Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wikipédial'encyclopédie libre
Rechercher

Murcien

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Langues etdialectes parlés en Espagne vers 1950

Lemurcien (murciano) est undialecte de l'espagnol parlé dans larégion de Murcie et dans les provinces limitrophes d'Albacete, d'Alicante et d'Almería, proche de l'andalou et influencé lecatalan et l'aragonais.

Aujourd'hui, lepanocho (le dialecte ancien parlé en Murcie) est une langue en danger d'extinction, car il est parlé essentiellement par les personnes âgées ; il fut en effet rejeté et dénigré pendant leXIXe siècle par la bourgeoisie murcienne.

Il est revendiqué comme une langue distincte du castillan par une association locale,L'Ajuntaera pa la Plática, l'Esturrie y l'Escarculle la Llengua Murciana.

Histoire

[modifier |modifier le code]
Le catalan représente unsubstrat important du murcien. Après la Reconquista il était parlé dans toute la Murcie, dans une situation debilingüisme avec le castillan, avant que ce dernier ne s'impose progressivement.

Les origines du murcien remontent à laReconquête.

En 1241 et 1244,Alphonse X de Castille conquiert les principales places fortes duroyaume de Murcie (Murcie etMula, puisCarthagène etLorca). Le monarque perd toutefois le contrôle du territoire à la suite d'une révolte desMaures en 1261. En 1266,Jacques Ier d'Aragon s'impose définitivement face aux musulmans et cède la zone reconquise à lacouronne de Castille, non sans avoir au préalable fait un ensemble de concessions terriennes à certains colonscatalans etaragonais mobilisés pour le repeuplement duroyaume de Valence[1]. Plus tard, le territoire est repris parJacques II d'Aragon et revient dans le giron de la Castille au début duXIVe siècle. Tout au long duXVe siècle, les zones septentrionales restent rattachées aumarquisat de Villena[2].

Cette configuration particulière se traduit dans une influence initiale de substrat arabe, aragonais et catalan. Par la suite, pour des raisons géographiques et politiques, le murcien a subi une profonde influence de l’andalou, et c'est ce qui le caractérise le plus nettement dans l’actualité, les traits archaïques tendant à être supplantés par d'autres plus diffusés[1].

Le panocho

[modifier |modifier le code]

On nommepanocho le parler de lahuerta de Murcie et laVega Baja del Segura. Il est notamment caractérisé par une présence accrue de catalanismes[3].

Caractéristiques

[modifier |modifier le code]

Traits qui le rapprochent de l’andalou

[modifier |modifier le code]
  • Aspiration voire chute de [s] en position finale ou implosive. Autour de Carthagène, comme enandalou oriental, création d'uneopposition voyelle fermée/voyelle ouverte pour retraduire le trait singulier/pluriel[4],[5],[6].
  • Assimilation dupoint d'articulation du [s] aspiré par la deuxièmeconsonne (obippo, cáccara pour obispo et cáscara), voire disparition (bácula pour báscula) ; la nature fricative du [s] et son assourdissement antérieur sont des caractéristiques qui s'étendent aux consonnes sonores qui les suivent (las jallinas pour las gallinas, las fotas ou las votas pour las botas, los zeos, efaratar, ejarrar, ejraciao etc)[4].
  • Seseo autour de Carthagène, avec un [s] majoritairementcoronal oupré-dorsal, comme en andalou. Dans les régions valenciennes de parler murcien toutefois, le [s] estapical, comme en Castille[7].
  • Amuïssement de consonnes sonores intervocaliques, en particulier /d/ ([ð] en castillan standard) (comío pourcomido ;pare pourpadre, ou vocalisationpaere), mais aussi /b/ (caeza), /g/ (juar pourjugar) ou /r/[4],[5].
  • Neutralisation de /l/ et /ɾ/ en position implosive ou finale, comme enandalou (farta pourfalta oucalpintero pourcarpintero)[5],[4].
  • Assimilation régressive des consonnes dans des groupes intérieurs comme /ds/ (adscribir), /bs/ (substracción), /ks/ (exponente), /rs/ (intersticio), /ns/ (constar), /rn/ (carne), /rl/ (Carlos), /kt/ (contacto), /dk/ (adquirir) ou /gd/ (Magdalena), par redoublement de la deuxième consonne ([maðða'lena] pour [maɣðale'na], consonne qui finit même par chuter : [maða'lena]).

Traits d'ascendance catalano-aragonaise

[modifier |modifier le code]
  • Conservation des occlusives sourdes intervocaliques dans certains termes[8].
  • Cas de palatalisation de /l/ initial, comme en catalan[8].
  • Cas de conservation des groupes initiaux /pl/, /fl/ et /cl/, palatalisés en castillan[8].
  • Sur certains emprunts lexicaux, c'est l'affriquée [tʃ] et non la vélaire [x] (issu en castillan moderne du [ʃ] médiéval) qui est utilisée comme équivalent de l'affriquéevalencienne [d͡ʒ] :menchar (menjar en catalan, en castillancomer), etc.[8].
  • Diminutif en-ico (-iquio en panocho et-icho autour d'Albacete)[9].

Autres traits

[modifier |modifier le code]

Exemple de texte en murcien, espagnol et français

[modifier |modifier le code]
Cette sectionne cite pas suffisamment ses sources (octobre 2024)
Pour l'améliorer, ajoutezdes références de qualité et vérifiables (comment faire ?) ou le modèle{{Référence nécessaire}} sur les passages nécessitant une source.
  • Murcien :
    • ¡Acho tío! ¿Cómo te fue ayeh´r con la zagalica aquella que conocih´te la otra noche en el bah´r? ¿Te pediste unas pataticas fritas con la cerveza y el zarangollo?
  • Espagnol standard :
    • ¡Hola tío! ¿Qué tal te fue ayer con la muchacha aquella que conociste la otra noche en el bar? ¿Te pediste unas patatas fritas con la cerveza y el puré de calabaza y cebolla típico de Murcia?
  • Français :
    • Salut mec ! Comment ça s'est passé hier avec la fille que tu as connue l´autre soir dans le bar ? Tu as commandé des frites avec de la bière et de la purée de courge à l'oignon typique de Murcie?

Notes et références

[modifier |modifier le code]
  1. a etbAlvar 1977, chap. 18 (« Murciano »),p. 1
  2. Zamora Vicente 1967,p. 339
  3. (ca)Entréepanotxo,Gran Enciclopèdia Catalana.
  4. abc etdAlvar 1977, chap. 18 (« Murciano »),p. 3
  5. ab etcZamora Vicente 1967,p. 341
  6. Ginés García Martínez,El habla de Cartagena, 1946,p. 54
  7. a etbZamora Vicente 1967,p. 342
  8. abcd eteZamora Vicente 1967,p. 340
  9. Zamora Vicente 1967,p. 343

Voir aussi

[modifier |modifier le code]

Bibliographie

[modifier |modifier le code]

Articles connexes

[modifier |modifier le code]

Liens externes

[modifier |modifier le code]
v ·m
Afrique
Europe
Amérique
Caraïbe
Amérique du Nord
Amérique centrale
Amérique du Sud
Asie
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Murcien&oldid=219544268 ».
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp