Lalangue auxiliaireInterglossa (ISO 639-3:igs) a été conçue par le scientifiqueLancelot Hogben àAberdeen (Écosse) durant laSeconde Guerre mondiale.
Cette langue a pour but d'utiliser le lexique international de la science et de la technologie (principalement des termes d'origine grecque et latine), avec une grammaire simple (langue isolante analytique). L'interglossa a été publiée en1943 en tant que "brouillon d'une langue auxiliaire" (a draft of an auxiliary)[1] c'est-à-dire, un projet préliminaire qui doit être complété. Hogben appliquait des principes sémantiques aux fins de sélectionner un vocabulaire réduit de 880 mots qui pourraient suffire pour une conversation basique entre gens de nationalités différentes.
L'alphabet d'interglossa est un alphabet dérivé dulatin qui utilise les 26 lettres de l'alphabet latin basique de l'ISO.
Majuscules | |||||||||||||||||||||||||
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
Minuscules | |||||||||||||||||||||||||
a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o | p | q | r | s | t | u | v | w | x | y | z |
La valeur phonétique des lettres coïncide la plupart du temps avec les valeurs caractéristiques de l'alphabet phonétique international.
Les exceptions sont :
Dans les combinaisons suivantes, la première des deux consonnes est muette : ct-, gn-, mn-, pn-, ps-, pt-. Ainsips- équivaut à /s/.
Généralement, l'accent est sur l'avant-dernière syllabe, par exemplebillEta (billet),permIto, formediphtongue pour les mots terminés avec deux voyelles (-io,-ia, etc.).
Bien que Hogben maintienne l'hiatus, l'accent est sur la syllabe précédent l'avant-dernière (nE-si-a). De même par exemple pourorientAtio.
L'interglossa est une langue purement analytique comme lechinois. Comme en chinois (et en anglais), les substantifs composés sont essentiels.
L'interglossa possède une grammaire minimale avec des règles syntaxiques clairement définies mais néanmoins différentes de la grammaire deslangues indo-européennes.
Le texte suivant est leNotre Père en interglossa, titré par Hogben "U Petitio de Christi[1] (p.242)" :
Version en interglossa : | Texte en grec : | Version en français (utilisée par l'Église catholique avant 1966) : |
Na Parenta in Urani: | Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς, | Notre Père, qui êtes aux cieux ; |
Leglosa est unelangue internationaleauxiliaire développée parRonald Clark etWendy Ashby (Angleterre, 1972-1992) à partir de l'interglossa deLancelot Hogben. Le nom « Glosa » provient du grecγλοσσα (glossa), qui signifie « langue ».
Levocabulaire glosa est composé de racineslatines etgrecques, qui fournissent le vocabulaire dessciences et de lamédecine, et, avec moindre précision, de la majeure partie des vocabulairesfrançais,anglais,italien etespagnol ; il s'apparente donc auxlangues romanes. Cependant, contrairement à celles-ci, le glosa est unelangue isolante (et non pasflexionnelle) : les mots sont invariables. Glosa est finalement une langue latine simplifiée dotée d'une grammaire « chinoise ». Il faut reconnaitre une certaine efficacité à cette langue dont la grammaire reste simple.
Mi proto visita a Brussels e Europa Parlamenta (EP). Oligo membra de EP e pusi idio stude grega - Hanns-Seidel Stiftung pa organiza u debata ge-nima: U Komunika e Lingua Problema in Europa Komunita - a qo metri u ge-face lingua pote kontribu ad id solve. Mi pa gene invita te representa Glosa ad u-ci unio. Dr. Egon A. Klepsch, Presidenta de Europa Parlamenta pa apri un unio.