Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wikipédial'encyclopédie libre
Rechercher

Islandais

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Page d’aide sur l’homonymie

Pour les articles homonymes, voirIslandais (homonymie).

Islandais
íslenska
PaysIslande
Nombre de locuteurs314 000 (2015)
TypologieSVO,flexionnelle,accusative,accentuelle,à accent d'intensité
Classification par famille
Statut officiel
Langue officielleDrapeau de l'IslandeIslande
Conseil nordique
Régi parInstitut Árni-Magnússon
Codes de langue
IETFis
ISO 639-1is
ISO 639-2ice, isl
ISO 639-3isl
Étendueindividuelle
Typevivante
ISO 639-5gmq[note 1]
Linguasphere52-AAA-aa
Glottologicel1247
État de conservation
Éteinte
EXÉteinte
Menacée
CREn situation critique
SESérieusement en danger
DEEn danger
VUVulnérable
Sûre
NENon menacée
Languenon menacée (NE) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde
Échantillon
Article premier de laDéclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français) :

1. grein.

Hver maður er borinn frjáls og jafn öðrum að virðingu og réttindum. Menn eru gæddir vitsmunum og samvisku, og ber þeim að breyta bróðurlega hverjum við annan.
modifier 

L'islandais (íslenska) est unelanguegermanique parlée principalement enIslande, dont elle est la langue officielle[1].

L'islandais fait partie de la brancheoccidentale des langues nord-germaniques, et possède à ce titre des similarités avec leféroïen. Elle est issue, comme les autres langues scandinaves, duvieux norrois.

Histoire

[modifier |modifier le code]
Article détaillé :Histoire de la langue islandaise.

Elle a pour racine historique lenorrois, qui était pratiqué depuis leMoyen Âge dans les paysscandinaves (Suède,Danemark,Norvège et Islande). L'isolement de l'Islande et son importante tradition écrite ont permis une conservation exceptionnelle de la langue originelle, non seulement dans sa version écrite, mais également dans sa version orale.

L'occupation danoise de l'Islande de1380 à1918 n'a eu quasiment aucune influence sur l'évolution linguistique de l'islandais, qui resta employé pour le quotidien de la population. Ledanois ne fut employé que pour les communications officielles. Il en fut de même lors de l'occupation anglo-américaine qui débuta en1940 et s'amenuisa après lesannées 1950.

Depuis leXVIIIe siècle, les autorités islandaises appliquent une politique volontariste pour préserver la « pureté » de la langue. À la suite de cette politique, des écrivains et desterminologues sont chargés de créer de nouveaux mots afin d'adapter la langue islandaise à l'évolution des usages et aux nouveaux concepts et de lui éviter ainsi le recours à desnéologismesempruntés à des langues étrangères, notamment audanois et à l'anglais. D'anciens mots tombés en désuétude sont remis au goût du jour, et des néologismes sont créés à partir des racines de la langue[note 2].

L'islandais devient langue officielle en Islande par la loi du[1]. Avant cela, la Constitution islandaise ne mentionnait pas de langue officielle[2].

Écriture

[modifier |modifier le code]

L'islandais comporte deux caractères et deuxphonèmes inconnus de la langue française :

  • Ð,ð (,eth) équivaut auth anglais dansthe /ð/ ; sa translittération conventionnelle en français estdh ;
  • Þ,þ (nomméeþorn,thorn) équivaut auth anglais dansthing /θ/ ; satranslittération conventionnelle en français estth.

Nota bene : Alors que ces deux phonèmes tendent à êtreconstrictifs en anglais, [[[API_ð|ð]]] n'est que semi-constrictifs en islandais ; c’est-à-dire que le resserrement des organes phonatoires se trouve à mi-chemin entre les constrictives et lesspirantes (ou approximantes).

Alphabet

[modifier |modifier le code]
Articles détaillés :Alphabet islandais etOrthographe islandaise.

Lesdiacritiques islandais sont considérés comme des lettres à part entière ; l'alphabet ordonné est :

A a, Á á, B b, D d, Ð ð, E e, É é, F f, G g, H h, I i, Í í, J j, K k, L l, M m, N n, O o, Ó ó, P p, R r, S s, T t, U u, Ú ú, V v, X x, Y y, Ý ý, Þ þ, Æ æ, Ö ö

Les lettresCQ etW ne sont utilisées que pour les mots d’origine étrangère et les noms propres.Z a été remplacé parS en1974.

Prononciation

[modifier |modifier le code]
Un locuteur de l'islandais.

[3][4][5]

Voyelles et diphtongues

[modifier |modifier le code]
GraphèmePosition dans le motTranscription en APIPrononciation approximative par rapport au françaisExemples
a(long)[aː]aakaka
(court)[a]ataska
Avantgj ougi[äi̯]lagi
Avantng ounk[ɑu̯]aosvangur
á(court)skárri
(long)[ɑu̯ː]ao, â québécoisfár
au(long)[øy̯ː]eu- uauga
(court)[øy̯]eu- uaustur
öAvantng ounkMúlagöng
Avantgj ougi(um) lögin
(court)[œ]eu de beurrefjöllin
(long)[øœ̯ː]Se prononce comme un eu qui s'ouvrelégèrement sur la finföður
é(court)[jɛ]léttast
(long)[jeɛ̯ː]yéè (s'ouvre légèrement sur la fin)étast
e(long)[eɛ̯ː]Se prononce comme un é qui s'ouvrelégèrement sur la findreki
(court)[ɛ]èdrekka
Avantgj ougi[ei̯]éïsegja
Avantng ounkdrengur
ei, ey(court)eystri
(long)[ei̯ː]éïskeið
i, y(long)[ɪː]Entre le é et le isin,yfir
(court)[ɪ]Entre le é et le isindra
Avantng ounk[i]iþingi
í, ý(court)fíll
(long)[iː]î, i de pirefíla
o(long)[oɔ̯ː]Se prononce comme un o qui s'ouvrelégèrement sur la finlofa
(court)[ɔ]o ouvert (comme danssort)dolla
Avantng ounk[ou̯]Se prononce comme uno suivi d'un légerou (ô/au québécois)Mongóli
ó(court)pósta
(long)[ou̯ː]rós
uAutrement[ʏ]Se prononce comme un son entre leeu et leu françaishundur
Avantng ounk[u]oumunkur
úþú
æ[äi̯]næsta

Consonnes et combinaisons de consonnes

[modifier |modifier le code]
GraphèmePosition dans le motTranscription en APIPrononciation approximative par rapport au françaisExemples
bEntrem
etdg,t, ous
muetkembt
Autrement[b̥]b tirant légèrement vers le p[note 3]bær
bbDevant consonneklúbbnum
Generalement[b̥ː]p retenuklúbbur
dEntrel oun
etg,k,l,n,s
muetlands
Generalement[d̥]d tirant légèrement vers le t[note 3]dalur
ddDevant consonneoddmjór
Generalement[d̥ː]t retenuoddi
ðEntre deux consonnesmuetbragðs, harðna
Généralement[ð]z avec le bout de la langue à la verticale, certains"cheveux sur la langue", presqueth anglais dethebróðir
En fin de mot[note 4][ð]/[θ]bað
s avec la pointe de la langue relevée, certains"cheveux sur la langue", presqueth anglais dethingbað
Avant uneconsonne sourde ou entre une pause et une autre consonne.[θ]maðkur, byggð
fEntreá, ó, ú eta, o, uGénéralementmuet[note 5]prófa
Au début du mot,
devant une consonne fortis, dans les mots d'emprunts
[f]ffundur, aftan, (um) sófa
Avantl oun[p]pKeflavík
Autrement[ʋ]faible vlofa,horfa
ff[fː]f longHoffellsjökull
fnDevant d[m]mhefnd
Devant t[m̥]mh,m dansdrachme (sans e)nefnt
Autrement[pn]pnnafnið
Avant une pause[note 4] ou uneconsonne sourde.[pn̥]pnhnafn
g[note 6]Première lettre du mot (simple) et devante,i,í,j,y,ý,æ,ei,ey[ɟ̥]Entre les initialesqui etGuygeta
Entre une voyelle et uni ou unj[Vi̯j]Raccourcit la voyelle précédente en l'envoyant sur sa diphthongue eni.segja, segi
Entreá, ó, ú eta, o, umuetlóga
Entre une voyelle eta,ð,u,l our[ɣ]similaire aug dansaigreur (dit rapidement),g espagnol deamigofluga
En fin de mot[note 4][ɣ]/[x]lag
ch flamand
Devant un t ou un s[x]dragt
Autrement[g̥]g tirant légèrement vers le k[note 3]glápa,logn
ggGeneralement[g̥ː]k retenuduggönd, egg
Devant une autre consonne[g̥]g tirant légèrement vers le kYggdrasill
Devant ð[ɣ]g espagnol deamigobyggð
gj[ɟ̥]Entre les initialesqui etGuy[note 3]gjalda
ggj[ɟ̥ː]Finale desac retenueliggja
hDevant v[kʰ][note 7]k suivi d'une légère aspirationhval
Autrement[h]h fortement aspiré, ah-hhh (épenthèse fricative finale)huga
hj[ç]pied, oui-chh (épenthèse fricative finale)hjá
hl[l̥]l danspli oupeuple (sans e)hlusta
hr[r̥]r roulé sourd,r polonais deteatrhrafn
j[j]y
kDevantt[x]Son de lajota espagnole ou duch allemand deBuchoktóber
Aprèss, à l'intérieur du mot[g̥]g tirant légèrement vers le k[note 3]skamm, aukast
En début du mot[kʰ]k suivi d'une légère aspirationkaus
En début de mot et devante, i, í, y, ý, æ, ei ouey[cʰ]Proche de l'initiale dequikeyra
kjEn début de motkjöt
Devants, à l'intérieur du mot[ɟ̥]Entre les initialesqui etGuy[note 3]-kk[ʰk]hk (aspiration avant le k)þakka
lGénéralement[l]llás
Avant une pause[note 4] ou une consonne sourde[l]/[l̥]l ou finale depeuple (sans e)vel
llGénéralement[tl]tlbolli,fjöllin
Avant une pause ou une consonne[tl̥]tlhfjall
Mots d'emprunt, (sur)noms, argot, à la jointure d'un mot suffixé/composé[lː]l longbolla, heillegur
m[m]mamast
mmDevant une consonneskammdegi
Généralement[mː]m longmamma
n[n]nnafn
nnAprès une voyelle"large"Diphtongues et í/ý, ú."[tn]tnfínna
Après une voyelle"large"Diphtongues et í/ý, ú. et avant une pause ou une consonne.[tn̥]tnhfínn
Generallement[nː]n longfinna
Après une voyelle "finne" et devant consonne[n]nfinndu
pAvantk,s, out[f]fseptember
En début de mot[pʰ]ph (aspiration après lep)par
Aprèss, à l'intérieur du mot[b̥]b tirant légèrement vers le p[note 3]spara,
pp[ʰp]hp (aspiration avant lep)stoppa
rGénéralement[r]r, roulé ou batturáða,læra
Avant une pause[note 4][r]/[r̥]r sourd: roulé ou battu,r polonais deteatrár
Devant uneconsonne sourde ou entre une pause et une autre consonne[r̥]svart
rr[rː]r roulé longskárri
rlGénéralement[(ɾ)tl]rtlkarlinn
Avant une pause ou une consonne[(ɾ)tl̥]thl danspentathle (sans e)karl, karlmaður
rn[(ɾ)tn]rtnþorn, harðna
s[s]ssósa
ssDevant consonneRússland
Generalement[sː]s longrúss
sl[stl̥]stlhrusla, rusl
sm[s(p)m]spmsmali
snGeneralement[stn]stnbýsna
Avant une pause ou une consonne[stn̥]stnhbýsn
tEn début de mot[tʰ]th (aspiration après let)taka
Aprèss, à l'intérieur du mot[d̥]d tirant légèrement vers le t[note 3]státið
tt[ʰt]ht (aspiration avant let)detta
v[ʋ]vvera, rövl
x[ks][note 8]xlax
þ[θ]s avec la pointe de la langue relevée, certains"cheveux sur la langue", presqueth anglais dethingþú

Tableau des phonèmes existants

[modifier |modifier le code]
Consonnes
LabialesCoronalesPalatalesVélairesGlottale
Pharyngale
Fortitude-+-+-+-+-+
Nasales{}/m/{}/n/[ɲ̊][ɲ]{ŋ̊}{ŋ}
Occlusives/p//ph//t//th/{c}{ch}[k]/kh/[ʔ]
Sibilante(s)/s/
Continuantes/f//ʋ//θ/[ð]{ç}/j/[x]/ɣ//h/
Latérales{l̥}/l/
Vibrantes{ɾ̥ ~ r̥}/ɾ ~ r/

Note:
- Les symboles entre { } ne sont pas des phonèmes mais des variantes combinatoires (ou taxophones) d’autres phonèmes.

- Les symboles entre [ ] ne sont pas des phonèmes, mais des allophones d'autres phonèmes (sauf le coup de glotte [ʔ], manifestation d'un zéro —lui même induit par une bordure, qu'elle soit de proposition, de groupe ou de mot—).

- /t/ et /th/ sont dentaux tandis que les autres coronales sont alvéolaires.

- La fortitude de /h/ est ambigüe. Il peut se voiser et être élidé, tout comme les spirantes [ʋ, ð, j, ɣ] (il est même allophones de /θ ~ ð/ en position prosodique faible) mais peut aussi dévoiser/fortifier les phones alentours, tout comme /s/ ou les plosives fortes /pʰ, tʰ, kʰ/.

Grammaire

[modifier |modifier le code]
Article détaillé :Grammaire islandaise.

L'islandais est unelangue flexionnelle ayant quatrecas :nominatif,accusatif,datif etgénitif. Lesnoms islandais peuvent avoir un des troisgenres grammaticaux : masculin, féminin ou neutre. Les adjectifs, les chiffres jusqu'à quatre et les pronoms sont déclinés aux quatre cas, aux deux nombres et aux trois genres.

La principale difficulté de l'islandais réside dans le fait que certaines voyelles sont affectées par leur entourage lors des déclinaisons et des conjugaisons. Il existe également un certain nombre de mots à déclinaisons irrégulières (on dénombre plus de70paradigmes différents) et un mot ne laisse souvent deviner ni son genre ni le paradigme auquel il appartient.

Exemple de déclinaison masculine régulière : hundur (chien)

CasSingulier indéfiniSingulier définiPluriel indéfiniPluriel défini
Nominatifhundurhundurinnhundarhundarnir
Accusatifhundhundinnhundahundana
Datifhundihundinumhundumhundunum
Génitifhundshundsinshundahundanna

Exemple de déclinaison féminine régulière : vél (machine)

CasSingulier indéfiniSingulier définiPluriel indéfiniPluriel défini
Nominatifvélvélinvélarvélarnar
Accusatifvélvélinavélarvélarnar
Datifvélvélinnivélumvélunum
Génitifvélarvélarinnarvélavélanna

Exemple de déclinaison neutre régulière : borð (table)

CasSingulier indéfiniSingulier définiPluriel indéfiniPluriel défini
Nominatifborðborðiðborðborðin
Accusatifborðborðiðborðborðin
Datifborðiborðinuborðumborðunum
Génitifborðsborðsinsborðaborðanna

Les verbes sont conjugués aux trois personnes du singulier et du pluriel. Le système verbal possède deux modes : le mode indicatif et le mode subjonctif avec pour chacun le présent et le prétérit. Il existe aussi un impératif, un participe présent et un participe passé. Le système verbal se caractérise par unevoix active et unevoix médio-passive.

Exemple de conjugaison active régulière : að kalla (appeler)

PersonneIndicatif présentIndicatif passéSubjonctif présentSubjonctif passé
Première personne du singulierég kallaég kallaðiég kalliég kallaði
Deuxième personne du singulierþú kallarþú kallaðirþú kallirþú kallaðir
Troisième personne du singulierhann / hún /það kallarhann / hún / það kallaðihann / hún / það kallihann / hún / það kallaði
Première personne plurielvið köllumvið kölluðumvið köllumvið kölluðum
Deuxième personne plurielþið kalliðþið kölluðuðþið kalliðþið kölluðuð
Troisième personne plurielþeir / þær / þau kallaþeir / þær / þau kölluðuþeir / þær / þau kalliþeir / þær / þau kölluðu

Lexique

[modifier |modifier le code]

En raison de la faible population et de l'insularité de l'Islande, la structure phonétique de la langue islandaise n'a pas subi de grands changements en mille ans.

MotTraductionPrononciation

API[note 9]

SuédoisNéerlandaisAllemandAnglais
terrejörðjœrðjordaardeErdeearth
cielhiminn'hɪ:mɪnhimmelhemelHimmelheaven
eauvatnvaʰtn̥vattenwaterWasserwater
feueldur'ɛld̥ʏreldvuurFeuerfire
hommemaður'ma:ðʏrmanmanMannman
femmekona'kʰo͡ɔ̯:nakvinnavrouwFrauwoman
mangerborða'b̥ɔrðaätaetenesseneat
boiredrekka'd̥rɛʰkadrickadrinkentrinkendrink
grandstórsd̥o͡u̯:rstorgrootgroßbig
petitlítill'li:d̥ɪtl̥litensmal / kleinkleinsmall / little
nuitnóttnou̯ʰtnattnachtNachtnight
jourdagur'ta:ɣʏrdagdagTagday
pèrefaðir'fa:ðɪrfarvaderVaterfather
mèremóðir'mo͡u̯:ðɪrmor / modermoederMuttermother
filssonur'so͡ɔ̯:nʏrsonzoonSohnson
fille (descendante)dóttir'tou̯ʰtɪrdotterdochterTochterdaughter
frèrebróðir'b̥ro͡u̯:ðɪrbroderbroerBruderbrother
sœursystir'sɪsd̥ɪrsysterzusterSchwestersister
ouijɑ͡u̯:jajajayes
nonneine͡i̯:nejneeneinno
zéro (0)núllnutl̥nollnulnullzero
un (1)einnei̯d̥n̥eneeneinsone
deux (2)tveirtʰʋe͡i̯:rtvåtweezweitwo
trois (3)þrírθri:rtredriedreithree
quatre (4)fjórir'fjo͡u̯:rɪrfyraviervierfour
cinq (5)fimmfɪm:femvijffünffive
six (6)sexsɛg̊s / sɛxssexzessechssix
sept (7)sjösjø͡œ̯ːsjuzevensiebenseven
huit (8)átta'au̯ʰtaåttaachtachteight
neuf (9)níu'ni:jʏnionegenneunnine
dix (10)tíu'tʰi:jʏtiotienzehnten
sang (fluide corporel)blóðb̥lo͡u̯:ðblodbloedBlutblood
pain (aliment)brauðb̥rø͡y̯:ðbrödbroodBrotbread
or (métal)gullg̊ʏtl̥guldgoudGoldgold
encyclopédiealfræðiorðabók'alfrai̯ðɪˌ(ʔ)ɔrða⁽'⁾b̥ou̯(:)kuppslagsbokencyclopedieEnzyklopädieencyclopedia

Purisme linguistique

[modifier |modifier le code]

L'islandais contient peu de mots d'emprunts comparé aux autres langues européennes, le résultat d'une tradition de forger les nouveaux termes techniques, savants, sociaux, commerciaux ou culturels à partir de ses propres racines et formes. Ce mouvement officiel et populaire, qui remonte auXVIIIe et XIXe siècles et continue aujourd'hui, ciblait d'abord les emprunts danois et plus récemment anglais.

FrançaisIslandaisSens littéral ou éclaircissement
satellitegervitungl« lune artificielle »
téléphonesímiRecyclage d'un mot ancien tombé en désuétude ayant le sens de « ficelle », « fil ».
météorologieveðurfræðiMot composé de « temps » et « savoir ».
SIDAeyðniDérivé du verbeað eyðadétruire, évoque l'anglaisAIDS.
technique, technologietækniÀ base du mottæki (« outil »), choisi pour sa ressemblance (son et sens) au mot étranger.
ordinateurtölva« prophétesse numérique », mot-valise detala « chiffre » etvölva « prophétesse ».
brocolispergilkál« asperge » + plante de la famille desBrassicacées.

Emprunts par le français

[modifier |modifier le code]

Les motsfrançaiseider,édredon,geyser etsaga sont d'origine islandaise.

  • eider « oiseau de grande taille recherché pour son duvet utilisé pour garnir des édredons » par l'intermédiaire dulatin scientifique, cf.æðarfugl.
  • édredon par ledanoisDuvet (plumage). Édredon est issu deæðardúnn qui signifie « duvet de l'eider ». Le motduvet lui-même est une altération du mot normanddumet, diminutif du normanddun / dum « plumes d'oisillons, duvet d'oiseau » issu du vieux norroisdúnn, tout comme l'islandaisdúnn « duvet »,
  • geyser procède de l'islandaisGeysir, nom propre signifiant « celui qui jaillit » (degjósa « jaillir »).

D'autres mots du champ lexical scientifique relatif à la géologie et aux glaciers proviennent aussi de l'islandais, commesandur.

Notes et références

[modifier |modifier le code]

Notes

[modifier |modifier le code]
  1. code générique
  2. On peut citer le cas du motrafmagn, littéralement « pouvoir de l’ambre » signifiant « électricité » — ce mot français étant lui-même issu du grecἤλεκτρον /ḗlektron, « ambre jaune » —, ainsi que celui du motsími, un ancien mot signifiant « câble », aujourd'hui utilisé pour « téléphone » ou encore celui detölva formé à partir detala, « chiffre » etvölva « magicienne » utilisé pour « ordinateur ».
  3. abcdefg ethLa raison pour laquelle des symboles aussi particuliers que ⟨b̥, d̥, c̥, g̊⟩ ont (été) utilisés pour les lenes Islandais est qu'il leur est possible de se voiser dans un contexte propice (entre deux voyelles ou une voyelle et une sonnorante voisée). Mais là ou les fortes sont marquées par une tendance active à garder les cordes vocales séparées ([+SGSpread Glottis (Anglais pour 'glotte écartée')]), tout comme comme dans la majorité des langues germaniques; les lenes, non spécifiée en terme de contexte laryngal, restent le plus souvent sourdes (sourdes tenuis, là où le Français connait quelques légères aspirations). Ce au contraire de langues comme l'Allemand standard et l'Anglais qui les transcrivent d'ailleurs ⟨b, d, (d͡ʒ), g⟩. Des conventions similaires sont adoptées pour le Danois et les accents et dialectes Allemands du "Sud" (Souabe, Alémanique).
  4. abcd eteEn Islandais, il est facultatif dedévoiser une consonne sonore en fin de groupe de mots. Árnason (2011) décrit ce processus comme "typique d'un style lut, comme une liste de mots" bien qu'il reste modérément fréquent dans un style plus conversationnel. Il devient par contre obligatoire lorsque la consonne en est précédé d'une autre. De manière plus controversée, ce processus peut être étendu aux voyelles qui peuvent être suivi d'une période de relâchement articulatoire, tantôt voisé, tantôt sourd, dans la même position, s'apparentant à un h.
  5. Commun, mais évité dans un style journalistique.
  6. En plus de toute les prononciations "communes" de ⟨g⟩, le mot (G/g)uð '(D/d)ieu' se prononce [kʋʏːð]. Un rémanent d'un phénomène apparu au 16e siècle ou un /ʋ/ [w] était inséré entre k/g et u/ú, o/ó.
  7. Une prononciation typiquement du sud y "substitue" [xʷ].
  8. Un standard plus ancien préférait [xs] pour ⟨x⟩. Depuis les années 80 la prononciation [ks] gagne en popularité, jusqu'à être recommandée pour les apprenants par Rögnvaldsson (2017).
  9. Étant donné l'ambigüité que présente la transcription des diphtongues pour lesquelles la longueur n'est pas inhérente et la mésinterprétation possible du chronème ne s'appliquant qu'à la partie non-syllabique et non à l'ensemble, comme ce à quoi il renvoie; les diphtongues sont transcrites avec un tirant.

Références

[modifier |modifier le code]
  1. a etb(en)« Article 1 de la loino 61 du 7 juin 2011 », sureng.menntamalaraduneyti.is(consulté le)
  2. Rapport 2011 de la commission juridiqueÞjóð til þings (« Assemblée nationale »), « Skýrsla stjórnlaganefndar 2011 »[PDF].
  3. (is + de) Humboldt Universität, « Framburður »Accès libre, surBragi: Islandais pour les étranger·e·s, Berlin,(consulté le)
  4. (is) EiríkurRögnvaldsson, « Hljóðkerfi og orðhlutakerfi Íslensku »Accès libre[PDF], surSite personnel de E. Rögnvaldsson,(consulté le)
  5. Kristján Árnason,The phonology of Icelandic and Faroese, Oxford University Press,coll. « The phonology of the world's languages »,(ISBN 978-0-19-922931-4 et978-0-19-161719-5)

Voir aussi

[modifier |modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

Wikipédia en islandais.

Articles connexes

[modifier |modifier le code]

Liens externes

[modifier |modifier le code]
v ·m
Langues germaniques septentrionales (oulangues scandinaves)
Occidentales
Orientales
Langues germaniques occidentales
Anglo-frison
Bas allemand
Bas francique
Bas saxon
Bas allemand oriental
Haut allemand
Moyen allemand
Allemand supérieur
Autres
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Islandais&oldid=230863909 ».
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp