Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wikipédial'encyclopédie libre
Rechercher

Imparfait

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Engrammaire, l'imparfait est une formeverbaletemporelle depassé qui existe dans certaineslangues. De la façon la plus générale, il exprime unprocès en train d'avoir lieu dans une portion du passé par rapport au moment de la parole ou du récit, sans faire voir sa fin ni souvent son début. Souvent, ce procès est en rapport desimultanéité avec un autre procès également passé, le premier constituant une toile de fond pour le second. Il exprime implicitement l'aspect imperfectif[1],[2],[3].

Dans certaines langues, comme lefrançais, il y a unimparfait de l'indicatif et unimparfait du subjonctif. Dans d'autres, comme leroumain ou certaineslangues slaves, l'imparfait existe seulement à l'indicatif.

À l'indicatif, le procès à l'imparfait ne se rapporte pas toujours à un autre procès du passé. Dans ce cas, il peut avoir une valeur itérative (exprimant la répétition habituelle d'un procès) ou une valeur descriptive, ou bien narrative[2].

L'imparfait de l'indicatif existait déjà enproto-indo-européen et a été hérité par leproto-grec, puis par legrec ancien (ex. ἐμάχοντοemakhonto « ils combattaient ») ; par leproto-slave, puis par levieux-slave, leslavon d'église et les autres langues slaves dans leur période ancienne, certaines le conservant auXXIe siècle aussi ; par lelatin, qui l'a transmis auxlangues romanes[4].

Dans les langues romanes

[modifier |modifier le code]

En latin

[modifier |modifier le code]

À l'indicatif

[modifier |modifier le code]

Dans cette langue, à l'indicatif, l'imparfait est marqué par lesuffixe-bā- (dans certainscontextesphonétiques écourté à-ba-) entre la forme de l'infinitif sans-re et lesdésinences personnelles[5]. Celles-ci sont les mêmes que celles duprésent de l'indicatif, sauf à la premièrepersonne dusingulier, dont la désinence est-m.

Des exemples de verbes réguliers à lavoix active sont :

Personne1re conjugaison
amāre « aimer »
2e conjugaison
vidēre « voir »
3e conjugaison
dūcere « conduire »
3e conjugaison avec-iō au présent
capere « prendre »
4e conjugaison
sentīre « sentir »
1re sg.amābamvidēbamdūcēbamcapiēbamsentiēbam
2e sg.amābāsvidēbāsdūcēbāscapiēbāssentiēbās
3e sg.amābatvidēbatdūcēbatcapiēbatsentiēbat
1re pl.amābāmusvidēbāmusdūcēbāmuscapiēbāmussentiēbāmus
2e pl.amābātisvidēbātisdūcēbātiscapiēbātissentiēbātis
3e pl.amābantvidēbantdūcēbantcapiēbantsentiēbant

Exemple enphrase :Herculēs stābulum sordidumpūrgābat « Hercule nettoyait l'étable sale ».

Au subjonctif

[modifier |modifier le code]

Le latin a un imparfait du subjonctif aussi. Il se forme à partir de l'infinitif ayant la voyelle finale-e allongée, suivi des mêmes désinences que ceux de l'indicatif imparfait. Exemples[6] :

Personne1re conjugaison2e conjugaison (docēre « enseigner »3e conjugaison3e conjugaison avec-iō au présent4e conjugaison (audīre « entendre »
1re sg.amāremdocēremdūceremcaperemaudīrem
2e sg.amārēsdocērēsdūcerēscaperēsaudīrēs
3e sg.amāretdocēretdūceretcaperetaudīret
1re pl.amārēmusdocērēmusdūcerēmuscaperēmusaudīrēmus
2e pl.amārētisdocērētisdūcerētiscaperētisaudīrētis
3e pl.amārentdocērentdūcerentcaperentaudīrent

Le subjonctif imparfait est utilisé dans certains types depropositions subordonnées, par exemple celle de but, lorsque leprédicat de laproposition principale, quirégit la subordonnée, est à un temps passé, ex.Nāvigābam ut ad īnsulamvenīrem « Je naviguais pour arriver à l'île »[7].

En français

[modifier |modifier le code]

À l'indicatif

[modifier |modifier le code]
Article détaillé :Imparfait de l'indicatif en français.

Enfrançais, l'imparfait de l'indicatif se forme, avec une seule exception, du radical de la forme d'indicatif présent,1re personne dupluriel, des verbes des1er et3e groupes, et du radical, plus le suffixe-iss- à cette forme, des verbes du2e groupe. Ces éléments sont suivis de désinences spécifiques. Exemples[8] :

Personne1er groupe
nous chantons
2e groupe
nous finissons
3e groupe
nous voulons
1re sg.je chantaisje finissaisje voulais
2e sg.tu chantaistu finissaistu voulais
3e sg.il/elle/on chantaitil/elle finissaitil/elle voulait
1re pl.nous chantionsnous finissionsnous voulions
2e pl.vous chantiezvous finissiezvous vouliez
3e pl.ils/elles chantaientils/elles finissaientils/elles voulaient

L'imparfait de l'indicatif français est employé spécifiquement[8] :

  • en toile de fond d'un autre procès passé:Monsieur Legrand n'a pas pu participer à notre réunion, parce qu'ilétait en déplacement à l'étranger[8] ;
  • enconcordance avec un temps du passé:Ma mère me disait toujours que jedevais faire des études pour être indépendant[9] ;
  • avec une valeur itérative :Pendant les vacances, nousfaisions toujours de longues balades à vélo[8] ;
  • avec une valeur descriptive/narrative :Du haut de la colline, onapercevait un petit village dont les toitsbrillaient au soleil[8].

Cet imparfait a aussi des emplois non spécifiques :

  • pour exprimer une demande de façon atténuée :Excusez-moi de vous déranger ; jevoulais vous demander un renseignement[8] ;
  • dans des constructions où laconjonction appelée « si conditionnel » est impliquée :
    • en proposition conditionnelle :Si nousavions une voiture, nous pourrions aller visiter les châteaux de la Loire[8] ;
    • dans d'autres types de propositions subordonnées :
Madame Rodier s'habille comme si elleavait vingt ans[8];
Même si tout le mondeétait d'accord pour protéger l'environnement, beaucoup de gens ne respecteraient pas la réglementation[10] ;
  • pour exprimer un souhait ou un regret :Ah ! si j'étais plus jeune ![8].

Au subjonctif

[modifier |modifier le code]
Article détaillé :Subjonctif imparfait en français.

Le subjonctif imparfait se forme de la première personne du singulier de l'indicatifpassé simple, sans la dernière lettre de la désinence, plus le suffixe-ss- (sauf à la3e personne du singulier), plus les désinences personnelles. Comme au subjonctif présent, il est précédé de la conjonctionque en tant que marque dumode. Exemples[11] :

Personne1er groupe
je parlai
2e groupe
je finis
3e groupe avec-u-
je voulus
3e groupe avec-i-
je vis
1re sg.que je parlasseque je finisseque je voulusseque je visse
2e sg.que tu parlassesque tu finissesque tu voulussesque tu visses
3e sg.qu'il/elle/on parlâtqu'il/elle finîtqu'il/elle voulûtqu'il/elle vît
1re pl.que nous parlassionsque nous finissionsque nous voulussionsque nous vissions
2e pl.que vous parlassiezque vous finissiezque vous voulussiezque vous vissiez
3e pl.qu'ils/elles parlassentqu'ils/elles finissentqu'ils/elles voulussentqu'ils/elles vissent

Cette forme n'est utilisée que dans l'aspect écrit duregistre de langue soutenu, et presque uniquement à la3e personne du singulier. Elle n'est employée en général que dans certains types de subordonnées régies par certains verbes à un temps passé, ex.Le préfet de police ordonna que la foule sedispersât[12].

En espagnol

[modifier |modifier le code]

À l'indicatif

[modifier |modifier le code]

Enespagnol, l'imparfait de l'indicatif conserve, à la premièreconjugaison, le suffixe-ba- du latin, mais a le suffixe-í- aux deux autres conjugaisons. Les verbes réguliers le forment à partir de leur infinitif sans-ar,-er, respectivement-ir. Exemples[13] :

Personne1re conjugaison
cantar « chanter »
2e conjugaison
comer « manger »
3e conjugaison
partir « partir »
1re sg.cantabacomíapartía
2e sg.cantabascomíaspartías
3e sg.cantabacomíapartía
1re pl.cantábamoscomíamospartíamos
2e pl.cantabaiscomíaispartíais
3e pl.cantabancomíanpartían

Les valeurs spécifiques de l'indicatif imparfait espagnol sont les mêmes que celles en français[14] :

  • toile de fond d'un procès passé :Soletocaba el piano cuando su hermana entró en el salón « Sole jouait du piano quand sa sœur est entrée dans le salon » ;
  • valeur itérative :Nosveíamos todas las semanas « On se voyait toutes les semaines » ;
  • valeur descriptive/narrative :Estaba enfermo « J'étais/Il était malade » ;

On l'utilise aussi pour atténuer l'expression d'un souhait (ex.Mire,quería decirle algo « Écoutez, je voulais vous dire quelque chose »[14]), ainsi que parfois dans des cas où en français on utilise leconditionnel présent :

  • en proposition indépendante :Yo que tú lohacía « À ta place, je le ferais »[14] ;
  • en proposition principale, dans le registre familier, exprimant la conséquence de l'accomplissement de la condition exprimée par le conditionnel présent dans sa subordonnée conditionnelle :Si me ofrecieran el puesto loaceptaba (=aceptaría – conditionnel présent) « S'ils m'offraient le poste, je l'accepterais »[15].

Au subjonctif

[modifier |modifier le code]

Le subjonctif imparfait espagnol a pour base la forme de la3e personne du pluriel du passé simple, sans-ron. Il en existe deux formes[13] :

1er paradigme :

Personne1re conjugaison
cantaron « ils/elles chantèrent »
2e conjugaison
comieron « ils/elles mangèrent »
3e conjugaison
partieron « ils/elles partirent »
1re sg.cantaracomierapartiera
2e sg.cantarascomieraspartieras
3e sg.cantaracomierapartiera
1re pl.cantáramoscomiéramospartiéramos
2e pl.cantaraiscomieraispartierais
3e pl.cantarancomieranpartieran

2e paradigme :

Personne1re conjugaison2e conjugaison3e conjugaison
1re sg.cantasecomiesepartiese
2e sg.cantasescomiesespartieses
3e sg.cantasecomiesepartiese
1re pl.cantásemoscomiésemospartiésemos
2e pl.cantáseiscomieseispartieseis
3e pl.cantasencomiesenpartiesen

En espagnol, ce temps est utilisé en proposition subordonnée, comme en français, mais sans les fonctions du subjonctif imparfait français. Il peut être en rapport avec le conditionnel présent aussi, et alors il ne place pas le procès dans le passé :

Sivinieras/vinieses conmigo, te lo contaría todo « Si tu venais avec moi, je te raconterais tout » ;
Aunquevinieras conmigo, no te diría nada « Même si tu venais avec moi, je ne te dirais rien » ;
Usted actuó como si nosupiera nada « Vous avez agi comme si vous ne saviez rien ».

En italien

[modifier |modifier le code]

À l'indicatif

[modifier |modifier le code]

Dans les trois classes de conjugaison régulières, l'imparfait de l'indicatifitalien se forme du radical du verbe, plus la voyelle caractéristique de la classe de conjugaison (-a-,-e-, respectivement-i-), plus le suffixe-v-, héritier du suffixe latin, plus les désinences personnelles[18]. Exemples[19] :

Personne1re conjugaison
parlare « parler »
2e conjugaison
credere « croire »
3e conjugaison
dormire « dormir »
3e conjugaison avec le suffixe-isc- au présent
finire « finir »
1re sg.parlavocredevodormivofinivo
2e sg.parlavicredevidormivifinivi
3e sg.parlavacredevadormivafiniva
1re pl.parlavamocredevamodormivamofinivamo
2e pl.parlavatecredevatedormivatefinivate
3e pl.parlavanocredevanodormivanofinivano

Valeurs :

  • toile de fond d'un autre procès passé :Guardavo la televisione quando c’è stato il terremoto « Je regardais la télévision quand il y a eu le tremblement de terre » ;
  • itérative :Prendevamo sempre il caffè alle 11.00 « On prenait toujours le café à 11 heures » ;
  • descriptive/narrative :Era mezzanotte,pioveva e la macchinacorreva silenziosa « Il était minuit, il pleuvait et la voiture roulait silencieuse » ;
  • atténuatrice de demande :Volevo delle rose « Je voudrais des roses » ;
  • expression d'un procès non réalisé à cause d'une condition non réalisée dans le passé, dans la langue parlée :Seandavi più piano nonfacevi l’incidente « Si tu avais roulé plus lentement, tu n'aurais pas provoqué l'accident ».

Au subjonctif

[modifier |modifier le code]

Le subjonctif imparfait est formé du radical du verbe, la voyelle caractéristique de la classe de conjugaison, plus le suffixe-ss-, plus les désinences personnelles[20]. Exemples[19] :

Personne1re conjugaison2e conjugaison3e conjugaison3e conjugaison avec le suffixe-isc-
1re sg.parlassicredessidormissifinissi
2e sg.parlassicredessidormissifinissi
3e sg.parlassicredessidormissifinissi
1re pl.parlassimocredessimodormissimofinissimo
2e pl.parlastecredestedormistefiniste
3e pl.parlasserocredesserodormisserofinissero

Le subjonctif imparfait italien est utilisé surtout dans des subordonnéescomplément d'objet direct exprimant des procès passés simultanées avec des procès passés qui les régissent, ex.Speravo che tucapissi « J'espérais que tu comprenais ». Le verbe régissant peut aussi être au conditionnel présent, et alors celui au subjonctif imparfait exprime un procès à réaliser dans le futur :Vorrei che voiparlaste con il capo « Je voudrais que vous parliez au chef ». Il peut aussi exprimer une condition qui concerne le présent :Compreresti una Rolls Royce, seavessi i soldi? « Est-ce que tu achèterais une Rolls Royce si tu avais de l'argent ? »[20].

En roumain

[modifier |modifier le code]

Le roumain a hérité seulement de l'indicatif imparfait latin. Il est marqué par le suffixe-a- à la1re conjugaison et à la4e conjugaison des verbes ayant l'infinitif terminé en. Un autre suffixe,-ea-, est propre aux2e et3e conjugaisons, ainsi qu'aux verbes de la4e conjugaison ayant l'infinitif terminé en-i. Exemples[21] :

Personne1re conjugaison
a aduna « rassembler »
2e conjugaison
a începe « commencer »
3e conjugaison
a părea « paraître »
4e conjugaison en-î-
a coborî « descendre »
4e conjugaison en-i-
a iubi « aimer »
1re sg.adunamîncepeampăreamcoboramiubeam
2e sg.adunaiîncepeaipăreaicoboraiiubeai
3e sg.adunaîncepeapăreacoboraiubea
1re pl.adunamîncepeampăreamcoboramiubeam
2e pl.adunațiîncepeațipăreațicoborațiiubeați
3e pl.adunauîncepeaupăreaucoborauiubeau

Les valeurs spécifiques de l'imparfait roumain sont en général les mêmes qu'en français[21] :

  • toile de fond d'un autre procès passé :În timp cemânca, a sunat telefonul « Pendant qu'il/elle mangeait, le téléphone a sonné » ;
  • itérative :Secertau mereu « Ils/Elles se disputaient toujours » ;
  • descriptive/narrative :Acololocuiam în copilărie « C'est là-bas que j'habitais/nous habitions dans mon/notre enfance ».

En roumain aussi, on emploie l'imparfait pour exprimer un souhait ou une demande de façon atténuée :Voiam să te văd « Je voulais te voir »[3].

Comme en italien, dans la langue parlée, l'imparfait exprime un procès non réalisé à cause d'une condition non réalisée dans le passé, ex.Dacăștiam,veneam și eu « Si j'avais su, je serais venu(e) moi aussi »[21].

En anglais

[modifier |modifier le code]

L'anglais exprime les valeurs de l'imparfait par plusieurs formes verbales, distribuées en fonction de ces valeurs et de la nature du procès.

Les actions narratives passés d'aspect imperfectif sont exprimés par la forme appeléepast continuous « passé continu » oupast progressive « passé progressif », formé du verbe auxiliairebe « être » à la formesimple past « passé simple » et le participe présent du verbe à sens lexical, ex.At quarter to eleven Iwas walking home« À onze heures moins le quart, je rentrais chez moi »[22].

Les états descriptifs passés exigent plutôt l'emploi de la formesimple past :My grandmotherloved this house « Ma grand-mère adorait cette maison ». Par ailleurs, lesimple past est aussi utilisé pour exprimer des actions passés d'aspect perfectif, correspondant dans ce cas au passé simple ou au passé composé français.

L'emploi en tant que toile de fond d'un autre procès passé est exprimé par lepast continuous également:Timwas washing his hair when the doorbell rang « Tim se lavait les cheveux quand on a sonné à la porte »[22].

La concordance des temps au passé fonctionne généralement comme en français, par conséquent, par exemple endiscours indirect, la simultanéité avec le procès de la proposition principale s'exprime en général avec lesimple past correspondant à l'imparfait :Leon said hewas tired, so he had a rest« Leon a dit qu'il était fatigué, alors il a pris du repos »[23].

La valeur itérative est exprimée par plusieurs moyens :

  • lepast continuous :Do you remember Mr Adams? Hewas alwaysquoting Shakespeare« Tu te rappelles M. Adams ? Il citait toujours Shakespeare »[22] ;
  • la constructionuse « avoir l'habitude » ausimple past + infinitif avec la marqueto :Iused to come here when I was a child « Je venais (souvent) ici quand j'étais enfant »[24] ;
  • la constructionwill « vouloir » ausimple past + infinitif sansto :Tomwould alwaysarrive late « Tom arrivait toujours en retard »[24] ;
  • lesimple past :The children alwaysplayed in the garden « Les enfants jouaient toujours dans le jardin »[25].

Dans les langues slaves

[modifier |modifier le code]

Leproto-slave, langue non attéstée mais reconstituée, avait l'imparfait. Toutes leslangues slaves en ont hérité, et toutes l'ont conservé pendant une période de leur histoire. Il est attesté pour la première fois envieux-slave. La plupart des langues slaves modernes, comme lerusse, l'ont perdu, parce que dès le proto-slave, il avait commencé de se développer le système desaspects imperfectif et perfectif[26]. Dans les langues où il s'est perdu, les emplois de l'imparfait ont été repris par le temps appelé « parfait » des verbes d'aspect imperfectif. L'imparfait s'est tout de même conservé dans certaines langues, le mieux enbulgare et enmacédonien, ex.(bg) Той сехилеше, щом гозърнеше отдалечToy sehileshe, shtom gozarneshe otdalech « Il souriait dès qu'il le voyait de loin »[4].

EnBCMS[27], l'imparfait s'est également conservé, mais seulement dans lalittérature artistique. Dans le registre courant, dans les langages scientifique, journalistique et administratif, ses valeurs sont exprimées par le temps appeléperfekt des verbes imperfectifs. Dans ces langues, seuls les verbes qui sont de toute façon imperfectifs forment l'imparfait, de leur radical, plus, en fonction du type de conjugaison, un suffixe, plus des désinences personnelles spécifiques. Il y a sept suffixes à l'imparfait, dont cinq sont les mêmes que ceux devant le suffixe d'infinitif-ti, et deux sont spécifiques. Par exemple, le verbekopati « creuser » a le suffixe-a- à l'imparfait aussi, mais le verbehvaliti « vanter » possède à l'infinitif le suffixe-i-, et à l'imparfait, le suffixe-ja-. Ces verbes se conjuguent à l'imparfait comme suit[28] :

1re sg.kopahhvaljah
2e sg.kopašehvaljaše
3e sg.kopašehvaljaše
1re pl.kopasmohvaljasmo
2e pl.kopastehvaljaste
3e pl.kopahuhvaljahu

Dans ces langues, l'imparfait a les valeurs :

  • descriptive/narrative :Stanovahu na kraju grada « Ils/Elles habitaient à la périphérie de la ville »[29] ;
  • itérative :Proljećadolažahu kasno « Les printemps arrivaient tard »[30].

Notes et références

[modifier |modifier le code]
  1. Dubois 2002,p. 240.
  2. a etbGrevisse et Goosse 2007,p. 1091.
  3. a etbBidu-Vrănceanu 1997,p. 244.
  4. a etbIartseva 1990, articleИмперфе́ктImperfekt « Imparfait ».
  5. Section d'aprèsMondon 2015,p. 45-46.
  6. Mondon 2016,p. 38.
  7. Mondon 2016,p. 52.
  8. abcdefgh etiDelatour 2004,p. 122-123.
  9. Delatour 2004,p. 134.
  10. Delatour 2004,p. 271.
  11. Delatour 2004,p. 136.
  12. Delatour 2004,p. 139.
  13. a etbKattán-Ibarra et Pountain 2003,p. 60-61.
  14. ab etcKattán-Ibarra et Pountain,p. 74-75.
  15. Kattán-Ibarra et Pountain 2003,p. 301.
  16. Da Silva et Pereira-Tresmontant 1998,p. 296.
  17. Da Silva et Pereira-Tresmontant 1998,p. 216-217.
  18. Proudfoot et Cardo 2005,p. 46-47.
  19. a etbProudfoot et Cardo 2005,p. 32-33.
  20. a etbProudfoot et Cardo 2005,p. 56-57.
  21. ab etcAvram 1997,p. 223-224.
  22. ab etcEastwood 1994,p. 90-91.
  23. Eastwood 1994,p. 346.
  24. a etbEastwood 1994,p. 127-128.
  25. Eastwood 1994,p. 87.
  26. Shenker 1993,p. 94.
  27. Bosnien,croate,monténégrin etserbe.
  28. Čirgić 2010,p. 120 (grammaire monténégrine).
  29. Barić 1997,p. 413 (grammaire croate).
  30. Jahić 2000,p. 302 (grammaire bosnienne).

Annexes

[modifier |modifier le code]

Bibliographie

[modifier |modifier le code]

Document utilisé pour la rédaction de l’article : document utilisé comme source pour la rédaction de cet article.

Articles connexes

[modifier |modifier le code]
v ·m
Temps
Temps simples
Temps composés
Mode
Aspect
Aspects sémantiques
Aspects formels
Diathèse
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Imparfait&oldid=213820873 ».
Catégorie :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp