Anne Frank a reçu son journal pour ses 13 ans le et commence à l'écrire le jour même ; le journal s'arrête au mardi, quelques jours avant l'arrestation des huit personnes survenue le. Sept mois après son arrestation, Anne Frank meurt dutyphus dans lecamp de concentration de Bergen-Belsen, en. Son père,Otto Frank sera le seul survivant de la famille. Le journal d'Anne est récupéré parMiep Gies dans l'Annexe, dans les heures suivant l'arrestation des huit clandestins et de deux de leurs bienfaiteurs.
Quand Otto Frank, peu après son retour à Amsterdam en, apprend la mort d'Anne, Miep Gies lui remet le journal d'Anne qu'elle avait soigneusement conservé. Après avoir hésité, Otto Frank décide de le faire publier. Ce faisant, il réalise le vœu d’Anne : devenir un jour écrivain. La première édition ennéerlandais paraît le[2],[3]
Le Journal d'Anne Frank a été traduit en plus de 70 langues[4]. Quelque 30 millions d'exemplaires ont été vendus[4] et il a donné lieu à des pièces de théâtre ainsi qu'à des films. Depuis 2009, il est inscrit auregistre international de la « Mémoire du monde ». Dans le monde entier, des rues et des écoles ainsi que des parcs ont été baptisés Anne Frank.
Pour son treizième anniversaire le, Anne Frank reçoit unlivre d'amitié à motif écossais rouge et blanc et décide de l'utiliser commejournal intime. Elle commence à y écrire immédiatement. Lorsqu'elle écrit, elle s'adresse à « Kitty », une amie imaginaire. Trois semaines plus tard, la famille Frank va se cacher dans des pièces au-dessus et à l'arrière des bureaux de la sociétéOpekta sur lePrinsengracht. Dans ces pièces (appelées l'Annexe), Anne passe beaucoup de son temps à écrire son journal. Jusqu'auprintemps 1944, Anne écrit pour elle seule, jusqu'au moment où elle entend, à laradio de Londres, leministre de l'Éducation dugouvernement néerlandais en exil dire qu'après la guerre il faudrait rassembler et publier tout ce qui avait trait auxsouffrances du peuple néerlandais pendant l'occupation allemande. Frappée par ce discours, Anne décide de publier un livre après la guerre, son journal devant servir de base. Elle entame alors un travail de réécriture, corrigeant ou supprimant les passages qu'elle juge peu intéressants, et en ajoutant d'autres en puisant dans sa mémoire. Elle crée des pseudonymes pour les habitants de l'Annexe et les personnes qui les aident. La famille van Pels devient Hermann, Petronella, et Petervan Daan, et Fritz Pfeffer devientAlbert Düssell. Anne retranscrit son journal sur de fines feuilles de papier qui viennent du bureau[3]. Parallèlement, elle continue à écrire régulièrement son journal original, jusqu'à sa dernière entrée qui date du. Son grand rêve est de devenirécrivain :« Deviendrai-je jamais une journaliste et un écrivain ? Je l’espère tant, car en écrivant je peux tout consigner, mes pensées, mes idéaux et les fruits de mon imagination. », écrit-elle le[3].
Otto Frank, père d'Anne Frank, ayant récupéré le journal de sa fille et décidé de le publier.
Otto Frank décide de publier le journal et cherche un éditeur. Ce faisant, Otto Frank réalise le vœu d’Anne : devenir un jour écrivain. Otto utilisa son journal original, connu sous le nom de « version A », et la version corrigée, connue sous le nom de « version B », pour produire la première publication du journal. Mais au lendemain de la guerre, personne ne veut s’y atteler. Otto donne le journal à l'historienneAnnie Romein-Verschoor, qui essaye sans succès de le publier. Elle le donne alors à son mari Jan Romein, qui écrivit un article au sujet du journal intitulé « Kinderstem » (« La Voix d'un Enfant »), publié dans le quotidienHet Parool le[3]. L'article attire l'attention des éditeurs sur ce journal[5]. Publié la première fois sous le titreHet Achterhuis: Dagboekbrieven van 12 Juni 1942 – 1 Augustus 1944 (L'Annexe : Notes de journal du –) par Contact Publishing àAmsterdam en 1947. Le titreHet Achterhuis avait été choisi par Anne comme intitulé d'un futur mémoire ou d'un roman basé sur ses expériences dans la cachette. Achterhuis est un terme architectural néerlandais se référant à une arrière-maison (utilisé par opposition à Voorhuis, qui signifie avant-maison), mais après la publication de la traduction anglaise, il est apparu que de nombreux lecteurs anglophones pourraient ne pas être familiers avec le terme et il a été décidé qu'un terme plus évocateur (« annexe secrète ») permettrait de mieux connaître la position cachée de l'immeuble.
Lors de sa traduction en anglais, l'ouvrage recueille un succès critique et populaire d'une ampleur mondiale sous le titreAnne Frank: The Diary of a Young Girl (Anne Frank : Le Journal d'une jeune fille) par Doubleday & Company (États-Unis) et Vallentine Mitchell (Royaume-Uni) en 1952. Sa popularité inspire en 1955 la pièceLe Journal d'Anne Frank, mise en scène parFrances Goodrich etAlbert Hackett, et ultérieurement adaptée par les mêmes à l'écran pour uneversion filmée en 1959. Le livre est considéré comme l'un des piliers de lalittérature de la Shoah et l'une des œuvres-clés duXXe siècle.
Otto Frank consacrera le restant de sa vie au journal de sa fille. En 1963, il crée le Fonds Anne Frank de Bâle, une association qui détient les droits d’auteur sur les écrits d’Anne Frank et administre l’héritage de la famille Frank. Les revenus sont consacrés à des œuvres caritatives dans le monde entier, par exemple la lutte contre les discriminations et l’injustice, les droits des femmes et des enfants[6]. Jusqu'à sa mort, survenue en août 1980, Otto Frank répond aux lettres de milliers de lecteurs du journal d'Anne[3].
« Anne Frank nous émeut plus que les innombrables victimes restées anonymes et peut-être doit-il en être ainsi. Si l'on devait et pouvait montrer de la compassion pour chacune d'elles, la vie serait insoutenable. »
« Avec ses murs vides, notre petite chambre faisait très nue. Grâce à papa, qui avait emporté à l'avance toute ma collection de cartes postales et de photos de stars de cinéma, j'ai pu enduire tout le mur avec un pinceau et de la colle et faire de la chambre une gigantesque image. C'est beaucoup plus gai comme ça. »
— Anne Frank, Le Journal d'Anne Frank - 11 juillet 1942
« La radio anglaise parle d'asphyxie par le gaz. Je suis complètement bouleversée. »
— Anne Frank, Le Journal d'Anne Frank - 9 octobre 1942
Personnage principal. Elle vient d'avoir 13 ans. Comme il s'agit de son journal intime, tous les changements quotidiens des émotions et du caractère d'Anne se perçoivent au fil des jours. Elle est mûre, d'une volonté forte, intelligente, un peu réservée et d'une grande classe. Elle aspire à devenir un jour journaliste et écrivain célèbre[9]. Elle montre une capacité d'analyse, surtout sur elle-même, d'une grande profondeur et d'une grande sagesse pour son âge. Elle meurt du typhus aucamp de Bergen-Belsen quelques jours après sa sœur Margot ; on estime la date entre fin février et début.
Sœur d'Anne. Lorsque le journal commence, elle est âgée de seize ans. Margot est de trois ans l’aînée d’Anne[10]. Elle est traitée comme une enfant gâtée par sa mère et mange très peu. Elle est sensible et gentille avec sa sœur. Elle est rangée, calme et obtient de bonnes notes à l’école. Elle meurt du typhus quelques jours avant sa sœur aucamp de Bergen-Belsen.
Père d'Anne et Margot, appelé affectueusement « Pim »[11] par Anne. Il a un grand cœur et est noble, patient et aimable. Il sera le seul survivant des occupants de l'Annexe. Il soutenait sa fille Anne et était la personne la plus importante à ses yeux (dans l'Annexe).
Mère d'Anne et Margot, elle occupe une place secondaire dans le journal d'Anne. Elle est très bavarde et critique beaucoup sa seconde fille, Anne. Edith est aussi sarcastique et, au cours de la première étape de la cohabitation dans l'Annexe, Anne exprime la mauvaise relation qu'elle entretient avec sa mère. Celle-ci ne la comprend pas, ne la soutient pas dans les difficultés qu'elle affronte chaque jour. Edith Frank ne s'entend pas forcément toujours avec ses colocataires, les Van Daan (Van Pels). Elle est déportée àAuschwitz-Birkenau avec ses deux filles, mais elle en est séparée et meurt de maladie, de faim et d'épuisement à l'infirmerie du camp le.
Peter van Daan
Peter van Pels de son vrai nom, naît le àOsnabrück, tout près de la frontière néerlandaise. Il a deux ans et demi de plus qu'Anne. Ses parents sont Augusta et Hermann van Pels, rebaptisés « Van Daan » dansLe Journal d'Anne Frank. Bertel Hess, une cousine de Hermann, évoque ainsi Peter :« J'ai vu Peter très souvent. Il venait chez tante Henny et chez son grand-père, qui avaient fui tous les deux Osnabrück et vivaient à Amsterdam. C'était un très gentil garçon, et timide, très timide. Il était très habile »[12]. Il meurt d'épuisement et de maladie aucamp de Mauthausen trois jours avant la libération du camp, le.
Hermann van Daan
Hermann van Pels de son vrai nom, naît le àGehrde, près d’Osnabrück. Il est marié à Augusta van Pels (rebaptiséePetronella van Daan par Anne-Frank) et est le père de Peter van Pels. Il est, dans le Journal, décrit comme ceci :« Participe généralement à la conversation, proclame toujours son opinion et, cela fait, il n’y a plus rien à y redire, car si quelqu’un s’y risque, il faut l’entendre. Oh… il peut grogner comme un chat en colère… j’aime mieux ne pas m’y frotter… Quand on l’a subi une fois, on ne recommence pas. Il a l’opinion la plus juste, il est le mieux renseigné sur tout. Bon, c’est vrai, il n’est pas bête ; mais l’autosatisfaction a atteint chez ce monsieur un haut degré[13]. » Celui-ci fut, selon la Croix-Rouge, gazé à Auschwitz en octobre 1944[14].
Petronella van Daan
Augusta van Pels de son vrai nom, naît le et meurt en avril ou, en route pour lecamp de concentration de Theresienstadt, ou bien sur place. Elle est décrite dans son Journal le par Anne :« Certains jours, surtout quand un éclat s’annonce, mieux vaut ne pas la regarder en face. Tout bien considéré, c’est elle la responsable de toutes les discussions. Pas le sujet ! Oh non, chacun s’en garde bien, mais on pourrait peut-être l’appeler la provocatrice. Provoquer, ça c’est amusant. Exciter les autres comme madame Frank et Anne, contre Margot et Monsieur c’est moins facile[15]. »
Albert Dussel
Fritz Pfeffer de son vrai nom, naît le et meurt le à l'infirmerie du camp deNeuengamme à l'âge de 55 ans. C'est un dentiste, qui intégra l'Annexe le. Il se révélera très vite être un homme grincheux. Il partagera sa chambre avec Anne.
Fait des études de commerce et commence sa carrière dans le secteur de la vente dePectine. Il rencontre ainsiOtto Frank et devient le principal protecteur de la famille Frank.
Mari de Miep. Avec cette dernière, il viendra souvent rendre visite aux clandestins.
Moortje
Chat d'Anne. Elle y tient énormément et va souvent mentionner son nom, ainsi que le fait qu'il lui manque beaucoup. Déménageant dans l'annexe, elle a dû le laisser chez elle.
Beaucoup de noms ont été modifiés afin de conserver l'anonymat des concernés. Ainsi, la famille Van Daan est en réalité la famille Van Pels (d'Osnabrück), composée de Augusta (Petronella), Hermann (Hans), et Peter (appelé « Alfred » par Anne). Albert Dussel est Fritz Pfeffer[16].
Le journal d'Anne Frank relate essentiellement la vie dans l'entreprise avec les huit personnes et les visites de ceux qui les aident. Dans ce quotidien à la fois renfermé, en vase clos, le monde extérieur pénètre néanmoins dans cette cachette grâce à la radioPhilips qui se trouve dans l'entreprise, et plus tard la petite radio "baby" dans l'annexe. Une autre source d'information provient des visites de ceux qui les aident avec des journaux ou leurs témoignages. Anne Frank mentionne dans son journal certains de ces évènements, des lieux, et des personnages qui vivent à l'extérieur.
Événements, mentions, références historiques
Les passages entre-parenthèses sont des compléments d'informations qui ne figurent pas dans le journal d'Anne Frank.
11 juillet 1942 : Elle cite pour la première fois leCarillon de Westerkerk, puis le 25 mars 1943« Il ne sonne plus » et le 10 août 1943« lecarillon a été enlevé ».
9 novembre 1942 :« La radio anglaise vient d'annoncer qu'Alger est tombée ».« LeMaroc,Casablanca etOran sont déjà aux mains des Anglais depuis quelques jours ». (Opération Torch), (Guerre du Désert). Mention deWinston Churchill et de son discours :« Ce débarquement est un fait décisif, mais il ne faut pas croire que c'est le commencement de la fin. Je dirais plutôt que cela signifie la fin du commencement ».
17 novembre 1942 :« Prospectus et guide de l'annexe ».« L'annexe est desservi par les lignes detram 13 et 17 ».« Station radiophonique privée relié directement à Londres, New York, Tel-Aviv ».
19 novembre 1942 : Arrivée de Dussel, il parle desrafles des juifs au Pays-Bas. Le 20 novembre Anne Frank précise qu'ils recevaient assez peu de nouvelles concernant le sort des juifs venant de l'extérieur car lorsque Miep laissait échapper une allusion sur le sort de leurs connaissances, sa mère et Mme Van Dann éclataient en sanglots, si bien que Miep avait choisi de ne plus rien dire.
18 mars 1943 :« La Turquie entre en guerre ». 19 mars 1943 :« la Turquie n'est pas encore entrée en guerre ». (Pacte d'amitié turco-allemand).
19 mars 1943 :« les billets de 1000florins sont retirés de la circulation. Les billets de 500 florins déclarés périmés ». (lutte contre lemarché noir).
1er mai 1943 : Les Pays-bas tout entier doivent payer pour la grève des travailleurs. L'État de siège a été proclamé. (Grève des travailleurs du 29 avril au 3 mai 1943).
15 juin 1943 : Remise le mois suivant des postes de radio. Remplacement du gros meuble Philips par un poste de radio "baby" clandestin.
19 juillet 1943 :« Le quartier nord a subi un bombardement très dur... 200 morts ». (bombardement américain le 18 juillet sur l'usineFokker qui produisait des avions pour l'Allemagne, mais le bombardement est un échec).
28 janvier 1944 :« Des organisations commeVrij Nederland qui fabriquent de fausses cartes d'identités ». Mention d'Hilversum et des cartes à souches.
3 février 1944 :« Selon les journaux, si les anglais débarquent les autorités allemandes pourraient inonder les Pays-bas ».
23 mars 1944 :« Hier un avion a été abattu. (Bombardier (Boeing B-17 Flying Fortress) touché par la DCA allemande qui s'est écrasé sur une école du quartier de Spaarndam ».
27 mars 1944 :« Comme si lesWehrmachtbericht et la BBC ne suffisaient pas, il existe depuis pas très longtemps une Luftlagemeldung. La radio est allumée de huit heures du matin jusqu'à parfois onze heures du soir ». Mention de lareine des Pays-BasWilhelmine et du présentateur des informations de la BBCFrank Phillips.
29 mars 1944 :« Le ministre néerlandais de l'éducationGerrit Bolkestein informe sur Radio orange qu'il a l'intention à la fin de la guerre de rassembler une collection de journaux et de lettres portant sur cette guerre », ce qui inspirera Anne Frank. Elle indique aussi que 350 appareils anglais ont largué un demi-million de kilos de bombes au-dessus d'IJmuiden. La note en bas de page de l'éditeur précise que ce bombardement visait la base navale allemande. (Kriegsmarine).
Fac-similé du Journal d'Anne Frank exposé au Anne Frank Zentrum de Berlin en 2008.
La maison d'Anne Frank, située le long du canalPrinsengracht d'Amsterdam, capitale des Pays-Bas, est actuellement un musée consacré aux dernières années de la jeune fille.
Peu de temps après la publication duJournal, des visiteurs affluent et visitent la maison de façon informelle, grâce aux employés qui avaient caché les familles. En1955, lasociété d'Otto Frank déménage dans de nouveaux locaux et l'ensemble du bâtiment est vendu à un agent immobilier qui dépose un permis de démolition, avec l'intention de construire une usine à la place. Pour sauver le bâtiment et le faire classer commemonument historique, une campagne est lancée par les Néerlandais du journalHet Vrije Volk, le. Les militants organisent une manifestation devant le bâtiment le jour prévu pour le début de la démolition et obtiennent un sursis à exécution.
Une Fondation Anne Frank est créée par un comité où siègent les représentants locaux, avec le soutien d'Otto Frank et deJohannes Kleiman, le, avec l'objectif principal de recueillir suffisamment de fonds pour acheter et restaurer le bâtiment[17]. En octobre de cette même année, la société qui en est propriétaire fait don du bâtiment à la Fondation, comme marque de bonne volonté. Les fonds recueillis par souscription publique sont ensuite utilisés pour acheter la maison voisine, au numéro 265, peu avant que le reste des bâtiments du bloc ne soit démoli.
Anne Frank étant morte durant l'année1945, au, soit 70 ans après sa mort, leJournal entre dans ledomaine public selon le droit de la propriété intellectuelle français.
Cependant, le Fonds Anne Frank, chargé de l'édition duJournal, considère qu'Otto Frank a aidé à l'élaboration du texte en1947 ; donc, en tant qu’œuvre composite, il n'entrera dans le domaine public qu'en 2050[21]. La version non modifiée, publiée en 1986, entrerait, elle, dans le domaine public en2030[22].
De nombreuses réactions s'opposent à ce point de vue[23],[24],[25]. Notamment, l'intervention d'Otto Frank ne serait pas suffisante pour revendiquer une création artistique, étant donné qu'elle s'est limitée à la coupure de certains passages et à de légères modifications. Pour la version non coupée, d'après la loi concernant uneœuvre posthume, les droits patrimoniaux expirent au en France[26]. C'est également le cas en Belgique (Art. XI.166)[27],[28] et en Espagne[29]. Le, la Maison Anne Frank précise sur son site qu'Otto Frank n'est en aucun cas co-auteur[30].
La fondation Anne Frank se base sur l'ancien droit de la propriété intellectuelle, qui accorde 50 ans après la publication. Depuis une décision de lacour de cassation[31], en France, c'est le régime le plus récent qui est appliqué dans ce cas.
L'universitaireOlivier Ertzscheid met en ligne sans autorisation le journal en français par défi contre la fondation Anne Frank. Il le retire à la demande de l'éditeur français qui fait valoir le droit non prescrit de la traduction, ce qui n'empêche pas le Fonds Anne Frank de le menacer de poursuites judiciaires[32].
Isabelle Attard, députée française, publie en ligne l'ouvrage en néerlandais le, déclarant que« combattre laprivatisation de la connaissance est entièrement d'actualité[33]. »
Le nom « Le Journal d'Anne Frank » est déposé comme marque communautaire en début de 2016[34].
Aux États-Unis, le journal sera dans le domaine public 95 ans après la première publication de 1952, soit en 2047[35]. LaFondation Wikimedia a par conséquent retiré le texte du livre deWikisource en vertu duDMCA[36].
Les éditionsSoleil décident de publier en une bande dessinée adaptant le journal, « en respectant scrupuleusement le texte d'origine de 1947 » afin d'éviter les poursuites judiciaires, devant l'incertitude de la situation[37].
Le, des chercheurs ont dévoilé l'existence de deux pages d'un des cahiers[38] portant sur lasexualité. Cachées par dupapier kraft, elles ont été découvertes grâce aux techniques de traitement numérique de l'image.
Anne Frank note, le, qu'elle va« utiliser cette page pour écrire des blagues salaces ». Y figurent quatreblagues licencieuses et 33 lignes de réflexion sur l'éducation sexuelle[39].
Sorti en 2022, ce récit est fondé sur l'expérience de l'écrivaineLola Lafon en 2021, lorsqu'elle obtient l'autorisation de passer une nuit à laMaison Anne Frank, dans l'annexe où la jeune fille a rédigé sonJournal[40]. Le livre est publié dans la collection « Ma nuit au musée » des éditionsStock.
Journal / de Anne Frank ; traduit du hollandais par Tylia Caren et Suzanne Lombard.
Paris : Calmann-Lévy, 1950, 309 p. Rééd. 1956, 1957, 1987. Préface de Daniel-Rops
Paris : Le Livre de Poche n° 287, 1958, 288 p. Reed. Paris : LGF, coll. "Le Livre de Poche" n° 287, 1991, 350 p. Postf. d'Isabelle Rosselin-Bobulesco.(ISBN2-253-00127-9)
Paris : Calmann-Lévy, 1959, 317 p. Feuilles sous couverture imprimée rempliée, chemise et étui. Journal précédé d'extraits de lettres inédites, adressées à M. Otto Frank. Édition illustrée d'une lithographe originale d'après un dessin deMarc Chagall. Tiré à 495 exemplaires numérotés pour L'Alliance Israélite Universelle.
Suivi de Huit contes inédits / traduits par Nelly Weinstein. Paris : Calmann-Lévy, 1960, 347 p. Rééd. 1970.
Paris : France loisirs, coll. "Bibliothèque des succès", 1976, 319 p.
Paris : Gallimard, coll. "1000 soleils", 1980, 265 p.
Le Journal d'Anne Frank / édité par Mirjam Pressler ; traduit du néerlandais par Isabelle Rosselin et Philippe Noble ; textes complémentaires traduits de l'anglais par Claire Desserrey.
Cette édition restitue le texte d'origine à partir de l'édition scientifique de ses différentes versions, parue en 1986 aux Pays-Bas et en 1989 en France.
Le Journal d'Anne Frank / texte établi par Otto H. Frank et Mirjam Pressler ; nouv. éd. courante adapt. du néerlandais par Nicolette Oomes et Philippe Noble ; à partir de la trad. de l'éd. critique par Philippe Noble et Isabelle Rosselin-Bobulesco.