Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wikipédial'encyclopédie libre
Rechercher

Romanisation (écriture)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Page d’aide sur la police de caractères Unicode

Cette page contient des caractères spéciaux ou non latins. S’ils s’affichent mal (▯, ?etc.), consultez lapage d’aide Unicode.

Page d’aide sur l’homonymie

Pour les articles homonymes, voirRomanisation etLatinisation.

Bangladesh Romanisé[Où ?]

Laromanisation (oulatinisation) estla transcription ou la translittération d'uneécriture non latine vers uneécriture latine.

Normes de romanisation deslangues altaïques

[modifier |modifier le code]

Normes de romanisation deslangues austroasiatiques

[modifier |modifier le code]

Normes de romanisation deslangues austronésiennes

[modifier |modifier le code]
  • Indonésien :
    • graphie « Van Ophuijsen » : en usage à partir de 1901, c'est la graphie dunéerlandais appliquée aumalais, langue véhiculaire et administrative dans ce qui était encore lesIndes néerlandaises ;
    • graphie « républicaine » : introduite le par le gouvernement de la république d'Indonésie, elle se caractérise par quelques modifications de la graphie Van Ophuijsen, dont la plus notable est le remplacement de l'« oe » néerlandais par le « u ». On l'appelle plutôt graphie « Soewandi », d'après le ministre de l’Éducation de l'époque ;
    • Ejaan Yang Disempurnakan (graphie perfectionnée), introduite en 1972 en remplacement de la graphie Soewandi et en vue d'harmoniser la graphie avec celle dumalaisien.

Normes de romanisation deslangues chamito-sémitiques

[modifier |modifier le code]

Normes de romanisation deslangues dravidiennes

[modifier |modifier le code]

Normes de romanisation deslangues hmong-mien

[modifier |modifier le code]

Normes de romanisation deslangues indo-européennes

[modifier |modifier le code]
N.B. : Leserbe s'écrivant en caractères latins et en cyrillique, la romanisation du serbe est simplement la notation latine.

Normes de romanisation deslangues japoniques

[modifier |modifier le code]

L' appartenance ou indépendance deslangues japoniques auxlangues altaïques est controversée (voir ces deux articles).

Normes de romanisation deslangues sino-tibétaines

[modifier |modifier le code]

La romanisation de lalangue chinoise désigne en même temps cette transcription et le projet ambitieux de « moderniser » la langue en l'écrivant avec l'alphabet latin, sous l'égide de larépublique de Chine, dès sa fondation en 1912 avec laCommission sur l'unification de la prononciation, puis de larépublique populaire de Chine après 1949.

Voir aussi

[modifier |modifier le code]

Liens externes

[modifier |modifier le code]
v ·m
écriture chinoise
écriture coréenne
écriture japonaise
écriture arabe
écriture cyrillique
écritures brahmiques (Asie du Sud et du Sud-Est)
autres
Romanisations devenues alphabets officiels
v ·m
Culture
Religion
Écriture
v ·m
Sections thématiques par référent
Autres sections
Normalisation
Pratiques
Institutions
Bases de données
Toponymies particulières
Exemples
Par lieu
Liste de toponymistes
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Romanisation_(écriture)&oldid=232049143 ».
Catégorie :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp