Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant lesréférences utiles à savérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références ».
Il s'agit de l'adaptation de son propre romanThe Perks of Being a Wallflower (initialement traduit sous le titrePas raccord, puis réédité avec le titreLe Monde de Charlie).
Au lycée où il vient d’entrer, on trouve Charlie bizarre. Trop sensible, pas « raccord ». Pour son prof de lettre, c’est un prodige ; pour les autres, juste un freak. En attendant, il reste en marge, jusqu’au beau jour où deux étudiants, Patrick et la jolie Sam, le prennent sous leur aile. La musique, les filles, la fête : c’est tout un monde que Charlie découvre[1].
Sauf indication contraire, les informations mentionnées dans cette section peuvent être confirmées par la base de données cinématographiquesIMDb, présente dans la section« Liens externes ».
En anglais,wallflower désigne unegiroflée des murailles. L'expression « to be a wallflower » signifie usuellement « faire tapisserie » (faire partie du décor, notion d'échec, de non-insertion sociale).
La traduction française utilisée au départ pour le titre du livre (Pas Raccord), au sens de « pas raccord avec le reste du groupe ». Désormais, les rééditions du livre et le film portent un seul et même titre français,Le Monde de Charlie. Cette traduction conserve l'idée tout en soulignant le fait qu'il vit dans son monde, avec sa propre culture (au sens large). Mais le titre peut être interprété aussi au sens premier (c'est son monde, c'est sa vie, que l'on raconte ici).
Le film fait référence à de nombreuses musiques de l'époque. En particulier, les personnages principaux sont à la recherche d'une chanson découverte la première fois qu'on les voit dans leur tunnel. Il s'agit deHeroes, une chanson deDavid Bowie. Mais dans le livre, la musique de référence entendue par les adolescents estLandslide deFleetwood Mac[3].