Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wikipédial'encyclopédie libre
Rechercher

Letton

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Page d’aide sur l’homonymie

Pour l’article ayant un titre homophone, voirlaiton.

Page d’aide sur l’homonymie

Cet article concerne la langue lettone. Pour le peuple letton, voirLettons.

Letton
latviešu valoda
PaysLettonie
Nombre de locuteurs1 752 260[1]
TypologieSVO,flexionnelle,accusative,à accent de hauteur,à registres
Classification par famille
Statut officiel
Langue officielleDrapeau de la LettonieLettonie
Drapeau de l’Union européenne Union européenne
Régi parCentre linguistique d’État
Codes de langue
IETFlv
ISO 639-1lv
ISO 639-2lav
ISO 639-3lav
ÉtendueMacro-langue
Typelangue vivante
Linguasphere54-AAB-a
WALSlat
Glottologlatv1249
État de conservation
Éteinte
EXÉteinte
Menacée
CREn situation critique
SESérieusement en danger
DEEn danger
VUVulnérable
Sûre
NENon menacée
Languenon menacée (NE) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde
Échantillon
Article premier de laDéclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français)

1. pants

Visi cilvēki piedzimst brīvi un vienlīdzīgi savā pašcieņā un tiesībās. Viņi ir apveltīti ar saprātu un sirdsapziņu, un viņiem jāizturas citam pret citu brālības garā.
modifier 

Leletton, oulette, (en letton :latviešu (valoda)[n 1]) est unelangue qui appartient au groupebalteoriental de la familleindo-européenne. Environ deux millions de personnes parlent letton[2].

Histoire

[modifier |modifier le code]

Étroitement apparenté aulituanien, le letton s'est formé jusqu'auXVIe siècle à partir des dialectes lettes,couronien, lesémigalien et lesélonien maintenant disparus.Ces dialectes semblent avoir émergé au cours du haut Moyen Âge avec l'affirmation des tribus du même nom et les contacts et influences mutuelles importantes avec les tribus finno-ougriennes voisines (Estoniens,Oeseliens,Lives à partir duXe siècle). On trouve ainsi de nombreuxfennicismes dans le letton ainsi qu'à l'inverse dans l'estonien un certain nombre de mots empruntés aux langues baltes. Plutôt qu'une hypothétique langue balto-slave, les chercheurs s'accordent à penser que ce sont aussi les multiples contacts avec les Slaves durant cette même période ainsi que la slavisation des territoires baltes plus à l'Est durant le Moyen Âge qui expliquent la présence cependant limitée d'un vocabulaire d'origine slave dans la langue lettonne (comme lituanienne). De manière ainsi caractéristique de nombreux mots lettons concernant le christianisme semblent d'origine slave, attestant des premiers contacts établis entre les tribus baltes et des missionnaires ou populations slaves christianisés dès leXe siècle.

Avec les croisades allemandes et la conquête des territoires lettons, les dialectes lettons restent cantonnés au monde paysan et à partir duXe siècle aux serfs, l'allemand étant la langue des élites. Cette christianisation par le fer et cette domination politique et culturelle des élites allemandes aboutiront à une influence importante de l'allemand sur le letton.Il faudra attendre la Réforme et le souci d'utiliser les langues locales pour effectuer le travail évangélique pour voir apparaître les premiers textes écrits en letton, souvent à l'usage des pasteurs allemands envoyés dans les campagnes.

La disparition des anciennes tribus et la vie sous un même régime politique et social, les différentes migrations liées à celui-ci et aux différents conflits ont abouti à l'unification progressive de la nation lettonne et au rapprochement progressivement des dialectes, avec la mise au point progressive d'une langue commune qui va devenir le letton.

Seul lelatgalien va connaître une évolution originale en raison du rattachement du territoire de Latgale (Livonie Polonaise) à la Pologne en 1629 et donc à une influence catholique et polonaise prolongée qui vont dissocier l'évolution de la région du reste du pays. De ce fait se maintiendra jusqu'à nos jours ce dialecte particulier.

Les plus anciens textes écrits en letton sont des hymnes traduits par Nicholas Ramm, un pasteur allemand à Rīga, recueil qui date de1530.

Le passage sous domination russe auXVIIIe siècle a renforcé l'influence de la langue russe même si le mouvement de renouveau national a permis la codification d'une langue écrite et l’essor d'un mouvement littéraire qui vont profiter de la création de l’État letton en 1918.

Pendant l'occupationsoviétique dans la seconde moitié duXXe siècle, des Russes ont immigré dans le pays sans apprendre le letton. Le russe dominait dans presque toutes les sphères de la société, et le letton devenait de plus en plus marginalisé dans le pays. Cependant, le letton ne perdit pas pour autant son statut de langue officielle. En 2000, le letton était la langue maternelle de 58 % de la population du pays (62 % en 2024), cette part étant nettement moindre dans les grandes villes (53 % àJelgava, 50 % àLiepāja, 41 % àRiga, 11 % àDaugavpils)[3]. Dans le processus pour l'indépendance du début desannées 1990, la Lettonie, tout comme l'Estonie, proposa des lois pour prévenir l'extinction de la langue.

Dialectes

[modifier |modifier le code]

Le letton se divise en deux dialectes principaux : le haut letton (latgalien) et le letton occidental, qui représente la forme littéraire actuelle.

Répartition géographique

[modifier |modifier le code]

Le letton est la langue maternelle de 1,4 million de personnes en Lettonie où c'est la langue officielle et d'environ 500 000 personnes à l'étranger.

Drapeau de la LettonieLettonie1 394 000 en 1995
Drapeau des États-UnisÉtats-Unis100 000
Drapeau de la RussieRussie60 000
Drapeau de l'AustralieAustralie36 000
Drapeau du CanadaCanada24 000
Drapeau de l'AllemagneAllemagne9 000
Drapeau de la LituanieLituanie4 400
Drapeau de l'UkraineUkraine7 000
Drapeau de l'EstonieEstonie3 000
Drapeau de la BiélorussieBiélorussie2 300
Drapeau de la SuèdeSuède4 000
Drapeau du BrésilBrésil7 000
Drapeau de la Nouvelle-ZélandeNouvelle-Zélande500
Drapeau du Royaume-UniRoyaume-Uni9 000
Drapeau du VenezuelaVenezuela500

Écriture

[modifier |modifier le code]
Article détaillé :Alphabet letton.

Le letton utilise l'alphabet latin enrichi de signesdiacritiques (macron,háček,cédille). Son alphabet de 34 lettres ne contient pasq,w,x niy (sauf dans des mots étrangers), mais y ajoute les lettres diacritéesā,č,ē,ģ,ī,ķ,ļ,ņ,ŗ,š,ū etž. Le phonème noté parŗ s'étant amuï, la lettre est de nos jours généralement ignorée, du moins dans les publications de Lettonie propre. Le digraphech [x] a disparu également. Leō n'est utilisé que dans le dialecte latgalien et on a cessé son utilisation au début desannées 1940. Avant 1921, les cédilles sous les lettres ģ, ķ, ņ, ŗ pouvaient être rendues par des barres obliques avec les lettres,,,.

Lesdiphtonguesai,au,ei,ia,iu,ui etuo s'écrivent respectivement /ai/, /au/, /ei/, /ie/, /iu/, /ui/ et /o/.

AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶLĻMNŅOPRŖSŠTUŪVZŽ
aābcčdeēfgģhiījkķlļmnņoprŗsštuūvzž

Phonétique

[modifier |modifier le code]
Un locuteur du letton.

Chaquephonème est noté par une lettre propre, à l'exception dedz et, des deux sons écrits par les lettrese etē (ouvert et fermé), et la voyelle oraleo (longue ou brève) des mots étrangers n'est pas distinguée graphiquement de la diphtongue proprement lettonneo – laquelle peut être notée dans des ouvrages didactiquesuo. Il est donc facile de deviner la prononciation d'un mot en le lisant. L'accent de hauteur n'est pas mobile comme enlituanien, mais se place sur la premièresyllabe, à quelques exceptions près.

Décrire l'alphabet letton sans y intégrer les digrammes (dz, et lech aujourd'hui abandonné, ainsi que les diphtongues) montre la grande confusion qui règne dans les ouvrages et les esprits. À l'exception parfois deie — qu'on peut trouver placée aprèsi etī —, les diphtongues ne sont pas distinguées dans les listes alphabétiques. On les trouve donc dans l'ordre purement alphabétique latin.

Grammaire

[modifier |modifier le code]
  • Du point de vue typologique, le letton est unelangue flexionnelle.
  • Les noms se répartissent comme en français entre deuxgenres : masculin ou féminin, chacun étant caractérisé par des terminaisons spécifiques. Lenombreduel apparaît dans de rares cas.
  • Les noms se répartissent en six ou sept groupes dedéclinaison, selon les grammairiens et leur appréciation des exceptions – peu nombreuses, dans un système certes complexe, mais régulier.
  • Le système de déclinaison comprend sept cas :nominatif,génitif,accusatif,datif,instrumental,locatif,vocatif. Toutefois, l'instrumental étant — presque toujours — identique au singulier à l'accusatif, au pluriel au datif, des grammairiens — peu soucieux de rigueur — l'ont évacué de leurs ouvrages.
  • Il n'existe pas d'article.
  • Pour les adjectifs — variables en genre et en nombre —, il existe une forme définie et une forme indéfinie, chacune suivant sa déclinaison.
  • Le système verbal comporte troistemps simples :présent,imparfait etfutur, et trois temps composés :passé composé,plus-que-parfait,futur antérieur. Il existe cinqmodes : l'indicatif, l'impératif, leconditionnel, leconjonctif (qui sert à exprimer un doute au sujet de la vérité d'une affirmation) et ledébitif (qui sert à exprimer l'idée de nécessité ou de devoir).

Noms et adjectifs

[modifier |modifier le code]

Le Letton possède deux genres (masculin et féminin) ainsi que 7 cas grammaticaux. Les adjectifs épithètes précèdent généralement le nom qu'ils modifient et s'accordent en genre, en nombre et en cas. De même, les adjectifs prennent un suffixe différent pour indiquer une interprétation définie ou indéfinie :

   Viņa nopirka vecu māju. « Elle a achetéune vieille maison. »   Viņa nopirka veco māju. « Elle a achetéla vieille maison. »

Adjectifs démonstratifs

[modifier |modifier le code]

Déclinaison de « tas » : celui-là, ce...là

MasculinFéminin
SingulierPlurielSingulierPluriel
Nominatiftastietās
Genitiftotāsto
Datiftamtiemtaitām
Accusatiftotostotās
Locatiftajā / tai / tanītais / tajos / tanīstai / tajā / tanītais / tajās / tanīs

Déclinaison de « šis » : celui-ci, ce

MasculinFeminin
SingulierPlurielSingulierpluriel
Nominatifšisšiešīšīs
Genitifšī, šāšošīs, šāsšo
Datifšimšiemšaišām
Accusatifšošosšošās
Locatifšai / šajā / šinīšais / šajos / šinīsšai / šajā / šinīšais / šajās / šinīs

Déclinaisons

[modifier |modifier le code]

La déclinaison du letton concerne lessubstantifs, lesadjectifs, lesadjectifs numéraux et lespronoms. Elle varie selon sept cas :nominatif,génitif,datif,accusatif,instrumental,locatif etvocatif.

Les noms

[modifier |modifier le code]

Les noms peuvent être classés comme étant soit déclinables soit indéclinables. La plupart d'entre eux sont déclinables et appartiennent à l'une des six classes de déclinaison (trois pour les noms masculins et trois pour les noms féminins). Le cas instrumental est toujours identique à l'accusatif au singulier et au datif au pluriel. Il est utilisé en tant que cas indépendant (c.-à-d. sans utiliser de préposition) seulement dans des contextes très particuliers en Letton moderne.

Déclinaisons du masculin
[modifier |modifier le code]

Les trois déclinaisons du masculin se distinguent selon les propriétés suivantes :

Le paradigme complet des terminaisons pour ces trois déclinaisons est donné dans le tableau suivant :

1re décl.2de décl.3e décl.
Sing.Plur.Sing.Plur.Sing.Plur.
Nom.vīrsvīriskapisskapjitirgustirgi
Gen.vīravīruskapjaskapjutirgustirgu
Dat.vīramvīriemskapimskapjiemtirgumtirgiem
Acc.vīruvīrusskapiskapjustirgutirgus
Ins.vīruvīriemskapiskapjiemtirgutirgiem
Loc.vīrāvīrosskapīskapjostirgūtirgos
Voc.vīrvīriskapiskapjitirgutirgi

La2e déclinaison décrit unepalatalisation de laconsonne radicale finale au génitif singulier ainsi qu'au pluriel (p → pj dans l'exemple ci-dessus). Les noms composés et les noms propres terminés par-dis ou-tis font exception à cette règle (ex. :Atis, gen. sing.Ata).

Une petite partie de ces noms de la2de déclinaison possède un nominatif singulier identique au génitif (la plupart d'entre eux se termine en-ens). Ceux-ci font partie de qu'on appelle les noms àconsonne radicale (ex. :akmens « pierre »,asmens « lame »,mēness « lune »,rudens « automne »,sāls « sel »,ūdens « eau » etzibens « éclair ». La2e déclinaison du nomsuns « chien » possède le génitif singulier réguliersuņa.

Vocabulaire

[modifier |modifier le code]
MotTraductionRapport étymologique au latin
terrezemehumus
cieldebesisnimbus
eauūdensunda
feuugunsignis
hommevīrietisvir
femmesievietecivis
mangerēstedere
boiredzertvorare
grandliels
petitmazsmagnus (inversion de sens)
nuitnaktsnox
jourdienadies
bonjourlabdien

Notes et références

[modifier |modifier le code]

Notes

[modifier |modifier le code]
  1. Valoda signifiant « langue » en letton, etlatviešu étant legénitif pluriel delatvietis (« Letton »), il s'agit donc de « la langue des Lettons », c'est-à-dire la langue lettone. Bien que le motlatviešu seul signifie simplement « des Lettons », il n'est pas incorrect de l'utiliser ainsi pour désigner la langue.

Références

[modifier |modifier le code]
  1. Ethnologue [lv].
  2. (en) « Latvian » [« Letton »], surethnologue.com(consulté le).
  3. https://data.stat.gov.lv/pxweb/en/OSP_OD/OSP_OD__tautassk__taut__tsk2000/TSK00-106.px/table/tableViewLayout1

Voir aussi

[modifier |modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

Wikipédia en letton.

Bibliographie

[modifier |modifier le code]

Articles connexes

[modifier |modifier le code]

Liens externes

[modifier |modifier le code]
v ·m
Langues officielles
(24)
Langues de travail
Langues de travail au sein de laCommission européenne :
Articles liés
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Letton&oldid=229007183 ».
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp