Cet articlene cite pas suffisamment ses sources().
Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant lesréférences utiles à savérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références ».
En pratique :Quelles sources sont attendues ?Comment ajouter mes sources ?
Pandunia pandunia | ||
![]() Drapeau du pandunia | ||
Auteur | Risto Kupsala | |
---|---|---|
Région | Monde entier | |
Nombre de locuteurs | moins de 100 | |
Typologie | isolante etagglutinante | |
Catégorie | langue auxiliaire internationale | |
Classification par famille | ||
| ||
Étendue | langue individuelle | |
Type | langue construite | |
Échantillon | ||
Article premier de la Déclaration des Droits de l’Homme (voir le texte en français) makale 1[1] pan insan jenu huri i egal sa gun i hake. lole tena razon i bude. lole bixu trata unale sa ruhe du saudaria. | ||
modifier ![]() |
Lepandunia est unelangue construiteinternationale parléeactuellement[Quand ?] par une petite centaine de locuteurs, notamment quotidiennement en ligne à travers desréseaux sociaux commeReddit etTelegram. Lesphonèmes sont simples, la grammaire est concise et s’apprend rapidement. La langue est très complète dans les domaines de la géographie et de la culture[2].
L’objectif du pandunia est de faciliter la communication internationale[3]en représentant au mieux une convergence par égalité, prévalence et simplicité[pas clair][4], des diverseslangues présentes sur la planète. Aussi, plus d’une vingtaine[5] deslangues les plus répandues servent de sources pour les racines du pandunia : entre autres, l’anglais, l’espagnol, le hindi, le français, le portugais, le russe, le turc, le chinois, l’arabe, l’indonésien, le japonais, le swahili[6],[7].
Le projet, lancé en 2005 par le Finlandais Risto Kupsala, reçoit son nom en 2007. En, la langue devient totalementisolante, mais finalement conserve quelques élémentsagglutinants en août, notamment quelques terminaisons pour définir le rôle de certains mots et la construction des mots composés. La langue est « fixée » le[8], même si la version 2.0 a été publiée le[9].
Le pandunia s’écrit au moyen de vingt-cinq lettres de l’alphabet latin, toujours en minuscules, qui conservent chacune toujours la même prononciation ; aucune n’est silencieuse :
Lettre | Phonème | Lettre | Phonème | Lettre | Phonème |
---|---|---|---|---|---|
a | /a/ | i | /i/ | r | /r/~/ɹ/ |
b | /b/ | j | /d͡ʒ/ | s | /s/ |
c | /t͡ʃ/ | k | /kʰ/ | t | /tʰ/ |
d | /d/ | l | /l/ | u | /u/ |
e | /e/ | m | /m/ | v | /v/ |
f | /f/ | n | /n/ | w | /w/~/ʋ/ |
g | /g/ | o | /o/ | x | /ʃ/ |
h | /h/~/x/ | p | /pʰ/ | y | /j/ |
z | /z/~/d͡z/ |
Aucunsubstantif n’est variable en genre ni en nombre, aucunverbe variable en personne :
Les mots composés sont constitués des deux racines rassemblées par la voyelle centrale-o- :
Le pandunia permet une utilisation parallèle de phrases en ordressujet-verbe-objet etsujet-objet-verbe, les deux principaux modèles, au moyen de verbes dont les terminaisons se terminent en-a (phrases SVO) ou-u (phrases SOV)[2]. Exemples :
Les pronoms personnels, invariables en genre, sont :
Quand le contexte le permet, le sujet d’un verbe peut être omis.
Les adjectifs, noms et verbes peuvent se dériver les uns des autres par l’ajout ou le remplacement d’une voyelle finale :-i pour les adjectifs et adverbes,-e pour les noms,-a ou-u pour les verbes. Exemples :
En pandunia, les mots proviennent d’une forme proche de la forme la plus fréquente parmi les langues les plus parlées sur la planète, incluant les langues européennes et américaines, africaines, et asiatiques[5]. Aussi, certains mots ont des sources qui sont conjointes à plusieurs langues de la planète. En, la moitié des mots sont proches de l’anglais, environ un tiers sont proches de l’espagnol, de l’hindi, du français et du portugais, environ un quart proches du russe, du turc, du chinois ; un sixième proches de l’arabe, de l’indonésien, du japonais, du swahili, de l’allemand[7],[10].
Quelques exemples :
Il est assez fréquent que les mots en pandunia soient deshyperonymes dans d’autres langues ; aussi, un mot en pandunia peut englober plusieurs réalités, commedaria qui signifie lac, mer, océan ou rivière[11].