Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wikipédial'encyclopédie libre
Rechercher

Nom japonais

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Cet article est uneébauche concernant l’écriture et leJapon.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations desprojets correspondants.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.

Cet articlene cite pas suffisamment ses sources().

Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant lesréférences utiles à savérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références ».

En pratique :Quelles sources sont attendues ?Comment ajouter mes sources ?

Lesnoms japonais(日本人の氏名,Nihonjin no shimei?) se composent d'unnom de famille, suivi d'unnom personnel équivalent duprénom. Ledeuxième prénom n'est généralement pas utilisé.

Les noms sont normalement écrits enkanjis, les caractères d'origine chinoise (sinogrammes) utilisés auJapon, mais au moment de donner un nom à la naissance d'un enfant, les parents peuvent utiliser l'hiragana ou lekatakana, les deuxsyllabaires de l'écriture japonaise. Les noms d'origine étrangère doivent être transcrits en caractères japonais, l'écriturerōmaji (alphabet latin) est interdite, elle peut cependant figurer en complément sur le passeport[1].

Les noms écrits en hiragana ou katakana sont phonétiques, et ainsi ils n'ont pas la signification visuelle des noms exprimés avec les kanjis.

Noms de famille

[modifier |modifier le code]
Myōji(名字?) les plus courants[2],[3]
RōmajiKanaKanji
Satōさとう佐藤
Suzukiすずき鈴木
Takahashiたかはし高橋
Tanakaたなか田中
Watanabeわたなべ渡辺
Itōいとう伊藤
Yamamotoやまもと山本
Nakamuraなかむら中村
Kobayashiこばやし小林
Katōかとう加藤

Différentes combinaisons de caractères chinois (kanjis) peuvent se lire de manière identique ; à l'inverse, il arrive aussi que des noms avec des kanjis différents soient prononcés de la même manière. Il est donc difficile de lire un nom avant de l'avoir entendu, ou d'écrire un nom avant de l'avoir lu.

Même avec des prononciations identiques, des noms seront considérés comme distincts s'ils ne s'écrivent pas avec les mêmes kanjis. Par exemple伊藤 et伊東 sont des noms de familles différents, bien qu'ils ne prononcent tous deuxItō.

Certains noms de famille de Japonais s'écrivent en katakanas et non en kanjis. Il s'agit principalement de femmes japonaises qui ont choisi de porter le nom de leur mari étranger (transcrit phonétiquement en katakanas), voire de personnes naturalisées, ou encore de personnes descendant de tels cas. Cependant, il est parfaitement possible d'opter pour un nom en kanjis lorsqu'une personne est naturalisée japonaise, quelle que soit son origine.

Prénoms les plus répandus

[modifier |modifier le code]
Article détaillé :Liste des prénoms japonais.

Autrefois très stéréotypés (prénoms féminins se terminant par « ko »(?), prénoms masculins se terminant en « ō » ou signifiant « premier fils » :Ichirō ouTarō, « deuxième fils » :Jirō, « troisième fils » :Saburō, etc.), les prénoms japonais sont devenus très divers et surtout très changeants, le palmarès des prénoms ne se ressemblant guère à quelques années d'écart.

Prénoms masculins les plus courants en 2003[4]
RōmajiKanaKanji
Shōtaしょうた翔太
Renれん
Daikiだいき
Taishōたいしょう大翔
Kaitoかいと海斗
Shōしょう
Sōtaそうた颯太
Tsubasaつばさ
Rikuりく
Kentaけんた健太

Il y a également les très répandus : Hayato, Hikaru, Hiroki, Kaoru, Kazuki, Kento, Kōhei, Kōki, Kōsuke, Kōta, Masaki, Naoki,Ryō, Ryōsuke, Ryōta, Shun, Takuma, Takumi, Takuya, Tatsuya, Tomoya, Yūki, Yūsuke, Yūta, Yūto, Wataru.

Prénoms féminins les plus courants en 2003
RōmajiKanaKanji
Sakuraさくら
Nanamiななみ七海
Harunaはるな陽菜
Misakiみさき美咲
Aoiあおい
Rikoりこ莉子
Rinりん
Moeもえ
Ayakaあやか彩花
Aiあい

Il y a également les très répandus :Akane, Arisa, Asuka, Ayano, Chihiro, Haruka, Hikari, Honoka, Kaho, Kana, Kaori, Mai, Mana, Mayu, Miku, Minami, Miu, Miyū, Mizuki, Momoka, Nao, Natsuki, Natsumi, Rina, Risa, Saki, Shiori, Ūka, Yuka, Yui, Yūka.

Les prénoms peuvent souvent s'écrire avec différentes combinaisons dekanjis et, réciproquement, différents prénoms peuvent s'écrire avec les mêmes caractères. Il est donc difficile de lire ou d'écrire un prénom avant de l'avoir entendu (ou réciproquement, lu).

Finalement, il existe des prénoms mixtes, tel que Shinobu.

Notes et références

[modifier |modifier le code]
  1. (de) Martina Ebi et Viktoria Eschbach-Szabo,Japanische Sprachwissenschaft, Eine Einführung für Japanologen und Linguisten, Tübingen, Narr Francke Attempto Verlag,,p. 151.
  2. « Myōji »(Archive.orgWikiwixArchive.isGoogleQue faire ?) et« Les 100 noms de famille les plus courants au Japon », surwww.ramou.net(consulté le). Les deux sources ne sont pas absolument concordantes sur l'ordre, mais le contenu se rejoint.
  3. « Les dix noms de famille les plus fréquents au Japon et leurs origines », surNippon.com,(consulté le).
  4. Plusieurs sources différentes donnent des classements différents, mais de contenu similaire.

Voir aussi

[modifier |modifier le code]

Liens externes

[modifier |modifier le code]
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Nom_japonais&oldid=204311257 ».
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp