Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wikipédial'encyclopédie libre
Rechercher

Ossian

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.

Les informations figurant dans cet article ou cette section doivent être reliées aux sources mentionnées dans les sections « Bibliographie », « Sources » ou « Liens externes »().

Page d’aide sur l’homonymie

Pour les articles homonymes, voirOssian (homonymie).

Le Songe d'Ossian, parIngres, 1813.
Le chant du cygne d'Ossian parNicolai Abildgaard, 1782.
Ossian évoque les fantômes au son de la harpe sur les bords du Lora, par le baronGérard, 1801-1802.
Ossian reçoit les Héros français morts pour la patrie parAnne-Louis Girodet de Roucy, 1805.
Ossian et Malvina parJohann Peter Krafft, 1810.

Ossian (ouOisín, signifiant « petit faon » enirlandais),bardeécossais duIIIe siècle, fils deFingal etSadhbh (en), serait l’auteur d’une série de poèmes dits « gaéliques » traduits et publiés enanglais entre1760 et1763 par le poèteJames Macpherson, qui eurent un énorme retentissement dans toute l'Europe.

Débat sur l’authenticité

[modifier |modifier le code]

Les poèmes, dont le plus connu estFingal (1762), furent publiés entre 1760 et 1765. Le débat concernant leur authenticité démarra rapidement au Royaume-Uni car les Anglais, majoritaires, préféraient propager une idée d'identité nationale d'origine gréco-romaine et non d'origine celtique. Charles O'Connor rejette la totalité des poèmes en relevant des erreurs techniques dans la chronologie et la formation des noms gaéliques. Macpherson n'a pas été en mesure de justifier ces « erreurs ».Samuel Johnson, qui par ailleurs n’était pas impressionné par la qualité des poèmes, après plusieurs enquêtes locales, affirme[1] que Macpherson a trouvé des fragments d'anciens poèmes et histoires de diverses sources irlandaises,galloises et anglaises[2], laissant croire qu'il pense que Macpherson avait organisé la collection dans une romance de sa propre composition.Hugh Blair, par contre, affirma dansA Critical Dissertation on the Poems of Ossian (1763) l'opinion qu’il s’agissait bien de la traduction de sources enécossais. Ceci eut pour conséquence qu'au débat sur la véracité de la traduction s'ajouta un débat entre ceux qui soutenaient qu'ils appartenaient à la culture écossaise et d'autres qui retenaient l'Irlande comme origine, Fingal étant un héros de cette région.

AuXXe siècle, des recherches entreprises parDerick Thomson (1952) confirmèrent que des originaux de plusieurs poèmes gaéliques se rattachant au cycle ossianique avaient été retrouvés chez Macpherson après sa mort. Le poète les aurait adaptés, parfois en suivant l’original de très près, parfois en prenant beaucoup de libertés, comme il était courant auXVIIIe siècle[3]. Il est donc permis de penser que Macpherson a certainement fait preuve de licence artistique, mais que l'origine de ses œuvres était authentique.

Influence

[modifier |modifier le code]

Les poèmes d’Ossian eurent rapidement une grande audience. C'était l'une des lectures favorites deNapoléon et des « Barbus », groupe de jeunes artistes français issus de l'atelier du peintreJacques-Louis David, qui cherchaient une alternative aunéo-classicisme[4]. Au début duXIXe siècle, le mythe d'Ossian est l'un des principaux thèmes préromantiques où se manifeste une dimension onirique, qui inspire surtout les peintres scandinaves, allemands et français commeNicolai Abildgaard et, outre laSecte des Barbus,Anne-Louis Girodet,Eugène Isabey, lebaron Gérard et mêmeIngres.

Une véritable « celtomanie » s'empara de nombreux milieux littéraires, couvrant aussi bien les langues et cultures que lesmonuments mégalithiques, lesquels n'ont pourtant de commun avec lesCeltes que d'être situés sur les lieux d'implantation de certaines de leurs tribus.

Napoléon Ier, qui appréciait la poésie d'Ossian, choisit le nom de Dermide, celui d'un de ses héros, comme prénom de son neveu Louis, Napoléon (1798-1808), le fils de sa sœur Pauline et de Leclerc ; il choisit aussi le prénom d'Oscar, nom d'un autre des héros ossianiques, comme prénom de son filleul le fils de Bernadotte et de Désirée Clary, plus tard roi de Suède sous le nom d'Oscar Ier.

Encensés comme un genre de littérature nord-européenne soutenant la comparaison avec l’œuvre d’Homère, ils stimulèrent l’intérêt pour l’histoire ancienne et la mythologie celtique, non seulement au Royaume-Uni, mais également en France, en Allemagne et jusqu’en Hongrie. Ils sont à l'origine de l'ossianisme, mouvement poétique pré-romantique qui prend tout son sens dans le contexte de« l’éveil des nationalités » : les guerres napoléoniennes ont pour conséquence chez les nations vaincues une volonté d’affirmer leur indépendance culturelle et de rechercher leurs racines populaires le plus loin possible. L'ossianisme forge desépopées nationales qui trouvent leur apogée dans lenationalisme romantique[5].

Ainsi, sans lesPoèmes d'Ossian,Wagner n'aurait sans doute jamais écrit saTétralogie.Walter Scott s’en inspira,J.W. von Goethe inséra une traduction en allemand du poèmeLes chants de Selma dans une scène desSouffrances du jeune Werther[6].Johann Gottfried Herder écrivitExtrait d’une correspondance sur Ossian et les chants des peuples anciens au début du mouvementSturm und Drang. En Hongrie, de nombreux écrivains furent influencés par les poèmes, dont Baróti Szabó, Mihály Csokonai, Sándor Kisfaludy,Ferenc Kazinczy, Ferenc Kölcsey, Ferenc Toldy et Ágost Greguss. János Arany, père deLászló, composaHomère et Ossian[7]. Les poèmes exercèrent aussi une influence sur lamusique romantique.Franz Schubert, en particulier, en reprit plusieurs enlieder. En France,Pierre Baour-Lormian traduisit McPherson,Jean-François Lesueur composa l'opéraOssian ou Les Bardes créé en 1804, et Étienne-Nicolas Méhul son opéraUthal en 1806. Chateaubriand et Musset, entre autres, y trouvèrent une inspiration lorsqu'ils introduisirent le modèle du poème en prose en français.

L'historien françaisErnest Renan imagina la conversation entre Ossian et saint Patrick[8] :

« Ossian regrette les aventures, les chasses, le son du cor et les vieux rois. « S'ils étaient là, dit-il à saint Patrice, tu ne parcourrais pas les campagnes avec ton troupeau psalmodiant. » Patrice cherche à le calmer par de douces paroles, et quelquefois pousse la condescendance jusqu'à écouter ses longues histoires, qui paraissent médiocrement l'intéresser. « Voilà mon récit, dit le vieux barde en terminant ; quoique ma mémoire s'affaiblisse et que le souci ronge mon être, je veux continuer à chanter les actions du passé et à vivre de l'ancienne gloire. Maintenant je suis vieux ; ma vie se glace et toutes mes joies disparaissent. Ma main ne peut plus tenir l'épée, ni mon bras manier la lance. Parmi les clercs se prolonge ma triste dernière heure, et ce sont des psaumes qui tiennent maintenant la place des chants de victoire. » « Laisse là ces chants, dit Patrice, et n'ose plus comparer ton Finn au Roi des rois, dont la puissance est sans bornes ; courbe devant lui les genoux, et reconnais-le pour ton maître. » Il fallut céder, en effet, et la légende veut que le vieux barde ait fini sa vie dans le cloître, parmi les clercs qu'il avait tant de fois rudoyés, au milieu de ces chants qu'il ne connaissait pas. »

Œuvres musicales inspirées de l'ossianisme

[modifier |modifier le code]

Œuvres françaises

[modifier |modifier le code]
Sauf précision contraire, cette section de l'article a pour source : la chronique deGérard Oberlé de 2003[9].

Autres origines

[modifier |modifier le code]

Notes et références

[modifier |modifier le code]
  1. Un Voyage aux Îles occidentales d'Écosse (1775).
  2. Lord Auchinleck's Fingal.
  3. Ce siècle est encore l'époque des « belles infidèles », comme on peut s'en convaincre en comparant le texte anglais de Macpherson à sa traduction parDiderot.
  4. Gilles Soubigou, "Ossian et les Barbus : primitivisme et retirement du monde sous le Directoire",Renoncer à l'art. Figures du romantisme et des années 1970 (sous la direction de Julie Ramos), Paris, Roven, 2014,p. 85-105.
  5. Paul-Désiré van Tieghem,Ossian et l'ossianisme dans la littérature européenne auXVIIIe siècle, Groningue, 1920.
  6. (en)Peter Beresford Ellis,A Dictionary of Irish Mythology, page 159. Constable, London, 1987.(ISBN 0-09-467540-6).
  7. (hu)Elek Oszkár (hu),Ossian-kultusz Magyarországon, Egyetemes Philologiai Közlöny,LVII (1933), 66-76.
  8. Ernest Renan - Essais de morale et de critique,Calmann Lévy, 1859.
  9. Gérard Oberlé, chronique du jeudi 16 octobre 2003 surFrance Musique, reproduite dansLa vie est ainsi fête, Grasset, 2007,p. 140.
  10. Henry Carnoy (dir.),Dictionnaire biographique international des écrivains. Vol 1-4, Hildeshiem, Zürich, New York, Georg Olms Verlag, (1re éd. 1902)(lire en ligne),p. 151-152.

Annexes

[modifier |modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

Bibliographie

[modifier |modifier le code]

Sources

[modifier |modifier le code]
  • George F. Black,Macpherson's Ossian and the Ossianic Controversy, New York, (1926).
  • Patrick MacGregor, M.A.,The Genuine Remains of Ossian, Literally Translated, Highland Society of London, 1841.
  • Derick Thomson,The Gaelic Sources of Macpherson's "Ossian" (1952).

Textes

[modifier |modifier le code]

Études

[modifier |modifier le code]

Articles connexes

[modifier |modifier le code]

Liens externes

[modifier |modifier le code]
v ·m
Culture
Littérature
Musique
Théologie et philosophie
Arts figuratifs
Architecture
Pays
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Ossian&oldid=233149524 ».
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp