
Enfrançais, la préposition « lès » signifie « près de ». D'usage vieilli, elle n'est guère plus rencontrée que dans lestoponymes, plus particulièrement ceux de localités.
La préposition « lès » permet de signifier la proximité d'un lieu géographique par rapport à un autre lieu. En règle générale, il s'agit d'une localité qui tient à se situer par rapport à une ville voisine plus grande. Par exemple, la commune française deMurviel-lès-Montpellier indique qu'elle se situe près deMontpellier.
Étymologiquement, « lès » provient dubas latinlatus, « à côté de », emploi prépositionnel du substantiflatin classiquelatus, « côté ». Legénitif du substantif estlateris. On retrouve cette racine latine danséquilatéral par exemple ou l'adjectiflatéral : un vent latéral est un vent "de côté".
D'autreslangues d'oïl contemporaines ont conservé cette préposition à l'instar duwallon avecdilé (près de) etadlé (auprès de).
Le terme « lez » est une variante graphique de ce terme. On rencontre également des cas où l'accent grave a disparu : « les ».
Une construction toponymique identique est parfois effectuée avec un terme plus moderne, commeVals-près-le-Puy (la ville duPuy-en-Velay est proche de cette commune) ouArtigues-près-Bordeaux.
Le second vers d’un quatrain célèbre deFrançois Villon mentionne par ailleurs « Paris emprèsPontoise », inversant la hiérarchie habituelle de façon humoristique.
On utilise aussi la prépositionde pour marquer la proximité :Châteauneuf-d’Entraunes, près d’Entraunes ;Saint-Paul-de-Vence, près deVence ;Touët-de-l’Escarène, près deL’Escarène. Parfois, la simple juxtaposition suffit :Châteauneuf-Grasse, près deGrasse.
En France, en 2007, le code officiel géographique de l'INSEE mentionne 560 communes dont le nom comporte la préposition « lès »[1]. Parmi celles-ci, on peut par exemple citer les communes suivantes de laCôte-d'Or :
L’orthographe « lez » se retrouve dans 25 communes françaises dont 16 du seul département duNord[1] :
La graphie « lez » se retrouve aussi dans quelques lieux belges :
Certaines communes françaises utilisent la préposition, mais sans l'accent (liste non exhaustive) :
D'autre part, la présence du mot « les » dans le nom d'une commune n'indique pas nécessairement la proximité par rapport à une autre commune. Par exemple, le nom deClairvaux-les-Lacs, où « les » est l'article et non la préposition, indique qu'il y a plusieurs lacs à Clairvaux (en fait : deux). De la même façon, « les-Bains » (comme dansNiederbronn-les-Bains) indique la présence d'une source thermale dans la commune.
Izel-les-Hameaux est devenueIzel-lès-Hameau en2009.
Enallemand, on utilise la préposition « bei » (« chez »), commeBernau bei Berlin près deBerlin etAltdorf bei Nürnberg près deNürnberg (Nuremberg).
Ennéerlandais, en Belgique on trouve la préposition « bij » (« chez »), commeKerkom-bij-Sint-Truiden près de Sint-Truiden (Saint-Trond),Niel-bij-As près deAs etSint-Gillis-bij-Dendermonde près de Dendermonde (Termonde).
Entchèque, la préposition « u » (« près de », ou « chez ») est utilisée de façon similaire. Par exemple, on la trouve dans le nom deSlavkov u Brna, commune située enRépublique tchèque et connue pour être le site de labataille d'Austerlitz :Brna est legénitif (voulu par la préposition) deBrno, la grande ville voisine.
Sur les autres projets Wikimedia :