language Film) pourUn long dimanche de fiançailles (2004)
  • 2005 :Drapeau des États-UnisEdgar Allan Poe Award Meilleur scénario (Best Motion Picture Screenplay) décerné àJean-Pierre Jeunet pour son filmUn long dimanche de fiançailles (2004)
  • 2005 :Drapeau des États-UnisAmerican Society of Cinematographers Award décerné à Bruno Delbonnel pourUn long dimanche de fiançailles (2004)
  • 2005 :Drapeau de la France César de la Meilleure photographie décerné à Bruno Delbonnel pourUn long dimanche de fiançailles (film de Jean-Pierre Jeunet, 2004).
  • 2005 :Drapeau de la France César des Meilleurs costumes décerné àMadeline Fontaine pourUn long dimanche de fiançailles (film deJean-Pierre Jeunet, 2004).
  • 2005 :Drapeau de la France César des Meilleurs décors décerné àAline Bonetto pourUn long dimanche de fiançailles (film deJean-Pierre Jeunet, 2004).
  • 2005 :Drapeau de la France César du Meilleur second rôle féminin décerné àMarion Cotillard pourUn long dimanche de fiançailles (film deJean-Pierre Jeunet, 2004).
  • 2005 :Drapeau de la France César du Meilleur jeune espoir masculin décerné àGaspard Ulliel pourUn long dimanche de fiançailles (film deJean-Pierre Jeunet, 2004).
  • 2005 :Drapeau de la FrancePrix Lumière du Meilleur réalisateur décerné àJean-Pierre Jeunet pour son filmUn long dimanche de fiançailles (2004).
  • 2005 :Drapeau des États-UnisWorld Soundtrack Award (Soundtrack Composer of the Year) décerné à Angelo Badalamenti pourUn long dimanche de fiançailles (film deJean-Pierre Jeunet, 2004).
  • 2005 :Drapeau du CanadaVancouver Film Critics Circle Award (Best Foreign Film) décerné àUn long dimanche de fiançailles (film deJean-Pierre Jeunet, 2004).

Dans la culture populaire

[modifier |modifier le code]

Œuvres influencées par Sébastien Japrisot

[modifier |modifier le code]
  • La Vengeresse, bande dessinée deFrançois Rivière et Patrick Dumas (Glénat “Circus aventure”, 1991) rappelle par l'intrigue et son héroïneL'Été meurtrier.
  • Élisa, film deJean Becker sorti en1995. Le thème de la recherche des racines rappelleL'Été meurtrier etJuillet en septembre. Pour cette raison, Sébastien Japrisot n'a pas souhaité collaborer à l'écriture du scénario de Jean Becker qui s'est tourné vers Fabrice Carazo. Il existe une novélisation du scénario par Denis Fernández-Recatalá (Archipel, 1995).
  • Emma Locatelli, dans son roman historiqueLes Haines pures (Albin Michel, 2013) explore à la manière de Sébastien Japrisot et dePhilippe Claudel la noirceur de l'âme humaine et les blancs de l'Histoire.
  • Dans leurs "Panthéons" des écrivains, les romanciersThierry Jonquet,Emmanuel Carrère,Michel Bussi etJean-Christophe Grangé citent régulièrement Sébastien Japrisot. Pour Michel Bussi, Sébastien Japrisot est l'écrivain qui a fait de lui un écrivain[12].

Hommages

[modifier |modifier le code]
  • Le romanLes Pourritures célestes signé Albedo (Baleine, coll. "Le Poulpe"no 138, 1998) est dédié à Sébastien Japrisot.
  • Le romancierPhilippe Ragueneau a consacré une série de six romans policiers aux éditions du Rocher (de 2001 à 2005). Ils mettent en scène le peintre Sébastien Chaprisot et son chat Tiburce.
  • Une citation de Sébastien Japrisot « La dérision en toute chose est l'ultime défi au malheur » figure en exergue au filmEffroyables Jardins deJean Becker (2003).
  • Le Dr Martin Hurcombe du Département de français, à l'Université de Bristol, en Angleterre, a organisé le un colloque sur Sébastien Japrisot : « Sébastien Japrisot en rétrospective »[13].Les actes du colloque ont été publiés :Sébastien Japrisot : The Art of Crime (Rodopi, 2009).
  • Le titre primitif du roman deSylvie Granotier,Méfie-toi, fillette (éd. la Branche, coll. "Suite noire" n° 32, 2009) étaitComportement tueuse et faisait référence au roman de Sébastien Japrisot,Compartiment tueurs. Bien qu'annoncé, le titre a du être changé car le roman de Japrisot n'a pas été publié dans la Série noire[14].
  • Le romancierPaul Colize choisit des titres à ses romans qui renvoient à des œuvres de Sébastien Japrisot :Un long moment de silence (La Manufacture de livres, 2013) (Un long dimanche de fiançailles),L'Avocat, le Nain et la princesse masquée[15] (La Manufacture de livres, 2014) (La Dame dans l'auto).
  • Le titre du roman deStéphane Oks,L'Enfant dans la neige avec un cartable et un fusil, renvoie au roman de Sébastien Japrisot :La Dame dans l'auto avec des lunettes et un fusil (Éd. du Toucan, 2017).

Notes et références

[modifier |modifier le code]
  1. « Repères méditerranéens - Docteur Japrisot et Mister Rossi - Ina.fr », surRepères méditerranéens(consulté le).
  2. Jean-Baptiste Rossi,La Passion des femmes - Un long dimanche de fiançailles, Paris, Denoël,, 896 p.(ISBN 2207255352),p. 11.
  3. (fr)Références des romans deClarence Mulford traduits par Sébastien Japrisot, série Hopalong Cassidy.
  4. S. Japrisot, préface àLa Dame dans l'auto, Rombaldi, 1971).
  5. « Et face à moi se trouvait Eddie ».
  6. « Les Mal partis - Fiche Film - La Cinémathèque française », surbifi.fr(consulté le).
  7. Sébastien Japrisot, cité inLe Devoir, 22 novembre 1986.
  8. S. Japrisot, préface àLa Course du lièvre à travers les champs, Denoël, 1972).
  9. Le Point,no 989, 31 août 1991.
  10. Palmarès du grand prix de littérature policière (romans français).
  11. Palmarès prix Dagger.
  12. Jacques Lindecker, « Bonheur du cauchemar avec Michel Bussi »,L'Alsace, 16/07/2017.
  13. fabula.org.
  14. Chronique du roman sur le blog de Claude Le Nocher.
  15. Paul Colize : « Mes livres sont comme des films qui se déroulent sous mes yeux... », interview par Frédérick Rapilly, thrillermaniac.over-blog.com, 22/11/2013.

Voir aussi

[modifier |modifier le code]
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.

Certaines informations figurant dans cet article ou cette section devraient être mieux reliées aux sources mentionnées dans les sections « Bibliographie », « Sources » ou « Liens externes »().

Bibliographie

[modifier |modifier le code]

Interviews

[modifier |modifier le code]

Monographies

[modifier |modifier le code]

Documentaire

[modifier |modifier le code]
  • JB dit Sébastien Japrisot (2007). Réal. Pélican Production. Resp. de prod. Emmanuelle Sterpin - SND/M6 Vidéo. Durée : 43 min. Suppl. au DVDL'Été meurtrier (SND 2007).

Liens externes

[modifier |modifier le code]
v ·m
Lauréats dugrand prix de littérature policière - prix du meilleur roman policier français
1948-1960
1961-1975
1976-2000
2001- aujourd’hui
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Sébastien_Japrisot&oldid=229923930 ».
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp