Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wikipédial'encyclopédie libre
Rechercher

Kituba

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Page d’aide sur l’homonymie

Ne doit pas être confondu avecKikongo.

Page d’aide sur les redirections

«  Kikongo ya leta » et «  Kikongo du gouvernement » redirigent ici. Pour les autres significations, voirKikongo (homonymie).

Page d’aide sur l’homonymie

Cet article concerne lalangue bantoue. Pour legenre d'araignées, voirKituba (genre).

Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.

Cet articlene cite pas suffisamment ses sources().

Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant lesréférences utiles à savérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références ».

En pratique :Quelles sources sont attendues ?Comment ajouter mes sources ?

Kituba
kituba, munukutuba, kikóngo ya létá
PaysRépublique démocratique du Congo,République du Congo
Nombre de locuteursRC : 1 160 000 (1987)[1]
RDC : 4 200 000 (1990)[2]
Classification par famille
Statut officiel
Langue officielleLangue nationale et langue non officielle :
Drapeau de la république démocratique du CongoRépublique démocratique du Congo
Drapeau de la république du CongoRépublique du Congo
Codes de langue
IETFmkw, ktu
ISO 639-3mkw – RC
ktu – RDC
Étendueindividuelle
Typevivante
État de conservation
Éteinte
EXÉteinte
Menacée
CREn situation critique
SESérieusement en danger
DEEn danger
VUVulnérable
Sûre
NENon menacée
Languenon menacée (NE) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde
Échantillon
Article premier de laDéclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français)


Kibuku yantete

Bantu nyonso, na mbutukulu kevwandaka na kimpwanza ya bawu, ngenda mpe baluve ya mutindu mosi. Mayela na mbanzulu ke na bawu, ni yawu yina bafwana kusalasana na bumpangi.
modifier 
Wikipédia en kituba dans l'Incubateur de Wikimedia.

Lekituba, aussi appelémunukutuba,kikongo ya leta oukikongo du gouvernement, est un créole basé sur lekikongo, mais aussi une langue véhiculaire parlée comme seconde ou première langue enrépublique du Congo, entreBrazzaville etPointe-Noire et enrépublique démocratique du Congo par plus de 4 millions de personnes[3]. Le nomkikongo est souvent utilisé à tort pour désigner le kituba[4].

Histoire

[modifier |modifier le code]

D’après Thomas Albert Sebeok et Jack Berry[5], lorsque les commerçants, explorateurs et colons européens sont arrivés pour la première fois dans la région desKongos, le fiote[6] a été utilisé comme moyen de communication entre européens et africains.

Ces auteurs[5] disent plus loin ne pas savoir exactement quand est-ce qu’une forme très simplifiée du kikongo avait été utilisée comme moyen de communication entreKongos et africains non Kongos. Mais Fr. Swartenbroekx[5] suggère qu’auXVIe siècle il y avait la présence d’une forme simplifiée du Kimpangu[7] dans leKwilu-Kwango.

Ce qui est sûr, c’est que le kituba (kikongo ya leta) a émergé durant les colonisations belge et française (1885-1960), notamment avec la construction du chemin de ferMatadi-Kinshasa occasionnant la main d’œuvre des africains non Kongos ou encore avec les compagnies commerciales, les missionnaires, les agents de l’Etat colonial Belge, les caravaniers et les porteurs africains allant des régions kongos aux régions non kongos (exemples:Loango-Brazzaville,Kongo central-Kwango) ainsi qu’avec un grand nombre d’enfants orphelinslingalaphones qui furent amenés àBoma pour y recevoir l’instruction puis avec la construction du chemin de ferPointe Noire-Brazzaville[5],[8],[9],[10],[11],[12],[13],[14]. Qui plus est, kituba était anciennement appelékibulamatadi (oukibulamatari, c’est-à-direle parler des briseurs de pierres en français),kikwango (littéralement :le parler du kwango),ikeleve (littéralement :il n’en est rien),kizabave (littéralement :ne pas savoir) ou encorekikongo bâtard. Dans les milieux universitaires, le kituba est appelé kituba, munukutuba, monokutuba, kikongo ya leta – leta est le dérivé du français « l'État » et fait référence à l’État colonial Belge – puis kikongo-kituba pour le différencier dukikongo (kiyombe, kizombo, kisundi, kimanianga, kisikongo, etc.)[8],[9],[15],[16].

L'essentiel des mots du kituba proviennent dukikongo. D'autres langues africaines (yansi,téké,lingala,swahili, etc.) ont également influencé le kituba. Outre cela, de nombreux mots ont été empruntés aufrançais, auportugais et à l'anglais[17].

Classification

[modifier |modifier le code]
Distribution géographique des langues kongo et du kituba. N. B.[18],[19],[20] : Le kisikongo (aussi appelé kisansala par certains auteurs) est le kikongo parlé à Mbanza Kongo. Le kisikongo n’est pas la langue mère qui porte le groupe linguistique kongo.

EnRépublique démocratique du Congo, le kikongo ya leta est parlé comme langue véhiculaire (lingua franca) dans les provinces duKongo central, duKwango et duKwilu et, dans une moindre mesure, àKinshasa, auMai-Ndombe et auKasaï.

EnRépublique du Congo, le kituba est parlé dans les régions deKouilou, Pointe-Noire,Niari,Bouenza,Lékoumou et dans la capitaleBrazzaville. Le lingala est plus populaire dans le nord du pays.

Déclaration universelle des Droits de l’Homme en kituba

[modifier |modifier le code]

L’Haut-Commissariat des Nations unies aux droits de l'homme a publié une traduction de la Déclaration universelle des Droits de l’Homme en kituba (ou kikongo ya leta, aussi appelé par erreurkikongo)[21].

Kituba ou Kikongo ya leta sur Google Traduction

[modifier |modifier le code]

Le 27 juin 2024 Google a annoncé l’ajout de 110 langues dont le kituba et lekikongo dans Google Traduction. Cependant, il s’avère que Google a seulement ajouté le kituba et l’appelle aussi par erreurkikongo[22],[23],[4].

« Ce qui est généralement appelé lekikongo renvoie en fait à un ensemble de plusieurs langues étroitement apparentées, plutôt qu’à un seul et unique parler. »

— Koen Bostoen et Gilles-Maurice de Schryver, dansUne archéologie des provinces septentrionales du royaume Kongo, 2018.

Statut

[modifier |modifier le code]

La Constitution de 2002 de laRépublique du Congo utilise le nom « kituba »(kituba signifie parler ou énoncer[24]) pour dénommer la langue, remplaçant le terme « munukutuba »(munukutuba signifie moi, je dis ou moi, je parle[25]), utilisé dans les constitutions précédentes. Le nom officiel de la langue y est donc « kituba »[26],[27],[8].

EnRépublique démocratique du Congo, la Constitution spécifie que le kikongo est une des quatrelangues nationales[28],[29], mais le kikongo ya Leta est utilisé dans l’administration, à la radio et à la télévision[30],[31],[32],[33]. Ceci peut s’expliquer par le fait que « kikongo ya Leta »(kikongo ya Leta signifie kikongo de l’État ou kikongo du gouvernement) est appelé à tort « kikongo »[34],[35],[8],[36].

Différences entre le kikongo et le kituba

[modifier |modifier le code]

Quelques exemples de différences entre lekikongo (kisikongo, kizombo, kisolongo, iwoyo, kiyombe, kisingombe, kintandu, kimanianga, kindibu, civili, ciladi (lari), etc.) et le Kituba (ou Kikongo ya leta, Munukutuba, Monokutuba)[37],[38],[39] :

1. Conjugaison : Enkikongo (kisikongo, kizombo, kisolongo, iwoyo, kiyombe, kisingombe, kintandu, kimanianga, kindibu, civili, ciladi (lari), etc.)la conjugaison d'un temps aux différentes personnes s'effectue par le changement des affixes verbaux (ou pronoms préfixes) contrairement en kituba (ou kikongo ya leta, monokutuba, munukutuba) (voir ci-dessous).

Exemple : verbe être conjugué au présent enkikongo (vili et ibinda) et kituba :

FrançaisKikongo (Civili)Kikongo(Cibinda / Tchibinda) (en)Kituba (ou Kikongo ya leta)
ÊtreKubaKuba ouUbaKuvuanda ouKuvanda
Je suisI ke (ouI kele)NkeleMunu / MonoKe (ouKele)
Tu esKe (ouKele)KeleNgeKe (ouKele)
Il / Elle estKe (ouKele)KeleYandiKe (ouKele)
Nous sommesTu ke (ouTu kele)TukeleBetoKe (ouKele)
Vous êtesLu ke (ouLu kele)LukeleBenoKe (ouKele)
Ils / Elles sontBa ke (ouBa kele)/Be ke (ouBe kele)BakeleBau / BoKe (ouKele)

2. La négation

Différences de négation entre leKikongo et le Kituba
KikongoKituba (ou Kikongo ya leta)
K'usumbidi KO /Kusumbidi KO : Tu n’ as pas achetéYandi ke na nsoni  : Il / Ellen’pas honte
KA tusingasala KO : Nousne travailleronspasMunu / Mu ke mona nge   : Je ne te vois pas
Luzingu lu kéli KUVÉ tok’ luboti, si sènde vandi si kéli : La vie n’ est pas faite seulement de roses, mais aussi d’épines

Etc.

Beto ke dia : Nousne mangeonspas

Yandi vuandaka kusala : Il / Ellen’avaitpas l'habitude de travailler
Etc.

3. La manière de dire "je t'aime" est différente :

Je t'aime enKikongoJe t'aime en Kituba (ou Kikongo ya leta)
Yi Ku zolele

Etc.

Mu ke zola nge

Etc.

4. La manière de dire "Mon nom est" est différente :

Mon nom est enKikongoMon nom est en Kituba (ou Kikongo ya leta)
Nkumbu ame / Nkumbu ami / Nkumbu ani / Dizina diame (ou zina diame) / Dizina diami (ou zina diami) / Dizina diani (ou zina diani) / Lizina liami, etc.Zina na mono kele / Nkumbu ya mono kele / Nkumbu ya munu kele

5. Classes nominales :Les préfixes nominaux ne sont pas complètement les mêmes (voir dans les grammaires dukikongo et kituba)

Écriture

[modifier |modifier le code]

L'alphabet latin est utilisé pour transcrire le kituba.

L’écrituremandombe, créée en République démocratique du Congo, est aussi utilisée pour transcrire le kituba.

Ordre alphabétique

[modifier |modifier le code]
ABDEFGIKLMMBMFMPMVNNDNGNKNLNSNTNZOPSTUVWYZ
abdefgiklmmbmfmpmvnndngnknlnsntnzopstuvwyz

Prononciation

[modifier |modifier le code]

Voyelles

[modifier |modifier le code]
Voyelles (courte, longue) enAPI
AntérieurPostérieur
Fermé/i/, /iː//u/, /uː/
Mi-fermé/e/, /eː//o/, /oː/
Ouvert/a/, /aː/

Le kituba possède cinq voyelles dont la quantité vocalique change le sens, donc cinq voyelles courtes et cinq voyelles longues.La longueur de voyelle change le sens des mots despaires minimales[40] :

  • [kùsìkísà] (faire tarir) et [kùsìːkísà] (vanter, se vanter)
  • [kùsálà] (travailler) et [kùsáːlà] (mépriser)
  • [kùtéká] (vendre) et [kùtéːkà] (apparaître)
  • [kùsóla] (défricher) et [kùsóːlà] (choisir)
  • [kùkúlà] (grandir) et [kùkúːlà] (délivrer)

Consonnes

[modifier |modifier le code]
BilabialLabio-
dental
AlvéolairePost-
alvéolaire
PalatalVélaire
Occlusifpbtdkg
Nasalmnŋ
Fricatiffvsz(ɕ)(ʑ)
Spirantj
Spirant latéralel

Dans certaines variétés du kituba :

Prénasalisation

[modifier |modifier le code]

Le kituba contient plusieurs consonnes prénasalisées :

Consonnesbdɡptkfvsz
Prénasalisationmbndŋgmpntŋkmfmvnsnz

Lesconsonnes occlusives sourdes prénasalisées sont souvent substituées par leurs équivalents non prénasalisés :

  • /mp/:[mp] ou [p]
    • e.g.:mpimpa est prononcé[mpi.mpa] mais parfois[pimpa] ou[pipa]
  • /nt/:[nt] ou [t]
    • e.g.:ntinu est prononcénti.nu mais parfois[ti.nu]
  • /ŋk/:[ŋk] or [k]
    • e.g.:nkento est prononcé[ŋke.nto] mais parfois[ke.nto]
  • /ns/:[ns] or [s]
    • e.g.:nionso est prononcé[ɲo.nso] mais parfois[ɲo.so]

Lesconsonnes occlusives sonores prénasalisées, /mb/, /nd/, /ŋg/, /nz/ ne varient pas en général.

Lesconsonnes fricatives prénasalisées sont parfois substituées par leurs équivalents affriqués :

  • /nz/:[nz] ou [ndz]
    • e.g.:manzanza est prononcé[ma.nza.nza] mais parfois[ma.ndza.ndza]
  • /mf/:[mf] ou [mpf]
    • e.g.:mfumu est prononcé[mfu.mu] mais parfois[mpfu.mu]

Grammaire

[modifier |modifier le code]

Pronoms personnels

[modifier |modifier le code]
Pronoms personnels sujets en kitubaTraduction en français
Munu / Mono / MuJe
NgeTu
YandiIl ou elle
BetoNous
BenoVous
Bau / BoIls ou elles
Je t'aime en kituba
Mu (ou Munu, Mono) zola nge / Munu me zola nge / Mu me zola nge / Me zola nge / Mono (ou Mu, Munu) ke zola nge

Classes nominales

[modifier |modifier le code]

Classes nominales en kituba (kikongo ya leta)[41],[42],[43] :

classepréfixe
nominal
exempletraduction
1mu-muzombichasseur
2ba-bazombichasseurs
3mu-mulangibouteille
4mi-milangibouteilles
5di-dinkondébanane
6ma-mankondébananes
7ki-kitichaise
8bi-bitichaises
9n-/m-nzomaison
11lu-lusukipoil
2ba-basuki/bansukipoils
12ka-kamwanatout petit enfant
13tu-tubanatout petits enfants
14bu-bundukifusil
6ma-mandukifusils
15ku-kudyamanger
19fi-fimasaun peu d’eau

On peut dénombrer neuf classes ou particules. La plupart renvoient à des catégories philosophiques, présentes dans cette zone géographique. Elles vont par paire (singulier/pluriel). Seules deux classes n'admettent pas de pluriel.

  • Classes ou particules allant par paire (singulier/pluriel) :
    • mu-/ba- (1/2)
      • e.g.: mukongoun kongo, bakongoles kongos
    • mu-/mi- (3/4)
      • e.g.: mulangiune bouteille, milangibouteilles
    • di-/ma- (5/6)
      • e.g.: dinkondeune banane, mankondebananes
    • ki-/bi- (7/8)
      • e.g.: kimaune chose, bimachoses
    • lu-/tu- (11/13)
      • e.g.: ludimiune langue, tudimiou baludimilangues
    • yi-/bayi- (2)
      • e.g.: yintiun arbre, bayintiarbres
    • n-/ban- (9/2)
      • e.g.: nguluun porc, un cochon, banguluporcs, cochons
    • ka-/tu-
      • e.g.: kamwanatout petit enfant, tubanapetits enfants
  • Classes ou particules qui n'admettent pas de pluriel :
    • Préfixes ou classes d'abstraction : bu-, lu-
    • Préfixes ou classes (ou particules) verbales : ku-

Il est très important de noter qu'en munukutuba, la reconnaissance du genre passe en second lieu. Il apparaît uniquement lorsque l'onveut préciser qu'il s'agit du masculin ou du féminin. On fait dans ce cas appel à un adjectif approprié.

Conjugaison

[modifier |modifier le code]

Les verbes du kituba se conjuguent en ajoutant des préfixes et suffixes à la racine.

Mode indicatif

[modifier |modifier le code]
tempsnuancepréfix/suffixexemple
passéantérieur-ak-saláka
récentmé sála
historiquevandaka ku-vandáka kusála
continuatifmé -ak-mé saláka
présentgénéralké sála
(1) kéna ku-kéna kusála
continuatifké -ak-ké saláka
futurimmédiatké sála
éloignétata sála
continuatifta -ak-ta saláka

Mode impératif

[modifier |modifier le code]
nuanceexemple
momentanésála
habituelsaláka

Littérature

[modifier |modifier le code]

Un livre (Nelson Rolihlahla Mandela: Mbandu ya luzingu par Protais Yumbi) écrit en Kikongo ya Leta a été finaliste de l'édition 2018 desGrands Prix des associations littéraires[44],[45].

Références

[modifier |modifier le code]
  1. (en)Fiche langue du kituba de la République du Congo[mkw] dans la base de données linguistique Ethnologue.
  2. (en)Fiche langue du kituba de la République démocratique du Congo[ktu] dans la base de données linguistique Ethnologue.
  3. Philip M. Peek et Kwesi Yankah,African Folklore: An Encyclopedia, Routledge, 2004, p.698
  4. a etb Bernard Clist, Pierre de Maret et Koen Bostoen,Une archéologie des provinces septentrionales du royaume Kongo, Oxford: Archaeopress, p.51-55, 2018
  5. abc etd Jack Berry et Thomas Albert Sebeok,Linguistics in Sub-Saharan Africa, Mouton De Gruyter; Reprint 2017 ed. édition (1 avril 1971),p. 525.
  6. Le mot fiote signifie noir et signifie aussi parler une langue africaine c’est-à-dire l’ibinda, le vili, le woyo, etc. Mais ici les auteurs font référence au jargon autrefois utilisé par les européens (exemple : figure 2 dans Versions of Kituba’s origin: Historiography and theory de William J. Samarin).
  7. Kimpangu : kikongo parlé dans l’ancienne province du Royaume du Kongo « Mpangu »
  8. abc etd(en) Salikoko Sangol Mufwene, « Kikongo-Kituba », surBritannica(consulté le).
  9. a etbWilliam J. Samarin, « Versions of Kituba’s origin: Historiography and theory1 », surUniversity of Toronto, Canada(consulté le).
  10. Flavien Nkay Malu ,La mission chrétienne à l'épreuve de la tradition ancestrale (Congo belge, 1891-1933): la croix et la chèvre, KARTHALA Editions, 2007, p. 223
  11. Salikoko S. Mufwene ,Iberian imperialism and language evolution in Latin America, University of Chicago Press , 2014, p. 33
  12. Derek Nurse et Gérard Philippson ,The Bantu Languages, Routledge, 2006, p. 203
  13. Edouard Eliet ,Les langues spontanées dites commerciales du Congo: le monokutuba comparé au lingala et au lari de la région du Pool, V. Simarro, 1925, p. 7
  14. Phyllis Martin,Leisure and Society in Colonial Brazzaville, Cambridge University Press, 2002, p. 40-44
  15. Louis-Jean Calvet ,Towards an Ecology of World Languages, Polity, 2006, p. 206
  16. WILLIAM J. SAMARIN ,The origins of Kituba and Lingala Dans: Journal of African languages and linguistics 12(1), De Gruyter, 1991, p. 55
  17. William Frawley,International Encyclopedia of Linguistics: 4-Volume Set, Oxford University Press, USA, 2003, p. 351.
  18. Jasper DE KIND , Sebastian DOM, Gilles-Maurice DE SCHRYVER et Koen BOSTOEN,Fronted-infinitive constructions in Kikongo (Bantu H16): verb focus, progressive aspect and future, KongoKing Research Group, Department of Languages and Cultures, Ghent University, Université Libre de Bruxelles, 2013
  19. Koen Bostoen et Inge Brinkman,The Kongo Kingdom: The Origins, Dynamics and Cosmopolitan Culture of an African Polity, Cambridge University Press, 2018
  20. Raphaël Batsîkama Ba Mampuya Ma Ndâwla,L'ancien royaume du Congo et les Bakongo, séquences d'histoire populaire, L'harmattan, 2000
  21. Ohchr, « Universal Declaration of Human Rights - Kikongo ya L'Etat (Kikongo/Kituba) », surOhchr(consulté le).
  22. Isaac Caswell, « 110 new languages are coming to Google Translate », surGoogle(consulté le).
  23. Philippe Argouarch, « Google ajoute 110 langues minoritaires à son traducteur dont le breton », surGoogle(consulté le).
  24. Littéralement kituba signifie le parler ou le parler du parlé. Le verbe kituba n'existe ni enkikongo et ni en kituba, en effet ce n'est pas le préfixe ki qui permet de mettre les verbes à l’infinitif mais le préfixe ku.
  25. Littéralement : Moi parler/Moi dire/Je dire/Je parler/Moi, je parler/Moi, je dire car kutuba est à l’infinitif et signifie parler/dire dans certaines variantes dukikongo et en kituba.
  26. « Constitution du 20 janvier 2002 », surDigithèque matériaux juridiques et politiques, Jean-Pierre Maury, Université de Perpignan(consulté le).
  27. « Constitution de 2015 », surDigithèque matériaux juridiques et politiques, Jean-Pierre Maury, Université de Perpignan(consulté le).
  28. « Constitution de la République Démocratique du Congo », surOrganisation mondiale de la propriété intellectuelle ou World Intellectual Property (WIPO)(consulté le),p. 11.
  29. « Constitution de la République Démocratique du Congo de 2006 modifiée en 2011 », surOrganisation mondiale de la propriété intellectuelle ou World Intellectual Property Organization (WIPO)(consulté le),p. 6.
  30. Sandro Sessarego et Fernando Tejedo-Herrero,Spanish Language and Sociolinguistic Analysis, John Benjamins Publishing Company, 2016, p.50-51
  31. PY Esther et Thomas Bearth, « Langues et education en Afrique noire », surTHE EDUCATIONAL RESOURCES INFORMATION CENTER(ERIC), Institut de Linguistique, Université Neuchatel, Suisse,(consulté le),p. 18.
  32. « RDC INFO DU 24/05/2012 EN KIKONGO (Rectification: KIKONGO YA LETA) sur la chaîne de télévision TELE50 », surYouTube,(consulté le).
  33. « INFO EN KIKONGO (Rectification: KIKONGO YA LETA) - 21 MARS 2012 sur la chaîne de télévision RTNC », surYouTube,(consulté le).
  34. Foreign Service Institute (U.S.) and Lloyd Balderston Swift,Kituba; Basic Course, Department of State, 1963, p.10
  35. Godefroid Muzalia Kihangu,Bundu dia Kongo, une résurgence des messianismes et de l’alliance des Bakongo?, Universiteit Gent, België, 2011, p. 30
  36. Salikoko S. Mufwene, Lioba Moshi,Topics in African Linguistics: Papers from the XXI Annual Conference on African Linguistics, University of Georgia, April 1990, John Benjamins Publishing, 1993, p.244-246
  37. Luntadila Nlandu Inocente, « Nominalisations en kìsìkongò (H16): Les substantifs predicatifs et les verbes-supports Vánga, Sála, Sá et Tá ( faire) word list », surtdx.cat, Facultat de Filosofia i Lletres, Universitat Autonoma de Barcelona,(consulté le).
  38. Joaquim Mbatchi, « CAMINHOS DA GRAMÁTICA IBINDA word list », surInternet Archive (archive.org), Cabinda (Kabinda), Angola,(consulté le).
  39. Robert Tinou,Abécédaire du kouilou zaab’ ku tub’ tchi vili, L’HARMATTAN, 2015
  40. Mfoutou 2009.
  41. Foreign Service Institute (U.S.) and Lloyd Balderston Swift,Kituba; Basic Course, Department of State, 1963
  42. Nathalis Lembe Masiala,Dictionnaire Kikongo ya létà-français, Éditions Publibook, coll. « Sciences humaines », 2011
  43. « Kikongo-Kituba - English word list », surkupsala(consulté le).
  44. Un livre en kikongo (Rectification: kikongo ya leta) sur Nelson Mandela finaliste des Grands Prix des Associations Littéraires 2018 (Lire sur Worlnews.net)
  45. « Protais Yumbi, Nelson Rolihlahla Mandela:Mbandu ya luzingu (1918-2013) »,Nzoi,‎(ISSN 1950-6244,lire en ligne, consulté le)

Voir aussi

[modifier |modifier le code]

Bibliographie

[modifier |modifier le code]

Articles connexes

[modifier |modifier le code]
Wikipédia en kikongo ya Leta (Kituba).

Liens externes

[modifier |modifier le code]
v ·m
Langue officielle
Langues nationales
Autres langues
v ·m
Langue officielle
Langues nationales
Autres langues (liste non exhaustive)
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Kituba&oldid=230570108 ».
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp