Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wikipédial'encyclopédie libre
Rechercher

Rond en chef

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Page d’aide sur la police de caractères Unicode

Cette page contient des caractères spéciaux ou non latins. S’ils s’affichent mal (▯, ?etc.), consultez lapage d’aide Unicode.

Page d’aide sur l’homonymie

Pour les articles homonymes, voirrond.

Rond en chef, anneau en chef
◌̊
Graphies
Graphie◌̊
Codage
NomDIACRITIQUE ROND EN CHEF
UnicodeU+030A
BlocDiacritiques
modifier 
Lettres portant un rond en chef
Lettres portant un rond en chef

Lerond en chef ouanneau en chef est undiacritique de l'alphabet latin. Dans les principales langues qui l'utilisent, les langues scandinaves continentales et le tchèque, c'est une ancienneligatureabréviative, le° remplaçant respectivement una et uno suscrit.

Son Unicode est 030A[1].

Suédois

[modifier |modifier le code]
Åå [oː/ɔ]

Le rond en chef est utilisé depuis leMoyen Âge dans l'écriture deslangues scandinaves. C'est en fait une ancienneabréviation devenue uneligature pour deuxa à la suite. C'est pour cette raison que lalettreå scandinave n'est pas considérée comme une lettre diacritée mais ungraphème à part, classé, ensuédois, aprèsz, mais avantä etö.

Cette lettre représente,historiquement, lephonème /a/ long des autreslangues germaniques : on peut s'en rendre compte en comparant le mot pour « chevelure » :

En raison de l'isochronisme, le même phonème peut devenir bref :åtta [ɔtːa], « huit ».

Enfin, c'est, enmajuscule, le symbole pour l'ångström.Unicode prévoit, pour des raisons de compatibilité, pour ce symbole le caractère indépendant « Å » codé U+212B. Cependant, l'usage de la lettre diacritée est explicitement recommandée par le standard.

Danois et norvégien

[modifier |modifier le code]
Åå [ɔ(ː)]

Ledanois et lenorvégien ont historiquement utilisé lalettreå de la même manière qu'en suédois mais l'ont remplacé par ledigramme archaïsantaa, par contamination avec l'orthographe allemande (où l'on écrira, par exemple,Aachen).

En1917 pour le norvégien et1948 pour le danois, la lettre a été de nouveau introduite dans l'orthographe, remplaçantaa. Par exemple en norvégien :hår [hɔːr], « chevelure » etåtte [ɔtːə], « huit ».

Les noms propres n'ont cependant pas tous été touchés, au choix des personnes concernées le cas échéant et dans le respect de la tradition pour les toponymes. Actuellement, certains noms propres ont donc deux orthographes :Kierkegaard ouKierkegård. Il en va de même pour l'université d'Aarhus qui a conservé son nom traditionnel.

Dans ces deux langues,å (ouaa) est classé à la fin de l'alphabet, aprèsz,æ etø.

Tchèque et lituanien

[modifier |modifier le code]

Le rond en chef est également utilisé sur la voyelleu entchèque pour noter un /u/ long, prononcé [uː], comme dansstůl [stuːl] (« table »). On ne peut le trouver à l'initiale d'un mot, auquel cas seulú [uː] est possible.

Ce diacritique, nommékroužek, a été ajouté auXVIe siècle aux lettres diacritées deJan Hus, inventeur ou importateur des autres diacritiques du tchèque (comme lepoint suscrit devenu leháček et l'accent aigu). C'est à l'origine une abréviation pour la diphtongue [uo] (et l'on reconnaît bien uno suscrit auu), laquelle a évolué en [uː] et s'est confondue avec les autres /u/ longs, écritsú. L'orthographe est donc ici conservatrice.

Lelituanien, dont l'orthographe a parfois calqué le modèle tchèque (d'où la présence duháček, et, surtout, du point suscrit deJan Hus pourė), a utilisé pour sa diphtongueuo la lettreů, comme en tchèque. Elle est maintenant simplement écriteuo. Ainsi, le mot pour « pain » s'écrivaitdůna, il s'écrit maintenantduona [duona].

Wallon et picard

[modifier |modifier le code]

Lewallon utilise le rond en chef sur la voyellea dans son orthographerifondou walon (« wallon unifié »). C'est unarchigraphème qui sera lu différemment selon la variété de wallon que l'on parle. Cette lettre est aussi utilisée en orthographe non unifiée dans la plupart des parlers de la région liégeoise.

Elle a été introduite dans l'orthographe par le système de transcription analytico-phonétiqueFeller (du nom de son inventeur,Jules Feller) au début duXXe siècle, pour noter un son [ɒː] (entre [ɑ] deâme et [o] depeau, similaire à celui noté par cette lettre en danois), présent dans certains parlers de la région de Hesbaye. Assez vite, cependant, elle a été adoptée pour le wallon de Liège (qui prononce []) ainsi que dans l'usage courant de nombre de parlers wallons proches du liégeois (même ceux prononçant []).

Lorsque, dans lesannées 1990, le besoin d'une orthographe commune à la langue wallonne dans son ensemble s'est fait sentir, la lettreå, déjà largement utilisée dans la région de Liège avec plusieurs prononciations possibles, a été naturellement reprise. Ainsi un mot commepåsse (« pâte ») est-il prononcé [pɒːs], [paːs] ou [poːs]. Dans des graphies non unifiées, on a aussi, suivant la prononciation :pâsse,pôsse,pausse.L'orthographe normalisée a introduitå dans quelques rares mots où la prononciation [oː] est inexistante à Liège (et donc des mots qui ne s'écrivaient pas avecå), commewåfe (« gaufre »), prononcé [waf] à Liège même mais [woːf] ou [oːf] ailleurs (les graphies non unifiées pouvant être :wafe,waufe,aufe,wôfe',ôfe).

Dans le parler du chestrolais, les voyellesan eton (/a/ et /o/ nasalisés) se confondent en une prononciation intermédiaire entre [ã] et [ɔ̃], qui est parfois notéeån en graphie localisée ; par exemple :djåndu (djondou, « touché, joint »), Djån (Djan, « Jean »). Les graphiesan ouon, suivant les mots, sont utilisées en orthographe normalisée.

Certains auteurs ont aussi employé une rond en chef () dans des graphies localisées pour le son [ə] (schwa) des parlers du Brabant wallon. La notation la plus courante est cependantë, parfois aussiù oueu selon les auteurs. En orthographe normalisée c'esti ; par exemple :pëtët (pitit, « petit »).

Lepicard, dans certaines orthographes (Lévèque-Braillon ou Feller), utilise le même archigraphème pour des raisons similaires :cåt [], [ka] ou [ko], « chat ». On peut aussi écrirecat.

Alphabet phonétique international

[modifier |modifier le code]

Le rond en chef n'est utilisé que comme variante esthétique durond souscrit dans l'alphabet phonétique international, pour indiquer le dévoisement d'une consonne dont le symbole possède une hampe descendante : on écrira [] plutôt que [].

Mathématiques

[modifier |modifier le code]

Entopologie, un rond suscrit peut désigner l'intérieur d'un ensemble, par exemple l'intérieur de A est notéA {\displaystyle {\stackrel {\ \circ }{A}}}.

Rond en chef chassant

[modifier |modifier le code]

Rond en chef, anneau en chef
˚
Graphies
Graphie˚
Codage
NomROND EN CHEF
UnicodeU+02DA
BlocLettres modificatives
modifier 

Le rond en chef chassant, c’est-à-dire avecchasse, est utilisé dans certains systèmes de translittération ou de transcription pour noter lalabialisation, parfois comme alternative auo en exposant ᵒ › ou ausymbole degré ° ›.

Enbudukh, le rond en chef chassant est utilisé dans l’alphabet.

Autres écritures

[modifier |modifier le code]

Notes et références

[modifier |modifier le code]
  1. (en)«  Combining Diacritical Marks[0300] », dansThe Unicode Standard, version 16.0),(lire en ligne)

Liens externes

[modifier |modifier le code]

Articles connexes

[modifier |modifier le code]
v ·m
Rond en chef
Combinaisons
PolygrammesK̊h k̊h (K rond en chef h)
Lettres cyrilliques
Combinaisons cyrilliques
v ·m
Ponctuation
Diacritique (de l’alphabet latin)
Symbole typographique
Symbole mathématique
Symbole logique
Symbole monétaire
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Rond_en_chef&oldid=227060478 ».
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp