Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wikipédial'encyclopédie libre
Rechercher

Pandunia

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.

Cet articlene cite pas suffisamment ses sources().

Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant lesréférences utiles à savérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références ».

En pratique :Quelles sources sont attendues ?Comment ajouter mes sources ?


Motif : Les informations présentent sur la page ne concordent pas avec celle du site donné pour référence (notamment les lettres et les pronoms). Le contenu est vraisemblablement obsolète du fait d'une mise à jour de cette langue qui semble encore en développement..
Pandunia
pandunia
Drapeau avec un symbole égal blanc sur un cercle bleu ciel représentant la Terre, sur fond bleu foncé
Drapeau du pandunia
AuteurRisto Kupsala
RégionMonde entier
Nombre de locuteursmoins de 100
Typologieisolante etagglutinante
Catégorielangue auxiliaire internationale
Classification par famille
Étenduelangue individuelle
Typelangue construite
Échantillon
Article premier de la Déclaration des Droits de l’Homme (voir le texte en français)

makale 1[1]

pan insan jenu huri i egal sa gun i hake. lole tena razon i bude. lole bixu trata unale sa ruhe du saudaria.
modifier 

Lepandunia est unelangue construiteinternationale parléeactuellement[Quand ?] par une petite centaine de locuteurs, notamment quotidiennement en ligne à travers desréseaux sociaux commeReddit etTelegram. Lesphonèmes sont simples, la grammaire est concise et s’apprend rapidement. La langue est très complète dans les domaines de la géographie et de la culture[2].

L’objectif du pandunia est de faciliter la communication internationale[3]en représentant au mieux une convergence par égalité, prévalence et simplicité[pas clair][4], des diverseslangues présentes sur la planète. Aussi, plus d’une vingtaine[5] deslangues les plus répandues servent de sources pour les racines du pandunia : entre autres, l’anglais, l’espagnol, le hindi, le français, le portugais, le russe, le turc, le chinois, l’arabe, l’indonésien, le japonais, le swahili[6],[7].

Le projet, lancé en 2005 par le Finlandais Risto Kupsala, reçoit son nom en 2007. En, la langue devient totalementisolante, mais finalement conserve quelques élémentsagglutinants en août, notamment quelques terminaisons pour définir le rôle de certains mots et la construction des mots composés. La langue est « fixée » le[8], même si la version 2.0 a été publiée le[9].

Alphabet et prononciation

[modifier |modifier le code]

Le pandunia s’écrit au moyen de vingt-cinq lettres de l’alphabet latin, toujours en minuscules, qui conservent chacune toujours la même prononciation ; aucune n’est silencieuse :

LettrePhonèmeLettrePhonèmeLettrePhonème
a/a/i/i/r/r/~/ɹ/
b/b/j/d͡ʒ/s/s/
c/t͡ʃ/k//t//
d/d/l/l/u/u/
e/e/m/m/v/v/
f/f/n/n/w/w/~/ʋ/
g/g/o/o/x/ʃ/
h/h/~/x/p//y/j/
z/z/~/d͡z/

Grammaire

[modifier |modifier le code]

Mots invariables

[modifier |modifier le code]

Aucunsubstantif n’est variable en genre ni en nombre, aucunverbe variable en personne :

fix : un poisson, des poissons, du poisson
me nyama aple : je mange une pomme
tote nyama aple : vous mangez une pomme

Les mots composés sont constitués des deux racines rassemblées par la voyelle centrale-o- :

poste : courrier, lettre
sanduke : boîte
postosanduke : boîte aux lettres

Verbes

[modifier |modifier le code]

Le pandunia permet une utilisation parallèle de phrases en ordressujet-verbe-objet etsujet-objet-verbe, les deux principaux modèles, au moyen de verbes dont les terminaisons se terminent en-a (phrases SVO) ou-u (phrases SOV)[2]. Exemples :

te beka pang : tu cuis du pain
me lole widu : je les vois

Les pronoms personnels, invariables en genre, sont :

  • me : je, moi, me
  • te : tu, toi, te, vous (une personne vouvoyée)
  • le : il, elle, lui
  • mome : nous
  • tote : vous (plusieurs personnes)
  • lole : ils, elles, eux

Quand le contexte le permet, le sujet d’un verbe peut être omis.

Dérivation

[modifier |modifier le code]

Les adjectifs, noms et verbes peuvent se dériver les uns des autres par l’ajout ou le remplacement d’une voyelle finale :-i pour les adjectifs et adverbes,-e pour les noms,-a ou-u pour les verbes. Exemples :

logi : oral, parlé
loga : parler
loge : parole, discours

Étymologie et sources lexicales

[modifier |modifier le code]

En pandunia, les mots proviennent d’une forme proche de la forme la plus fréquente parmi les langues les plus parlées sur la planète, incluant les langues européennes et américaines, africaines, et asiatiques[5]. Aussi, certains mots ont des sources qui sont conjointes à plusieurs langues de la planète. En, la moitié des mots sont proches de l’anglais, environ un tiers sont proches de l’espagnol, de l’hindi, du français et du portugais, environ un quart proches du russe, du turc, du chinois ; un sixième proches de l’arabe, de l’indonésien, du japonais, du swahili, de l’allemand[7],[10].

Quelques exemples :

  • bote (bateau) est proche de l’anglaisboat, l’allemandBoot, l’espagnolbote, l’hindi पोत (pot), le swahiliboti, etc.
  • cay (thé) est proche du mandarin 茶(chá), du japonais 茶(cha), du coréen 차(cha), du russe чай (ĉaj), de l’hindi चाय (cāy), du swahilichai, du portugaischà, etc.
  • nam (nom) est proche de l’hindi नाम (nām), de l’indonésiennama, du japonais 名前 (namae), de l’anglaisname, etc.
  • rang (couleur) est proche du persan رنگ (rang), de l’hindi रंग (raṃg), du turcrenk, du swahilirangi, du lingalalangi, etc.
  • safar (voyage) est proche de l’arabe et du persan سفر (safar), du turcsefer, du swahilisafari, de l’anglaissafari, etc.

Il est assez fréquent que les mots en pandunia soient deshyperonymes dans d’autres langues ; aussi, un mot en pandunia peut englober plusieurs réalités, commedaria qui signifie lac, mer, océan ou rivière[11].

Notes et références

[modifier |modifier le code]
  1. « insan da putong hake » sur pandunia.info
  2. a etb(fi) Kauko Kämäräinen,Keksittyjä kieliä, unohtuneita utopioita, Tampere, Kääntöpuoli,(ISBN 978-952-68295-1-7).
  3. (en) Lichargin, Dmitrii Viktorovich & Lade, Alexander Vadimovna & Safonov, Konstantin Vladimirovich, « Applying Conlangs to the Natural Languages Generation Based on Generative Grammars »,Филологические науки. Вопросы теории и практики,no 12(66),‎,p. 128–133(ISSN 1997-2911).
  4. (en) « How words are selected to Pandunia », surpandunia.info,(consulté le).
  5. a etb« asle ya lekse ya pandunia » (origines des mots en pandunia), surpandunia.info, 2017 (consulté le 3 avril 2019)
  6. (en) Libert, Alan Reed, « Artificial Languages », surOxford Research Encyclopedias Linguistics, Oxford University Press,(consulté le).
  7. a etb(en) Risto Kupsala, « Where Pandunia’s words come from? », surpandunia.info,(consulté le).
  8. Pandunia 1.0
  9. Pandunia 2.0
  10. Risto Kupsala, « lekse da num sa bax (Nombre de mots par langues) », surpandunia.info,(consulté le).
  11. (en) Libert, Alan Reed & Moskovsky, Christo, « Terms for Bodies of Water in A Posteriori and Mixed Artificial Languages », surJournal of Universal Languages, Sejong University,(consulté le).

Liens externes

[modifier |modifier le code]
v ·m
Langues auxiliaires internationales (LAI)
Langues expérimentales, philosophiques et mystiques
Langues artistiques
Personnalités (créateurs etinterlinguistes)
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Pandunia&oldid=216724789 ».
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp