Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wikipédial'encyclopédie libre
Rechercher

Humour juif

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Plaque humoristique apposée sur une voiture, relative au plat emblématique ashkénaze dugefilte fish.

L’humour juif est l’humour porté par lesJuifs sur le monde et sur eux-mêmes. Remontant à laTorah, auxTalmuds et auMidrash, il s’est diversifié selon les époques, les conditions socio-politiques, et les lieux dans lesquels se sont retrouvées les diversescommunautés juives.

Actuellement, l’« humour juif » fait généralement référence à une forme plus récente, dont le centre était situé enEurope centrale etde l’Est, et s’est particulièrement développé auxÉtats-Unis : les Juifs y sont fortement représentés, que ce soit dans levaudeville, lastand-up comedy, lesfilms, et latélévision[1],[2].

Ce dernier humour, à base d’autodérision, est fréquemment empreint desstéréotypes des Juifs sur eux-mêmes ou des autres sur eux. Mais il peut prendre une forme plus universelle, et mettre en lumière l’absurdité de lacondition humaine, de son rapport au divin, comme on le voit chezFranz Kafka[3],[4],[5].

Présentation

[modifier |modifier le code]

L'humour juif - et le rire qu'il provoque - peut être sourcé dès l'Antiquité : dans laBible hébraïque, « les centenairesSarah etAbraham rient quandDieu leur annonce qu’ils vont avoir un enfant »[6]. Aussi, comme le nom dupatriarche bibliqueIsaac signifie « Il rira », l'allusion devientironique au regard de l'histoire et du sort du peuple juif, ainsi préparé depuis le début à ce qui l'attend[7]. « Empreint d’ironie et d’autodérision, cet état d’esprit fait écho à la naturedialectique, distanciée, de lathéologie juive, où la vérité n’existe que confrontée à celle de l’autre – et qui s’incarne notamment dans lesexégèses ambivalentes de la Torah et du Talmud »[8].

Une des particularités de l’humour juif est d’être dirigé contre le Juif lui-même et son univers culturel. Ce qui en ressort n'est guère flatteur car ce sont ses propres défauts et ses faiblesses qui sont mis en scène. Cependant, cette « auto-agression » préserve une charge de sympathie et d’affection où auto-critique ironique et tendresse se confondent[9].Vladimir Jankélévitch souligne que cet humour réflexif « n’est pas sans la sympathie... L’humour compatit avec la chose plaisantée, il est secrètement complice du ridicule et se sent de connivence avec lui... Au fond, l’humour a un faible pour ce qu’il raille »[10].

Drôle et grinçant, l’humour juif est un compagnon de route et« une règle de survie», faisant passer des larmes au rire et du rire aux larmes[8],[11]. Avec dès leMoyen Àge, une fabuleuse capacité à raconter des histoires amusantes et terribles (appeléeswitz) aushtetl, où,« isolés, ostracisés, persécutés, les Juifs développent dans ces ghettos une incroyable capacité d’humour défensif »[6] qui semble figurer leur principale arme contre l'adversité[12]. C'est un« outil derésilience », ditDelphine Horvilleur, pour redevenir acteur dans sa vie après avoir été victime d'unetragédie[11],« rire de soi (et des autres) aide à surmonter les tragédies et permet de se reconnaître dans un passé commun tissé de migrations, de persécutions et d’assimilations, l’humour juif est aussi l’objet de bien des clichés »[8].

Mendele Moïkher Sforim considère que« l'idée de son éternité est enfouie au fin-fond du cœur du Juif - c'est pourquoi, là où les autres pleurent, lui rit ! »[13].

Livre antisémite intituléJew Jokes édité àCleveland (1908)

Souvent réponse à l'antisémitisme, l'humour juif reprend les poncifs des accusations desantisémites, où les Juifs rient les premiers de leurs défauts vrais et surtout supposés. L'humour antisémite est récupéré par les Juifs par autodérision et par amour de l’humour. Le seul critère pour reconnaître une blague antisémite est qu'elle est racontée par un antisémite : son intention est différente[12],[11]. La« blague antisémite, quand elle est racontée par un juif à un autre juif (...), se libère de son côté nauséabond pour retrouver les fonctions premières de l’humour, la rupture, le chemin de travers, le jeu, lejeu de mots, l’absurde, latransgression, le manque derespect »[12]. Pour autant, le risque demeure d'une utilisation antisémite de cet humour par lesnon-juifs[14].

PourGenette, l'humour juif consiste« à se faire, non pas plus bête, mais par exemple plus cupide, ou plus sale, ou plus roublard, ou plus pleutre, ou plus cynique, ou plus possessif (la « mère juive »), etc. », en jouant« constamment de cetteambiguïté dans le registre d'une auto-dépréciation semi-feinte »[15]. L'humour juif doit donc être fait par un Juif à partir d'éléments de laculture juive. La caractéristique de cet humour est donc à deux niveaux, d'une part la forme employée, l'auto-dénigrement, d'autre part la thématique employée

L'évolution de l'humour juif montre une première phase préparatoire marquée par« l'ironie dirigée contre soi-même ou sa communauté » et une seconde, moderne, due au développement de la culture yiddish où l'humour est« plus douloureux, sorte d'incertitude existentielle teintée d'indulgence et de bienveillance »[16]. Cet humour est rendu public par la littérature, lethéâtre, le cinéma, la télévision ou la bande-dessinée.

L'historienne Salcia Landmann[17] ou le dessinateurJul considèrent qu'une des caractéristiques fondamentales de ce type d'humour à travers l'expérience millénaire de ladiaspora juive, est d'être toujours en marge, du côté des minorités, des sans-droit et des opprimés, et jamais« au centre du pouvoir », ce qui fait qu'en définitive, il puise sa force dans cette absence de pouvoir[11]. La première anthologie connue après la 2e guerre mondiale est de l'écrivaine suisse, Salcia Landmann, née Salcia Passweg, publié en allemand en 1960[18]. Le livre a été traduit en 1962 en néerlandais et est devenue la source de plusieurs autres livres, qui ne l'ont pas toujours cité.

Humour illustrant pleinement laculture juive[8], sa longévité et son succès montrent que cet humour possède une force consolatrice, résiliente et ainsi, universelle[6].

Dans son ouvrageLe mot d’esprit et sa relation à l’inconscient,Sigmund Freud écrit en 1905 :« Je doute qu’il soit encore si fréquent qu’un peuple se moque à ce point de lui-même »[6],[12].

Quelques thèmes anciens ou récents

[modifier |modifier le code]

Joseph Klatzmann distingue les« thèmes de toujours »mère juive,religion,argent – des thèmes propres aucontexte historico-social des pays d'adoption des Juifs[19].

De manière plus englobante :

  • Cinq Juifs ont changé la manière de voir le monde :

Moïse a dit : Tout estloi.

Jésus a dit : Tout estamour.

Marx a dit : Tout estargent.

Freud a dit : Tout estsexe / Tout estdans la tête.

Einstein a dit : Tout estrelatif.

Dieu et religion

[modifier |modifier le code]

PourDelphine Horvilleur, on peut rire de Dieu, du divin et du transcendant parce qu'on considère que Dieu est suffisamment grand, immense et infini pour ne pas être sujet à la vexation - et peut même rire des histoires juives[11]. Ainsi, un proverbe juif dit : « L'homme pense, Dieu rit ».

Lareligion est une source classique d'humour juif : interprétation des règles duchabbat, opinions derabbin, incidents à lasynagogue, relations avec les autres religions, les sujets abondent :

  • Dieu parle àMoïse sur lemont Sinaï : « Et souviens-toi Moïse, en ce qui concerne leslois kasher, ne cuisine jamais un veau dans le lait de sa mère. C'est cruel. - Oh ! Alors on ne doit jamais manger de lait et de viande en même temps ? demande Moïse - Non, ce que je veux dire, répond Dieu, c'est que tu ne dois jamais cuisiner le veau dans le lait de sa mère. - Mon Dieu, pardonne mon ignorance mais, ce que tu veux dire, c'est que l'on doit attendre 6 heures après avoir mangé de la viande si l'on veut manger quelque chose fait avec du lait, de telle manière que les deux ne se retrouvent pas dans l'estomac en même temps ? - Non Moïse, c'est tout simple ce que je veux dire : ne cuisine pas le veau dans le lait de sa mère, et c'est tout ! - Oh, Mon Dieu ! Je t'en prie, ne me blâme pas pour ma stupidité ! enchérit Moïse. Mais dis-moi plutôt : Tu veux dire que l'on doit avoir un jeu de couverts pour le lait, et un jeu de couverts pour la viande, et que si un jour on se trompe de couverts, on devra enterrer ces couverts à jamais et ne plus les utiliser ? - Ah Moïse... Fais comme tu veux ! », lui répond Dieu.
  • Quand on dit « goy », on pense à un non-juif ; mais quand on dit « un vrai goy », on pense à un juif. (folklore yiddish)[20].
  • Un tailleur juif met six mois à confectionner un pantalon magnifique à une star hollywoodienne. Quand elle peut venir enfin le chercher, elle se plaint au tailleur : « Vous avez mis six mois pour faire ce pantalon alors que votre Dieu a mis six jours pour créer le monde ». Le tailleur lui répond : « Certes mais vous avez vu le monde qu'il a fait ? »[11].
  • Deuxrabbins se disputent tard dans la nuit au sujet de l'existence de Dieu et, en utilisant des arguments solides tirés des textes juifs, finissent par réfuter incontestablement son existence. Le lendemain, l'un des rabbins est surpris de voir l'autre entrer dans lasynagogue pourSha'harit (services du matin). « Je pensais que nous avions convenu que Dieu n'existait pas, rappelle-t-il. - Oui, mais qu'est-ce que cela a à voir avec ça ? », répond l'autre.
  • « La lettre de la Loi devrait faire partie de l'alphabet » (Stanilaw Jerzy Lec)[21].
  • « Ce rabbin a les qualités deMoïse et celles d'Aristote réunies ! - Vous n'exagérez pas un peu ? lui demande-t-on. - Pas du tout ! Comme notre maître Moïse, il est bègue, et, comme Aristote, il ne connaît rigoureusement rien à laLoi juive ! »[22].
  • Q : Est-il permis de voyager en avion leShabbath ? R : Oui, aussi longtemps que vous êtes assis et maintenez votre ceinture de sécurité fermée. Dans ce cas, il est considéré que vous ne voyagez pas mais que vous portez l'avion.
  • Pour le remercier, ses fidèles offrent à leur rabbin un séjour àHawaii, tous frais payés. Entrant dans sa chambre d’hôtel, il y trouve une call-girl de luxe fort court vêtue. Aussitôt il téléphone à ses fidèles : « N’avez-vous pas honte ? comment avez-vous pu me faire ça ? ». La fille fait mine de se rhabiller et de s’en aller. Il couvre alors le téléphone et lui dit : « Vous, restez, ce n’est pas à vous que je m’adressais ! ».
  • PourWoody Allen qui a titré l'un de ses livresDieu, Shakespeare et moi : « Non seulement Dieu n'existe pas, mais essayez de trouver un plombier le 15 août... »[16].
  • Deux rabbins discutent de leurs problèmes d'écureuils dans le grenier de leur synagogue. Un rabbin avance :« Nous avons simplement appelé un exterminateur et nous n'avons plus jamais revu les écureuils. » L'autre rabbin dit : « Nous avons fait unebar-mitzvah aux écureuils et nous ne les avons plus jamais revus. »
  • On demande à trois rabbins,orthodoxe,traditionaliste etréformé, s'il est censé dire uneberakha (bénédiction) sur unhomard (nourriture noncasher donc interdite et normalement non consommée par les Juifs observants). Le rabbin orthodoxe demande : « Qu'est-ce que c'est qu'un...homard ? » Le rabbin conservateur ne sait pas quoi dire, marmonnant à propos deresponsa. Et le rabbin réformé demande : « Qu'est-ce qu'uneberakha ? »
  • Un prêtrecatholique dit à un rabbin : « Il me semble que, puisque le Créateur a créé leporc, il doit l'avoir fait dans un but. Par conséquent, ce doit être unpéché de ne pas en profiter, ne pensez-vous pas ? Alors, allez-vous enfin manger du porc ? » Le rabbin répond : « J'en goûterai un peu, père - à votre mariage ».

Lasatire duTalmud à travers lepilpoul du quotidien juif :

  • Unyid a perdu ses lunettes. Il se dit : « Si je n’ai plus de lunettes, c’est que quelqu’un me les a prises. Celui qui me les a prises, soit il possède des lunettes, ou alors il n’en a pas. Mais s’il a déjà des lunettes, alors pourquoi en prendre une autre paire ? Donc, il n’a pas de lunettes. S’il n’a pas de lunettes, il y a deux possibilités, il voit bien ou il est myope. Mais s’il voit bien, il n’a pas besoin de lunettes. Donc, il est myope. Le responsable est donc un homme qui est myope et qui n’a pas de lunettes. Mais alors, il n’a pas pu trouver les miennes. Donc, celui qui me les a prises n’est ni quelqu’un qui a des lunettes, ni quelqu’un qui n’a pas de lunettes. Donc, elles sont ici. Pourtant, je vois bien qu’elles ne sont pas là. Mais si je vois... c’est donc que j’ai des lunettes sur le nez. Mais alors, si j’ai des lunettes sur mon nez, c’est soit les miennes, soit celles de quelqu’un d’autre. Mais comment les lunettes d’un autre arriveraient-elles sur mon nez ? Puisque ce ne sont pas les lunettes d’un autre, ce sont donc les miennes. Voilà, je les ai trouvées, elles sont sur mon nez ! »[9].

Mère juive

[modifier |modifier le code]

Lamère juive, décrite comme dominante et persuadée que son fils est le meilleur, est un grand classique qui a d’ailleurs donné lieu à une pièce intitulée :Comment devenir une mère juive en 10 leçons, de Paul Fuks, d’après Dan Greenburg.

  • « Pourquoi peut-on être sûr que Jésus était juif ? » Réponse : « Parce qu’il avait le même métier que son père, qu'il croyait que sa mère était vierge et que sa mère croyait qu'il était un dieu ! »
  • Un fils rentre à la maison pour rapporter à sa mère juive que le psychanalyste lui a dit qu'il souffre ducomplexe d'Œdipe. « Œdipe ?Shmœdipe ! répond la mère avec mépris, l'important c'est que tu aimes ta mère ! »
  • Une mère juive encourage son fils à se projeter dans l'avenir en le comblant de souhaits : « Un jour, mon chéri, tu te marieras... Tu auras des enfants... Et le moment venu, j'espère qu'ils te feront souffrir autant que tu me fais souffrir ! »[11].
  • Une mère juive : « Êtreprix Nobel, est-ce tant demander à cet enfant après tout ce que j'ai fait pour lui ?! »[23].
  • Un Juif est allongé sur son lit de mort, entouré de ses enfants. « Ah, dit-il, je peux sentir l'odeur du ragoût de bœuf de votre mère - comme j'aimerais le goûter une dernière fois avant de mourir ! ». Alors un de ses fils se précipite vers la cuisine mais il en revient les mains vides : « Désolé, papa. Maman dit que c'est pour laShivah (semaine dedeuil) ».
  • C'est un Juif qui téléphone à sa mère : - Allô Maman ? Comment ça va ? - Ça va bien..., répond la femme. - Oh ! Désolé, madame, mais je me suis trompé de numéro...
  • Le serveur demande à un groupe de mères juives qui dînent au restaurant : « Veuillez m'excuser mesdames mais y aurait-il une seule chose qui vous convienne ? »

Argent et commerce

[modifier |modifier le code]

L’argent et lecommerce, thèmes éculés des plaisanteriesantisémites, se retrouvent aussi dans l’humour juif :

  • Parmi celles citées parJoseph Klatzmann dansL’humour juif, cette simple phrase d’une ironie amère : « Dieu aime les pauvres et aide les riches ».
  • « Quelle est la blague juive la plus courte ? - Dieu soit loué ! »[12].
  • « On entend souvent les gens se plaindre qu'ils n'ont pas de quoi vivre. Mais je n'ai jamais entendu quelqu'un se plaindre de n'avoir pas de quoi mourir » (Levi Yitzhik de Berditchev)[24].
  • Kohn et Grün descendent dans un hôtel. Le matin, Grün demande à Kohn : « As-tu pris une douche ? ». Kohn répond : « Pourquoi ? Il en manque une ? »[12]
  • Woody Allen a par exemple lancé la phrase suivante sur scène, pour évoquer la réputation de pingrerie des Juifs : « Je tiens beaucoup à ma montre, c’est mon grand-père qui me l’a vendue sur son lit de mort »[25].
  • Q : PourquoiHitler s'est-il suicidé ? R : À cause de la facture degaz[11].
  • Un petit garçon juif va voir son père et lui demande 5 Francs d'argent de poche. Le père répond : « Quoi ?! 4 Francs ?! Qu'est-ce tu vas faire avec 3 Francs, on ne peut rien s'acheter avec 2 Francs ! Allez tiens, voilà 1 Franc et partage avec ton frère ! »
  • Un moinebouddhiste se rend chez unbarbier pour se faire raser la tête. « Combien vous dois-je ? » demande le moine. « Aucun argent, pour un saint homme comme vous », répond le barbier. Et vous savez quoi ? le lendemain, le barbier vient ouvrir sa boutique et trouve sur le pas de sa porte une dizaine de pierres précieuses. Plus tard dans la journée, un prêtre vient se faire couper les cheveux. « « Combien te dois-je, mon fils ? » demande le prêtre. « Aucun argent, pour un homme ensoutane comme vous. » Et vous savez quoi ? le lendemain, le barbier vient ouvrir sa boutique et trouve sur le pas de sa porte une dizaine de roses. Plus tard dans la journée, le rabbin Finklestein entre pour faire réduire sespeyot. « Combien veux-tu que je te doive ? » demande le rabbin. « Rien, pour un homme de Dieu tel que vous », répond le barbier. Et le lendemain matin, vous savez quoi ? Le barbier trouve sur le pas de la porte de sa boutique une dizaine de rabbins !

Antisémitisme

[modifier |modifier le code]

L’antisémitisme lui-même est une source deplaisanteries :

  • Dans un petitshtetl, on vient de retrouver le corps d'une jeune fille. Inquiets, les Juifs du village se réunissent dans la synagogue, et, si la victime est catholique, ils craignent un nouveau pogrom. Arrive alors le rabbin qui leur crie : « Excellente nouvelle mes amis : la morte n'est qu'une juive ! »
  • Un Juif deLivourne se rend dans un cirque où un éléphant fait des tours extraordinaires et s'écrit : « L'éléphant aussi est juif ! »[26].
  • Après l’assassinat du tsarNicolasII enRussie, un représentant du gouvernement enUkraine menace un rabbin : « Je suppose que tu sais qui est derrière ça ! » - « Ach, répond le rabbin, je n’en sais rien, mais de toute façon le gouvernement va conclure comme d’habitude : ce sera la faute des Juifs et desramoneurs. » L’homme du gouvernement demande : « Pourquoi les ramoneurs ? » Le rabbin lui répond : « Pourquoi les Juifs ? »
    • Une variante internationale et synthétique donne : « Demain, on arrête tous les Juifs et les coiffeurs ! » - « Pourquoi les coiffeurs ? »
  • Lors d'un voyage du jeune Moshé àMoscou, un policier l’arrête et lui demande son nom :« Moshé», répond-il. -« Si jeune, et déjà juif !», s’exclame lepolicier russe[6].
  • Les Juifs sont un peuple qui a peur : dix-neuf siècles d'amour chrétien ont brisé leurs nerfs ! (Israel Zangwill)[27]
  • Berlin1934.Hitler est au pouvoir et applique ses théoriespangermanistes. Un homme se présente au bureau d'état-civil, et s'adresse affolé au fonctionnaire : « Monsieur, il faut que je change de nom, vite ! - Bien, voici les conditions (formalités, prix, délai)... Alors Monsieur, quel est votre nom actuel ? interroge le fonctionnaire. - Adolf Blumensteinovitchthal, répond le Juif. - Ah oui, effectivement, je comprends... et comment souhaiteriez-vous vous appeler ? demande le fonctionnaire. - David Blumensteinovitchthal... »
  • EnAllemagne au début dunazisme, un Juif rencontre dans un café un autre Juif qui lit le journal antisémiteDer Stürmer. « Mais comment, tu lis cette horreur ? » - « Bien sûr : quand je lis de la presse juive, il n’y a que des mauvaises nouvelles, des persécutions, de l’antisémitisme partout… Alors que dans ce journal, il est écrit que nous sommes les maîtres du monde et contrôlons tout, c’est quand même plus réconfortant ! »
  • Albert Einstein explique à une jeune femme qui l'interroge lathéorie de la relativité : « C'est une théorie qui casse les données du temps et de l'espace. Ainsi, dans l'Allemagne nazie, je suis considéré comme un Juif ; en France, je suis un Allemand ; en Angleterre, je suis un réfugié ; en Amérique, je suis un professeur et partout ailleurs, je suis unapatride ! »[28].
  • Q : « Pourquoi leviolon est-il l’instrument favori des musiciens juifs ? » R : « Parce que c’est plus facile à emporter qu’unpiano en cas depogrom. »
  • Salomon et Sarah deux vieux juifs sont couchés dans leur lit. Soudain Salomon réveille sa femme : - Dis moi Sarah ? Quand nous vivions enPologne et que les paysans du village voisin on fait unpogrom et brûlé notre maison, tu étais avec moi? - Mais oui Salomon, j'étais avec toi. - Dis moi Sarah ? En 42 à Paris, lors de larafle où lesnazis nous ont capturés, tu étais avec moi? - Mais oui Salomon, j'étais avec toi. - Dis moi Sarah ? ÀAuschwitz dans le camp, tu étais avec moi? - Mais oui Salomon, j'étais avec toi. - Dis moi Sarah ? Quand on s'est échappé du camp, tu étais avec moi? - Mais oui Salomon, j'étais avec toi. - Dis moi Sarah ? Quand les Allemands nous ont rattrapés après trois jours de marche dans la neige, tu étais avec moi ? - Mais oui Salomon, j'étais avec toi. - Dis moi Sarah ? tu me porterais pas un peu la poisse ?

Autodérision

[modifier |modifier le code]

L’autodérision :

  • « Pourquoi les Juifs ne prennent-ils pas d’aspirine ? » Réponse : « Parce que ça enlève la douleur ! »
  • Le rabbinMenahem Mendel de Kotzk dit à son futur beau-père : « Oui, je sais que votre fille est laide, borgne, pauvre et méchante - pourtant, je l'épouse. Et vous pensez sans doute que je fais preuve d'un esprit de sacrifice ? Pas du tout ! Je ne fais qu'imiter Dieu qui a choisi le peuple juif ! »[29]
  • Q : Comment pouvez-vous toujours repérer lesconvertis au judaïsme ? R : C'est facile. Ce sont les seuls normaux dans la congrégation.
  • Q : Quelle est la différence entre un fourreur et un psychanalyste ? R : Une génération !
  • Les juifs sont un peuple qui ne peut pas dormir et ne laisse pas les autres dormir ! (Isaac Bashevis Singer)[27].
  • « Un jour, je rencontre un assureur de mon âge qui avait les cheveux noirs. Jaloux, je lui demande comment il s'y prend : "Je fais beaucoup de sport, me répond-il. J'achète des revues pornographiques, je mange bien et je me laisse vivre. Et à part cela, je me teins les cheveux." » (Ephraïm Kishon)[30].
  • « Il n'est pas facile d'être président de deux cent millions d'Américains, se plaint le président américainTruman au président israélienWeizmann. - C'est quand même plus facile que d'être président d'un million de présidents (israéliens) ! répond Weizmann ! »[31].
  • La plaisanterie duschlémil et/ou dushlemazel, le bon-à-rien ou l'éternel malchanceux.
  • Le juif religieux utilisait également l'humour, aussi avec l'une des compétences artistiques les plus connues déjà dans le judaïsme ancien : la musique et le chant ; ainsi la chansonGrand Tzaddik met en lumière « l'excès folklorique » accordé de manière théâtrale et dramatique à des personnages marquants : la figure duTzaddik, le juste, devient la caricature de quelqu'un qui veut être « exagérément juste », un cas vu dans lehassidisme original comme une prétendue considération exaltée de soi-même au-delà de la normalité et donc un trait distinctif de son contraire, l'arrogance[32].Happy Clappy est aussi « aux confins entre l’ironie et le folklore juif »[33].

Absurde

[modifier |modifier le code]

L’absurde :

  • Le père : Mon fils, j’ai une devinette pour toi : qu'est-ce qui est vert, humide, accroché au mur et qui siffle ? Le fils : Hum, je ne sais pas papa. Le père : C’est un hareng ! Le fils : Un hareng ? Mais ce n’est pas accroché au mur ! Le père : Si, si tu le cloues au mur, ça peut être accroché au mur. Le fils : Mais ce n’est ni vert ni humide ! Le père : Si, si tu le peins en vert, il sera vert et tant que la peinture n’est pas sèche, il est humide. Le fils : Mais il ne peut pas siffler ! Le père : « Ah, ça ? c’était juste pour que la devinette ne soit pas trop facile[34] !
  • Pourquoi un Juif répond-il toujours à une question par une autre question ? - Pourquoi pas ? répond-on.
  • Dans un wagon de chemin de fer, arrive un jeune Juif tout de noir vêtu. Il s'assied à côté d'un homme qui indéniablement est juif aussi (vêtu de noir, chapeau, barbe, etc.) Passe un moment. Le jeune homme : « Monsieur, auriez-vous l'heure s'il vous plaît ? » L'autre imperturbable continue de lire laTorah. Un autre long moment passe. Il tente à nouveau : « Excusez-moi, monsieur, pourriez vous me donner l'heure ? » Le vieux ne bouge pas, ne répond rien. Le temps passe encore, et enfin le train arrive au terminus. « Il est 17h30, dit enfin le vieux - Mais pourquoi vous me le dites maintenant ? Nous sommes arrivés, je n'ai plus besoin de savoir l'heure, réplique le jeune homme. Le vieil homme explique : Si tout à l'heure je vous avais donné l'heure, nous aurions lié connaissance, on aurait parlé. J'aurais appris que tu connais Untel, que moi aussi je connais, on aurait sympathisé, tu serais venu chez moi, tu aurais rencontré ma fille. Comme elle est belle ma fille, tu serais tombé amoureux, tu aurais voulu l'épouser... Et t'imagines que je vais donner ma fille à un garçon qui n'a même pas de quoi s'offrir une montre ?! »
  • « Quand on dit vrai, on est la majorité même si on est seul » (folklore yiddish)[35]
  • Le spécialiste de l'humour juifAlter Druyanov (en) rencontre le poèteHaïm Nahman Bialik : « Je voulais te raconter une merveilleuse blague juive mais je l'ai oubliée ! - Si tu appelles cela une bonne histoire, alors j'en ai une bien meilleure ! », lui répond Bialik[36].
  • Un sourd a entendu un muet raconter qu'un aveugle a vu un boiteux courir (folklore yiddish)[13]

Limites à propos de la Shoah ?

[modifier |modifier le code]

Les archives (Ringelblum Archive) de l'époque de laShoah collectées clandestinement par une équipe dirigée par une victime,Emanuel Ringelblum, documentent la vie quotidienne dans lesghettos juifs organisés par lesnazis, en particulier leghetto de Varsovie. Ces documents montrent notamment la perspective humoristique de la vie juive inhumaine ; les archives comprennent des blagues sur les Polonais, les nazis, Hitler, Staline, etc. et une bonne partie d'entre elles portent sur la vie, la mort, la maladie, la faim et l'humiliation[37].

Terrence Des Pres,Sander Gilman etSidra DeKoven Ezrahi (en) sont parmi les premiers chercheurs à considérer la pertinence de l'humour sur la Shoah et qui a le droit de raconter des blagues à ce sujet[38] pour distinguer l'humour noir (mécanisme d'adaptation) de l'humour antisémite (instrument d'agression raciste)[39],[40],[41].

Dans son livre de 1946[42],Viktor Frankl, professeur en neurologie et psychiatrie et survivant d'Auschwitz écrit : « Découvrir qu'il y avait un semblant d'art dans un camp de concentration doit être assez surprenant pour un étranger, mais il peut être encore plus étonné d'entendre qu'on pouvait y trouver aussi le sens de l'humour ; bien sûr, seule une faible trace... seulement pendant quelques secondes ou minutes. L'humour était une autre des armes de l'âme dans la lutte pour l'auto-préservation ». Frankl en donne un exemple : Alors que les prisonniers juifs étaient transportés vers un autre camp et que le train s'approchait du pont sur leDanube au-dessus duquel se trouvait lecamp de la mort de Mauthausen, « Ceux qui n'ont jamais rien vu de semblable ne peuvent imaginer la danse de joie exécutée dans la voiture par les prisonniers lorsqu'ils ont vu que notre transport ne traversait pas le pont et se dirigeait plutôt uniquementversDachau » . Lorsque les détenus ont appris qu'il n'y avait pas decrématorium dans le camp, ils « ont ri et ont fait des blagues malgré et pendant tout ce qu'ils [avaient] dû traverser »[43] : « une réponse anormale à une situation anormale est dans la nature d'un comportement normal »[44].

Chaya Ostrower distingue trois grandes catégories de blagues dans son livre d'interviews de 2009Sans humour, on se serait suicidé[41] : l'auto-humour, l'humour noir et l'humour sur la nourriture (type de blagues uniques pour la période de la Shoah).

  • L'auto-humour : L'une des personnes interrogées dans cet ouvrage raconte qu'on leur avait coupé les cheveux à leur arrivée à Auschwitz. Beaucoup de femmes pleuraient mais elle s'est mise à rire. Lorsqu'on lui a demandé pourquoi, elle a répondu que jamais de sa vie elle ne s'était fait coiffer gratuitement.
  • L'humour noir est un moyen de réduire l'angoisse de la conscience de la mort[41]. Les blagues juives sur le savon sont une réponse aux rumeurs qui commencent à circuler en 1942 au sujet dusavon produit à partir de la graisse des Juifs[41].
    • Un exemple connu àVarsovie : « Moïshe, pourquoi utilises-tu du savon avec tant de parfum ? - Quand ils me transformeront en savon, au moins je sentirai bon, répond Moïshe »[41].
    • « Au revoir sur la même étagère ! »[45],[37].
    • « Ne mangez pas beaucoup : les Allemands auront moins de savon ! »[45],[37].
  • L'humour sur la nourriture constitue environ 7 % de l'humour discuté dans l'étude. Les personnes interrogées mentionnent qu'il y avait beaucoup d'humour sur la nourriture car c'était un sujet courant, il n'y en avait jamais suffisamment. L'une d'elles se souvient qu'il y avait un groupe qui aimait discuter de recettes. Soudain, l'une des femmes perd son humour et cesse de parler. « Quel est son problème ? - Je pense que son gâteau a brûlé », est la réponse[41].

Temps modernes

[modifier |modifier le code]

Raconter des blagues sur la Shoah en public est de nos jours illégal en Allemagne[46].

Démontrant que l'humour sur la Shoah n'est nitabou ni « sacré » mais international,Alan Dundes et Thomas Hauschild citent deux versions d'une blague enregistrée en Allemagne et aux États-Unis au début des années 1980 :

  • « Combien de Juifs peuvent tenir dans uneVolkswagen ? - 506 : six dans les sièges et 500 dans les cendriers »[39].

Adam Muller et Amy Freier remarquent qu'à l'époque moderne, de plus en plus de gens se sentent à l'aise pour plaisanter sur la Shoah et attribuent cela, entre autres raisons, au fait que depuis que la génération des survivants est passée, il n'y a plus de témoins des atrocités qui pourraient fournir des témoignages émouvants de première main. Cependant, « l'étiquette de l'Holocauste » prescrit de le considérer comme un événement unique, solennel et, dans une certaine mesure, sacré, et les rires liés à l'affaire perturbent cette convention et sont considérés comme demauvais goût. D'autres personnes voient la comédie moderne sur la Shoah comme un moyen d'accepter la mémoire des horreurs nazies[47]. En 2009, bien qu'elle soit juive elle-même,Roseanne Barr est fortement critiquée pour sa photographie d'Hitler avec un plateau de « biscuits juifs brûlés » parue dans un magazine juifsatiriqueHeeb[48],[49].

En 2016, unfilm documentaire américain sur l'humour et laShoah intituléThe Last Laugh (en)[50], réalisé par Ferne Pearlstein[51], est constitué d'entretiens avec de nombreux artistes juifs pour la plupart.., et particulièrement celui d'une survivante,Renee Firestone (en), qui semble avoir traversé la Shoah avec un sens de l'humour intact, pour situer les limites du « jeu »[52],[53] : « It's OK to make fun of the Nazis, but not about the killing »[54].

  • L'humoristeJudy Gold y raconte : « Si les nazis me forçaient à me tenir nue sur une ligne avec d'autres femmes, rentrerais-je mon ventre ? »
  • L'humoristeSarah Silverman semble s'approcher de la violation destabous en racontant comment sa nièce juive a fait référence aux « 60 millions » de Juifs qui sont morts durant laShoah. Lorsque Silverman dit que le nombre correct est de 6 millions, la nièce demande quelle est la différence. - « Parce que 60 millions seraient impardonnables, jeune fille », répond Silverman[53].

Aux États-Unis

[modifier |modifier le code]

A la fin duXIXe siècle, trois millions de Juifs, la plupart originaires d'Europe, s'installent auxÉtats-Unis.Franz Kafka raconte les tribulations de l'un d'eux (dansL'Amérique ou Le disparu) etGeorges Perec consacre un récit à la zone de transit d'Ellis Island[16].

De nombreux Européens telsGoscinny ouGotlib sont impressionnés par l'humour révolutionnaire du magazine satiriqueMad[11].

Tin Pan Alley

[modifier |modifier le code]
Couverture deI'm a Yiddish cowboy :un Levi dur à cuire « raconté par Guy Levi » (1908). (Sujet : Un vraicowboy juif du nom de Levi devient le garde du corps deChang Kai-Chek pendant laRévolution chinoise)[55].

Dès leXIXe siècle, nombre de professionnels de lamusique aux États-Unis sont desJuifs ayant fui lespogromsantisémites ou émigrés d'Europe centrale et orientale ; ces représentants de la culture juiveyiddish participent activement à la construction de l'industrie musicale duTin Pan Alley et deBroadway[56],[57].

À la manière duBlackface déjà en vogue, des comédiens blancsnon-juifs se griment façon « Jewface » (nez proéminent, barbe hirsute, accent yiddish) pour jouer des personnages devaudeville, en s'appuyant sur desstéréotypes moqueurs voire diffamants visant la communauté juive immigrée, où les Juifs sont dépeints comme des escrocs ou des criminels. Le tout s'accompagne de chansons du Tin Pan Alley composées par des compositeurs juifs commeIrving Berlin.

S'il existe un public juif etnon-juif pour apprécier ces morceaux, d'autres Juifs sont bouleversés par ces représentations et laConférence centrale des rabbins américains en 1909 adopte une résolution pour protester (vainement) contre ces représentations du Juif sur scène[58]. Quand les Juifs décident d'incarner eux-mêmes ces rôles s'inscrivant, selon eux, dans le cadre de l'humour juif, les stéréotypes dépeints deviennent « moins péjoratifs », tout en restant autodérisoires.

Représentants

[modifier |modifier le code]
Groucho,Harpo,Chico &Zeppo Marx en couverture duTime magazine (15 août 1932)

Aux États-Unis, le plus célèbre représentant pour les Français estWoody Allen, ce dernier étant devenu pour eux l’image même de l’humour juifnew-yorkais associé àManhattan.

  • « L'amour est profond. Alors que le sexe ne mesure que quelques centimètres »[16].

Plus tôt dans l’histoire du cinéma, lesMarx Brothers sont brillamment passés des scènes deBroadway au grand écran.

  • « Ce qui est difficile, ce n'est pas d'être grand-père ; c'est d'être marié à une grand-mère ! » (Groucho Marx)[59].
  • « Le monde ne serait pas dans un tel état s'il n'avait existé qu'un seul Marx : Groucho »[60]. (Irving Berlin)

Si l’inspiration juive deCharlie Chaplin est controversée, le barbier du filmLe Dictateur (1940) est explicitement issu du monde juif en butte aux persécutionsnazies. On peut citer égalementDanny Kaye,Jerry Lewis,Andy Kaufman,Jim Abrahams,Larry David ouJerry Seinfeld.

En 1968, dans le filmThe Producers deMel Brooks, un producteur véreux cherche à monter unecomédie musicale àBroadway intituléeLe Printemps d'Hitler. Le film applique la formule deSteve Allen : « Tragédie + temps = comédie ».

Plusieurs grands écrivains, commeSaul Bellow,Cholem Aleikhem,Isaac Bashevis Singer ouPhilip Roth, ont illustré l’humour juif dans lalittérature américaine.

  • Unrabbin, unpasteur et unprêtre catholique jouent aupoker dans une salle clandestine quand la police interrompt le jeu. S'adressant au prêtre, l'officier de police en chef dit : « Père Murphy, étiez-vous en train de jouer ? ». Levant les yeux vers le ciel, le prêtre murmure : « Seigneur, pardonne-moi ce que je vais faire ». Au policier, il dit alors : « Non, officier, je ne jouais pas ». L'officier demande alors au pasteur : « Pasteur Johnson, étiez-vous en train de jouer ? ». Encore une fois, après un appel au ciel, le pasteur répond : « Non, officier, je ne jouais pas ». Se tournant enfin vers le rabbin, l'officier demande à nouveau : « Rabbi Goldstein, jouiez-vous ? ». En haussant les épaules, le rabbin répond : « Avec qui ? »
  • Pendant laSeconde Guerre mondiale, un sergent en poste àFort Benning reçoit un appel téléphonique d'une femme charitable et pleine depréjugés. « Nous serions ravis, lui demande-elle, si vous pouviez amener cinq de vos soldats chez nous pour le dîner deThanksgiving. — Certainement, madame, répond le sergent. — Oh... assurez-vous simplement qu'ils ne sont pas juifs, bien sûr, ajoute la femme. — J'en ferai mon affaire », répond le sergent. Ainsi, alors que la dame cuisine le jour de Thanksgiving, on sonne à sa porte. Elle court ouvrir et, à sa grande horreur, cinq soldats noirs se tiennent devant elle. « Oh non ! s'exclama-t-elle. J'ai bien peur qu'il y ait eu une terrible erreur ! — Non madame, répond l'un des soldats. Le sergent Rosenbloom ne fait jamais d'erreurs ! »

Des plaisanteries ont également construites sur le changement des rôles sociaux degenre (dans le mouvementorthodoxe plus traditionnel, les femmes se marient à un jeune âge et ont de nombreux enfants, tandis que les mouvementsconservateurs etréformistes plus libéraux rendent les rôles de genre pluségalitaires, ordonnant même des femmes comme rabbins). Le mouvementreconstructionniste est le premier à ordonner deshomosexuels, ce qui conduit à de nouvelles plaisanteries :

  • Woody Allen enstand-up : « Nous avons été mariés par un rabbinréformé àLong Island. Un rabbin vraiment réformé : unNazi ».
  • « Sarah, comment va ton garçon ? - David ?Ach, ne m'en parle pas : il vit à Miami avec un homme nommé Miguel ! - C'est terrible ! - Je sais. Pourquoi n'a-t-il pas pu trouver un gentil garçon juif ? »
  • Lors d'unmariageorthodoxe, la mère de la mariée est enceinte. Lors d'un mariageconservateur, la mariée est enceinte. Lors d'un mariageréformé, la rabbine est enceinte. Lors d'un mariagereconstructionniste, le rabbin et sa femme sont tous les deux enceintes.

Au tournant du siècle et dans les années 2000, de nombreux artistes humoristes américains sont d'ascendance juive commeCarl Reiner,Rob Reiner,Robert Clary,Gilbert Gottfried,Joan Rivers,Mel Brooks,David Cross,Jerry Seinfeld ouLarry Charles.

En France

[modifier |modifier le code]

Lalittérature française est riche d’écrivains juifs connus pour leur humour, et pourtant ceux-ci, d’André Maurois àRené Goscinny en passant parMarcel Gotlib,Georges Perec ouJacques Lanzmann, pratiquent un humour non communautaire, dont les thèmes ne se réfèrent pas à leurs origines. Cependant, le dessinateurJul remarque que le typique village gaulois d'Astérix est en fait leshtetl d'Europe centrale, vivant en vase clos, avec un rabbin sage et conseilleur (Panoramix), toujours assiégé par des ennemis[11].

Le dessinateur d’origine juiveGeorges Wolinski (assassiné lors de l'attentat contreCharlie Hebdo en 2015) qui se disait contre les idées d’humour juif,noir,anglais, ou américain, déclara :« Même en admettant que chez les Juifs il y ait plus de gens qui ont de l’humour qu’ailleurs, leur humour est celui de tout le monde. »[61].

Un auteur qui échappe à cette règle estTristan Bernard. Pendant l’Occupation de la France, devant la persécution qui menace, il a ces phrases :

  • « Peuple élu, peuple élu ? Vous voulez dire enballotage ! »[62] ?
  • « Comme c'est triste d'avoir si peu d'occupation dans un pays si occupé ! »
  • « Tous les comptes sont bloqués, tous les Bloch (prononcerbloc) sont comptés »
    • ou dans une version plus fréquente : « On bloque les comptes et on compte les Bloch »[63].

De son côté,Pierre Dac, figure importante deRadio Londres pendant l’Occupation, met son humour au service de laRésistance et du patriotisme[64], et, lorsqu’il se réfère au fait qu’il est juif, c’est pour brocarder les « collaborateurs » au nom de son frère, mort au champ d’honneur pendant laGrande Guerre[65].

Sur scène, l’humour juif, a été représenté par des comédiens dans certains de leurs sketches, commeRobert Castel,Judka Herpstu (« Popeck »),Michel Boujenah,Élie Semoun[66],Élie Kakou,Gad Elmaleh[67],Patrick Timsit,Gérard Dahan,Anne Roumanoff ouJean-François Dérec. Le personnage de « Grand-père Schlomo », un tailleur juif est créé et incarné sur scène dans lesannées 1980 parLionel Rocheman[68]. Par ailleurs, l’incarnation même de lamère juive dans plusieurs films et pièces de théâtre a souvent été attribuée à la comédiennenon-juiveMarthe Villalonga.

Au cinéma, des exemples d’humour juif sont, en France,Les Aventures de Rabbi Jacob (1973),Lévy et Goliath (1987), tous deux deGérard Oury, mais aussi certains films d'Alexandre Arcady commeLe Coup de sirocco (1979) ouLe Grand Pardon (1982) et, autour du quartier parisien duSentier et desSépharades,La Vérité si je mens ! (1997) deThomas Gilou et ses suites. Le filmLe Tango des Rashevski (2003) présente avec humour les questions relatives à laconversion au judaïsme.

Les albums de labande dessinéeLe Chat du rabbin deJoann Sfar, situés dans l’Algérie desannées 1930, marquent un renouveau de l’humour juif.

Olivier Ranson, dessinateur de presse d’actualité (Le Parisien), manie aussi volontiers l’humour juif, dans des magazines ou dans des bandes dessinées commeLa vérité, ma mère, Les aventures de Supfermann[69] où il met en scène une varianteashkénaze deSuperman.

En parallèle, l'historienne de l'humour Judith Stora-Sandor remarque qu'« il ne suffit pas d'être juif pour faire de l'humour juif.Proust, par exemple, ne répond pas aux critères »[16].

Au Royaume-Uni

[modifier |modifier le code]

LeRoi des Schnorrers, roman d’Israel Zangwill paru en 1894, est un classique de l’humour juif qui met en scène l’affrontement burlesque d’un philanthropeashkénaze et d’un mendiant (unSchnorrer )sépharade aussi misérable que beau parleur, héros qui a inspiré aussi bien des personnages d'Isaac Bashevis Singer que leMangeclous d’Albert Cohen.

Au cinéma, des exemples d’humour juif sont, au Royaume-Uni, quelques filmsCarry On (1958-1992), qui présententSid James etBernard Bresslaw. Sur la radio britannique, on peut citerDenis Norden, humoriste juif qui a écrit l'émissionTake it from Here! dans lesannées 1950.

En URSS

[modifier |modifier le code]

La littérature soviétique comptait de nombreux auteurs de « nationalité juive » dont certains ont écrit des chefs-d’œuvre humoristico-satiriques. Par exemple,Les Douze Chaises d’Ilya Ilf et Evgueni Petrov. Le calvaire desrefuzniks a également été l’un des thèmes de l’humour juif soviétique.

  • Une femme entre dans une boucherie :« Bonjour monsieur le boucher, vous auriez du filet ? - Non madame, pas de filet - De la bavette, peut-être ? - Non, pas de bavette non plus - Alors de la macreuse ? du faux-filet ? insiste-t-elle. - Non, rien de tout ça », répond le boucher. La cliente s'en va et le boucher dit à son épouse : « Cette femme, quelle mémoire elle a ! ».
  • Q : Rabinovich, qu'est-ce que la chance ?R : La chance est de vivre dans notre mère patriesocialiste !Q: Et qu'est-ce que la malchance ?R : La malchance est d'avoir une telle « chance »...
  • Q: Camarade Lev, pourquoi maintenant, alors que les choses s'améliorent pourvotre peuple, demandez-vous un visa de sortie pour faire votrealiyah en Israël ?R: Eh bien, camarade, il y a deux raisons. La première est que mon voisin d'à côté m'a dit qu'après qu'ils se seront débarrassés de vous, lescommunistes, ils s'en prendront ensuite aux Juifs.Q : Mais ils ne se débarrasseront jamais de nous les communistes !R: Je sais, je sais, bien sûr que tu as raison ! Et c'est justement l'autre raison.
  • Uneanekdot affirme que le joailler Max Leibovitch, oui, celui des jolies alliances dans la toute petite boutique, attendit depuis des décennies un visa d’émigration pour aller vivre auprès de sa famille àJérusalem. L’URSS vacillant, enfin on le lui accorde. À l’aéroport de Moscou, les douaniers s’étonnent de trouver dans sa valise un petit buste deLénine en bronze : « C’est quoi, ça ? » Max : « En voilà une façon de parler du fondateur de l’URSS ! j'emporte dans ma famille ce souvenir du pays grâce auquel j'ai pu faire des études,échapper aux nazis et avoir du travail ! » Les douaniers le laissent passer. Il débarque à l’aéroport de Tel-Aviv où les douaniers s’étonnent à nouveau : « Lénine, ici ? pourquoi ? » Max : « Il fera le cochonnet pour jouer aux boules, pour me rappeler les années deGoulag de mon pauvre père et la viede chicanes et de privations que j’ai eue en URSS ! » Les douaniers le laissent passer et il arrive dans sa famille, où les petits enfants lui demandent : « Qui c’est, ce monsieur ? » Max : « Qui c’est ? aucune importance ! ce qui compte, c’estce que c’est : un kilo d’or pur recouvert de bronze ! »[70]

En Pologne

[modifier |modifier le code]
Herszel der Sznajder (1903)

Parmi les maîtreshassidiques deMedjybij, dans l'actuelleUkraine, le rabbinBorukh de Medjybij (1757-1811), petit-fils duBaal Shem Tov, est connu pour samélancolie et son fort tempérament. Afin d'essayer de guérir sadéprime chronique, ses disciples font appel àHershel d'Ostropol commebouffon (à l'origine, unabatteur rituel). Hershel est un des premiers comédiens juifs connus et ses exploits sont légendaires aussi bien parmi les Juifs que parmi lesnon-Juifs pour lesquels, il figure une sorte de hérosfolklorique ethnique[71]. Hershel est enterré dans le vieuxcimetière juif deMedjybij et selon une légende, le rabbin Borukh lui-même, dans un accès de rage, serait responsable de la mort de son bouffon Hershel[72],[73].

  • Lorsqu'on a demandé à Hershele s'il était vrai qu'il avait battu sa femme avec un bâton pendant qu'elle le frappait sur la tête avec un rouleau à pâtisserie, il a répondu : « Pas vraiment ; parfois nous changions ».
  • Pendant la fête de laPessah, Hershele s'est une fois assis à table face à un homme riche égocentrique qui lui fait des remarques désobligeantes sur ses habitudes alimentaires. « Qu'est-ce qui vous sépare d'un cochon ? c'est ce que j'aimerais savoir », demande l'homme avec dérision. - « La table », répond Hershele.
Prononciation du polonaisżydłaczenie.

Ancré dans l'histoire du théâtre polonais, leżydek (« petit juif »), figure généralement associée au rire et au divertissement, apparaît dans tout le théâtre folklorique polonais[74]. « Avec une physionomie grotesque, vêtu d'une version exagérée de la tenue traditionnelle juive, souvent avec une bosse, leżydek gesticule, crie, se lamente sur les torts qui lui sont causés» ; il danse une danse juive connue sous le nom demajufes et chante des couplets dans un mélange de polonais brisé et de yiddish stylisé (une combinaison connue sous le nom deżydłaczenie)[74]. Parmi les spécialistes,(pl)Aleksander Ładnowski (1815–1891) est désigné « la personnification de l'innocence persécutée ». À la fin duXIXe siècle, leżydek devient un élément de la scène polonaise populaire, reconnaissable même une fois transformé dans les pièces de théâtre de Feliks Schober (1846–1879)[75] ou dans la figure de Józio Grojseszyk[76], undandy urbain au courant de tous les secrets de bon temps de la ville moderne[74].

We're Running Short of Jews (« Nous sommes en manque de Juifs ») parArthur Szyk (1943), en souvenir de są mère déportée dughetto de Lodz vers le centre d’extermination de Chelmek et assassinée enPologne[77].

Lesszmonces désignaient au cours duXIXe siècle enPologne des blagues, des sketches, des histoires courtes, basées à la fois sur l’humour juif, l'autodérision et sur le langage particulier de la communautéashkénaze, et aussi sur un parler polonais empreint de termesyiddish[78]. Lesszmonces rencontrèrent un réel succès dans un certain nombre de cabarets enAutriche-Hongrie, et surtout en Pologne avant laSeconde Guerre mondiale où vivait la plus grande communauté juive au monde. LeSzmonce est un termeyiddish signifiant « sourire » et désignant une plaisanterie ou unnon-sens en Europe centrale et particulièrement en Pologne.

Les absurdités proférées par les « sages » de laville de Chelm, ou « ville des idiots », sont une source inépuisable de plaisanteries dans le folklore yiddish.

  • Une jeune femme au foyer vivant dans la ville deChełm a vécu un événement très étrange : un matin, après avoir beurré un morceau de pain, elle le laisse tomber accidentellement par terre. À sa grande surprise, il tombe côté beurré vers le haut. Comme tout le monde le sait, chaque fois qu'un morceau de pain beurré tombe par terre, il tombe toujours côté beurré vers le bas ; c'estphysique, comme uneloi de Murphy. Mais cette fois-ci, il est tombé du côté non beurré, et c'est là un grand mystère qu'il faut résoudre. Ainsi, tous les rabbins, les anciens et les sages de Chełm sont convoqués et ils passent trois jours dans la synagogue àjeûner, àprier et à débattre entre eux de ce merveilleux événement. Après ces trois jours, ils reviennent vers la jeune ménagère avec cette réponse : « Madame, le problème, c'est que vous avez beurré l'envers du pain ».
  • Un habitant juif de Chełm a acheté un poissonvendredi afin de le cuisiner pour leShabbes. Il met le poisson vivant sous son manteau et le poisson lui gifle le visage avec sa queue. Il se rend immédiatement au tribunal rabbinique de Chełm pour porter plainte ; le tribunal condamne alors le poisson à la mort par noyade.

« Cet humour aigre-doux est un mécanisme de défense, un réflexe immunitaire face aux persécutions. Il transcende les difficultés de l'existence par une pirouette. Il permet de résister à la tentation du découragement née de l'existence précaire du peuple (juif)... Mais c'est aussi une fuite sur le mode de l'imaginaire. Cefatalisme apparent, qui permet de tout relativiser par le rire, est en fait unoptimisme irraisonné »[78].

  • Comme dans le cas de ces deux Juifs qui se rencontrent sur le quai d’une gare : « Où vas-tu ? » - « ÀCracovie ! » - « Tu me dis que tu vas à Cracovie, pour que je croie que tu vas àŁódź alors que je sais que tu vas à Cracovie, alors pourquoi mens-tu ? »[79]

Certains auteurs polonais furent à la base de ce registre humoristique et moqueur, basé sur les jeux de mots, tels que le poèteJulian Tuwim ou l'acteurKonrad Tom.

En Israël

[modifier |modifier le code]

Le duo composé parShimen Dzigan (en) etYsrael Szumacher (en) a donné de nombreux spectacles enyiddish à travers le monde, tourné dans un film (Nos enfants,1951), et enregistré plusieurs disques de sketches dans l’après-guerre. Originaires de Pologne où ils étaient déjà célèbres, ils ont émigré enIsraël et perpétué l’esprit desconteurs ashkénazes en renouvelant leur inspiration au contact de la vie moderne.

Le dialogue culturel entre la tradition et la modernité, la communautéashkénaze et les autres, est aussi l’objet de dérision.

  • Cette nouvelle émigrante enIsraël, dans le bus, rectifie enyiddish chaque parole que son jeune fils prononce enhébreu. Son voisin la questionne : « Mais voyons Madame, pourquoi ne voulez-vous pas que votre enfant parle en hébreu mais en yiddish ? » - « Parce queje veux pas il oublieil est juif ! »

À travers ses ouvrages,Ephraïm Kishon (1924-2005) est un symbole de l’humour israélien, version moderne de l’humour juif[11].

  • Un homme meurt et monte à la cour céleste pour être jugé. Un ange l'informe qu'il doit passer un certain temps en enfer, mais qu'il ne s'inquiète pas car il peut choisir entre trois enfers différents : l'enfer français, l'enfer américain et l'enfer israélien. L'homme demande : « Quelle est la différence ? ». L'ange répond : « Eh bien, dans l'enfer français, tout le monde passe la journée à se promener sur lesboulevards et à festoyer dans lesbistrots. Puis, à minuit, tout le monde est mis dans l'eau la plus bouillante jusqu'au matin ». L'homme : « Oy, ça a l'air terrible ! ». L'ange : « C'est ainsi. » L'homme: « Alors, c'est quoi l'enfer américain? » L'ange : « Eh bien, dans l'enfer américain, tout le monde passe la journée à regarder des films et à manger aufast-food. Puis, à minuit, tout le monde est placé dans l'eau la plus bouillante jusqu'au matin ». L'homme : « Oy, ça a l'air terrible ! ». L'ange : « C'est ainsi. » L'homme : « Alors, c'est quoi l'enfer israélien ? » L'ange : « Eh bien, dans l'enfer israélien, tu vis dans unkibboutz : tu te lèves à l'aube pour travailler toute la journée dans les champs, à midi tu reçois du pain et du fromage. Puis, à minuit, tout le monde est placé dans l'eau la plus bouillante jusqu'au matin. » L'homme : « Cela semble horrible, pourquoi quelqu'un voudrait-il l'enfer israélien ? » L'ange : « Minuit » n'est pas exactement à minuit... l'eau n'est pas parfaitement chaude... nous pourrions probablement trouver une sorte d'accord et peut-être vous offrir unschnitzel... ».
  • « ÀJérusalem, j'habite un quartier dont quatre rues portent les noms deRuth,Sulamith,Esther etYaël. Elles sont évidemment proches de la rue duroi Salomon ! Et pour que toutes ces femmes et le roi Salomon aient une langue commune, il y a la rueZamenhof, inventeur de l'espéranto, la langue internationale » (Yossef Haptmann)[30].

Humour judéo-tunisien

[modifier |modifier le code]

Chez lesJuifs de Tunisie, le personnage de Chrah est une sorte d'idiot du village, unToto tunisien qui se met dans des situations absurdes ou à qui il arrive des mésaventures et autres blagues au quotidien.

  • Chrah a jeté la couverture à pompons par la fenêtre parce qu’il croit qu’avec tous ses pieds, elle arriverait avant lui qui n’en a que deux. Un mendiant qui passe, croit recevoir un don d’Allah en voyant arriver la couverture à pompons sur son dos, il s’en va réchauffé. Et la pauvre mère de Chrah de s’arracher les cheveux en criant à la bêtise de son fils[19].

Les Juifs tunisiens ont d'autres cordes à leur arc humoristique, particulièrement enjudéo-arabe.

  • Lemusulman Ahsen-Pacha appréciait beaucoup l'esprit d'à-propos desIsraélites et après avoir mis à l'épreuve leur intelligence native, il avait déclaré à son Premier ministre qui soutenait le contraire : « Allez nier après cela, l'intelligence de cette race ! Ah si tous mes sujets étaient juifs ! »[80].
  • Fritnai et Freha attendent l’arrivée du convoi funèbre, qui a deux heures de retard, pour l’enterrement de leur cousine Paulette. Enfin, il arrive et Fritnai soulagée dit à Freha : « Yai Freha, jete jete Paulette ! » (Eh Freha, Paulette est arrivée, elle est arrivée !). Freha répond : « Chibahleye, amra touil ! » (Ce n'est pas trop tôt/Enfin ! qu'elle ait une longue vie !)[81].
  • Trois mères juives, une Algérienne, une Marocaine et une Tunisienne, sont au café. L'Algérienne dit : « Mon fils, si il veut, il peut acheter tout Paris ». La Marocaine enchérit : « Mon fils, si il veut, il peut acheter toute la France ! » Et la Tunisienne réplique : « D'abord, qui c'est qui vous a dit que mon fils il voulait vendre ? ».
  • Il est dit que le Juif tunisien désire mettre de l'argent de côté pour l'avoir devant lui, soit une façon comme une autre d'assurer ses arrières, afin de ne pas l'avoir dans le dos[82].

Expositions

[modifier |modifier le code]

Notes et références

[modifier |modifier le code]
  1. Bien que les nombres soient inévitablement flous,« Paul Chance, révisant le livre »(Archive.orgWikiwixArchive.isGoogleQue faire ?) de Lawrence Epstein, intituléThe Haunted Smile: The Story Of Jewish Comedians In America (Psychology Today, Jan-Feb, 2002), écrit que « si les Juifs font environ 3 % de la population américaine, 80 % des comiques professionnels sont des Juifs » — accédé le.
  2. Le comédien Mark Schiff,réalisant la revue du même livre sur Jewlarious.com, écrit que la plupart des comiques à succès des années 1950, 1960 et 1970.
  3. Exemples d'humourYiddish ouAshkénaze selonEva Bester le 26 juillet 2013 sur France-Inter dansRemède à la mélancolie avecStéphane Zagdanski
  4. « Les remèdes de Stéphane Zagdanski », surFranceinter.fr,(consulté le).
  5. Les Joies du Yiddish, Leo Rosten, 1968, édition française 1994 (traduction par Victor Kuperminc), éditions Calmann-Lévy,(ISBN 2702122620) ; Livre de Poche, 1995
  6. abcd eteNathalie Lacube, « « L’humour juif », sur Arte : une affaire sérieuse »,La Croix,‎(ISSN 0242-6056,lire en ligne, consulté le).
  7. Par exemple, selon les rabbins, le nom d’Isaac, qui signifie « il rira », est aussi une allusionironique au sort du peuple juif, « L’éclat de rire ironique, qui accompagne le juif sursa marche à travers l’histoire, nous confirme que cette marche s’effectue sous la conduite divine ; il ne le trouble aucunement, car il a été préparé, dès le début, à ce ricanement » —S.R. Hirsch, cité parElie Munk,La voix de la Thora, comm. de Genèse 17:19.
  8. abc etd« L’humour juif (1/2) - L’impossible vérité - Regarder le documentaire complet », 53 minutes, surARTE,(consulté le).
  9. a etbMurielKlein-Zolty, « Humour et religion »,Revue des Sciences Sociales,vol. 21,no 1,‎,p. 78–84(DOI 10.3406/revss.1994.3032,lire en ligne, consulté le).
  10. Vladimir Jankélévitch,L’ironie, Paris, Flammarion, 1936.
  11. abcdefghij etk« L’humour juif : Du rire aux larmes (2/2) | ARTE »(consulté le).
  12. abcde etfAdam Biro, « Quelques aspects de l'humour juif », surRevue Des Deux Mondes,(consulté le).
  13. a etbVictor Malka,Mots d'esprit de l'humour juif, Éditions du Seuil,, 189 p.,p. 143.
  14. Joseph Klatzmann,L'humour juif, Paris, P.U.F., coll.Que sais-je ?, 1998
  15. Gérard Genette,Figures V, Paris, Seuil, « collection Poétique », 2001, p. 212.
  16. abcd eteTristan Savin, « Qu'est-ce que l'humour juif? », surLExpress.fr,(consulté le).
  17. « Landmann, Salcia », surhls-dhs-dss.ch(consulté le).
  18. (de) Salcia Landmann,Der jüdische Witz : Soziologie und Sammlung,, 531 p.(lire en ligne).
  19. a etbMoncef Khemiri, « Humour et dérision dans l’oeuvre de Claude Kayat », surwww.limag.com, Université de Tunis(consulté le).
  20. Victor Malka,Mots d'esprit de l'humour juif, Éditions du Seuil,, 189 p.,p. 74.
  21. Victor Malka,Mots d'esprit de l'humour juif, Éditions du Seuil,, 189 p.,p. 48.
  22. Victor Malka,Mots d'esprit de l'humour juif, Éditions du Seuil,, 189 p.,p. 53.
  23. (en) David M.Mazal Holocaust Collection (d'après),Haikus for Jews : for you, a little wisdom, Harmony Books,(ISBN 0-609-60502-X et978-0-609-60502-8,OCLC 41387614,lire en ligne).
  24. Victor Malka,Mots d'esprit de l'humour juif, Éditions du Seuil,, 189 p.,p. 29.
  25. Woody Allen- Stand up comic: My Grandfather
  26. Joseph Reinach,Raphaël Lévy : Une erreur judiciaire sous Louis XIV, Imprimerie Paul Brocard (Bibliothèque numérique de l'AIU),(lire en ligne),p. 39
  27. a etbVictor Malka,Mots d'esprit de l'humour juif, Éditions du Seuil,, 189 p.,p. 129.
  28. Victor Malka,Mots d'esprit de l'humour juif, Éditions du Seuil,, 189 p.,p. 112.
  29. Victor Malka,Mots d'esprit de l'humour juif, Éditions du Seuil,, 189 p.,p. 144-145.
  30. a etbVictor Malka,Mots d'esprit de l'humour juif, Éditions du Seuil,, 189 p.,p. 145.
  31. Victor Malka,Mots d'esprit de l'humour juif, Éditions du Seuil,, 189 p.,p. 157.
  32. “Every Yid's a Big Tzadik” (YouTube)
  33. “HAPPY CLAPPY” (YouTube)
  34. Exemple d’humouryiddish ouashkénaze selonStéphane Zagdanski, le 26 juillet 2013 surFrance-Inter dansRemède à la mélancolie parEva Bester.
  35. Victor Malka,Mots d'esprit de l'humour juif, Éditions du Seuil,, 189 p.,p. 113.
  36. Victor Malka,Mots d'esprit de l'humour juif, Éditions du Seuil,, 189 p.,p. 141.
  37. ab etc(en) ArieSover,Jewish Humor : An Outcome of Historical Experience, Survival and Wisdom, Cambridge Scholars Publishing,, 339 p.(ISBN 978-1-5275-6808-2,lire en ligne),p. 139-142.
  38. (en)Monica Osborne, " Springtime for Hitler ",The New Republic , 21 août 2011
  39. a etb(en) AlanDundes et ThomasHauschild,« Auschwitz Jokes », dansHumour in Society: Resistance and Control, Palgrave Macmillan UK,(ISBN 978-1-349-19193-2,DOI 10.1007/978-1-349-19193-2_3,lire en ligne),p. 56–66.
  40. (he)Chaya Ostrower,It Kept Us Alive: Humor in the Holocaust, 2014
  41. abcde etf(he) Chaya Ostrower, « בטיפולנט | הומור כמנגנון הגנה בשואה » [« L'humour comme mécanisme de défense dans l'Holocauste »], surבטיפולנט | פורטל לשירותים פסיכולוגיים בישראל(consulté le).
  42. (en) Viktor E.Frankl,Man's search for meaning,Washington Square Press/Pocket Books,, 228 p.(ISBN 0-671-02337-3,978-0-671-02337-9 et0-671-66736-X,OCLC 14407595,présentation en ligne).
  43. (en) Viktor E.Frankl,Man's Search For Meaning,Simon and Schuster,, 228 p.(ISBN 978-0-671-02337-9,lire en ligne),p. 63-65.
  44. (en) Viktor E.Frankl,Man's search for meaning,Simon and Schuster,, 228 p.(ISBN 0-671-02337-3,978-0-671-02337-9 et0-671-66736-X,OCLC 14407595,présentation en ligne),p. 3.
  45. a etb(en) Arié Sover, « Jewish Humor: An Outcome of Historical Experience, Survival and Wisdom - Cambridge Scholars Publishing », surwww.cambridgescholars.com,(consulté le).
  46. (en) DoronHalutz, « Unkosher Nightlife and Holocaust Humor: Israelis Learn to Love the New Berlin »,Der Spiegel,‎(ISSN 2195-1349,lire en ligne, consulté le).
  47. (en) Adam Muller & Amy Freier, « AMERICANA: "Humour, The Holocaust, and the Terror of History" by Adam Muller and Amy Freier », suramericanaejournal.hu,(consulté le).
  48. (en) AmyZimmerman, « How Roseanne Barr Abandoned All Reason and Embraced the Alt-Right »,The Daily Beast,‎(lire en ligne, consulté le).
  49. (en-US) « Roseanne Barr Poses as Adolf Hitler in Shocking Photo Spread », surFox News,(consulté le).
  50. FernePearlstein,The Last Laugh, Tangerine Entertainment(lire en ligne).
  51. « Ferne Pearlstein », surIMDb(consulté le).
  52. (he) « הקווים האדומים של ההומור: לצחוק על השואה כדי לשרוד », (Critique du film), surxnet,‎(consulté le).
  53. a etb(en-US)Andrew Silow-Carroll, « Too soon? New documentary probes Holocaust humor », surwww.timesofisrael.com, 1 may 2016,(consulté le).
  54. (en-US) SharonEdelson, « Renee Firestone Has the Last Laugh », surWWD,(consulté le).
  55. « I'm a yiddish cowboy Tough guy Levi :: Frances G. Spencer Collection of American Popular Sheet Music », surdigitalcollections.baylor.edu(consulté le).
  56. (en) JackGottlieb,Funny, It Doesn't Sound Jewish : Comparative Studies of Domestic Labor and Self-Employment (How Yiddish Songs and Synagogue Melodies Influenced Tin Pan Alley, Broadway and Hollywood), New York, SUNY Press,1er février 2012, 328 p.(ISBN 978-0-7914-8502-6,lire en ligne).
  57. (en-US) JanePeppler, « When Jews Embraced Tin Pan Alley », (source :Forverts yiddish), surThe Forward,(consulté le).
  58. (en-US) TalyaZax, « Remembering the Days of Vaudeville and Jewface », surThe Forward,(consulté le).
  59. Victor Malka,Mots d'esprit de l'humour juif, Éditions du Seuil,, 189 p.,p. 34.
  60. Victor Malka,Mots d'esprit de l'humour juif, Éditions du Seuil,, 189 p.,p. 142.
  61. Numa Sadoul,Dessinateur de Presse, Grenoble,Glénat,, 215 p.(ISBN 978-2-344-00016-8).
  62. Roger Peyrefitte,Les Juifs, Flammarion, 1965,p. 208 : Lors d’une conférence donnée à Cannes au début de l’occupation allemande, Tristan Bernard déclare : « J’appartiens à la race élue… pour le moment en ballottage ».
  63. R. Edgar Weill, « L'humour judéo-alsacien », surjudaisme.sdv.fr(consulté le).
  64. « Les résistants de 1945 sont parmi les plus glorieux et les plus valeureux combattants de la Résistance, ceux qui méritent le plus d’estime et le plus de respect parce que, pendant plus de quatre ans, ils ont courageusement et héroïquement résisté à leur ardent désir de faire de la Résistance. » Pierre Dac,Les Pensées, 1972.
  65. Pierre Dac, le rire de Résistance,Le Nouvel Observateur, 4 décembre 2008.
  66. Élie Semoun, dans un sketch se déroulant pendant uneincinération, fait dire à son personnage à propos des fours employés qu’ils sont de bonne qualité car allemands :« Ils ont fait leurs preuves ».
  67. Dans son spectacleLa Vie normale (2001),Gad Elmaleh met par exemple en scène un nouveau riche racontant uneBar Mitsva délirante, pour laquelle il a fait venir en jet privé ungrand-rabbin pour son fils.
  68. Les Contes de grand-père Schlomo ont été publiés en 1981 par les éditions Stock.
  69. La vérité, ma mère. Les aventures de Supfermann, par Olivier Ranson.
  70. Viktor A. Pogadaev,The Origin and Classification of Russian Anecdotes as a Folklore Genre,Université Chulalongkorn, Bangkok 2009 etUniversité de Malaya,Kuala-Lumpur 2012.
  71. (en) David A.Chapin,The road from Letichev : the history and culture of a forgotten Jewish community in Eastern Europe, Writer's showcase presented by Writer's digest,(ISBN 0-595-00666-3,978-0-595-00666-3 et0-595-00667-1,OCLC 54826031,lire en ligne),p. 79.
  72. (en): Élie Wiesel; 1978;Four Hasidic masters and their struggle against melancholy: (Quatre maîtres hassidiques et leur combat contre la mélancolie); Univ. of Notre Dame Press; p. 54-56
  73. (en): R. Learsi; 1961;Filled with Laughter: A Fiesta of Jewish Folk Humor: (Rempli de rires: une fiesta de l'humour populaire juif); Thomas Yoseloff;p. 183-184.
  74. ab etc(en) Michael C. Steinlauf, « YIVO | Theater: Polish Theater », suryivoencyclopedia.org(consulté le).
  75. (pl) Encyklopedia teatrupolskiego, « Feliks Schober », surEncyklopedia teatru polskiego(consulté le).
  76. (en) EdnaNahshon et Michael C. Steinlauf,Jewish Theatre : A Global View, Leiden/Boston (Mass.), BRILL,, 305 p.(ISBN 978-90-04-17335-4,lire en ligne),p. 65-79.
  77. « Inscription « À la mémoire de ma mère chérie, assassinée par les Allemands quelque part dans les ghettos de Pologne… ».Hitler,Göring,Goebbels etHimmler sont rassemblés autour d'une table sur laquelle est imprimé « LaGestapo rapporte 2 000 000 de Juifs exécutés.Heil Hitler. » Derrière eux est accrochée une banderole àtête de mort intitulée « Coprospérité européenne ». Les visages présentés ici montrent des signes de mécontentement. Seulement deux millions ? L’Europe a besoin de plus de prospérité que cela ! « Nous manquons de Juifs… ».Ink&Blood, un livre de dessins. Planche XXIII. New York : Heritage Press, 1946. PM Newspaper. 20 juillet 1943.Der Morgen Journal. 21 juillet 1943 ;Der Morgen Journal. 23 juillet 1944.Army and Navy Review. Vendredi 19 janvier 1945. Art et politics of Arthur Szyk.USHMM, p. 101. »
  78. a etb« HAHAHA 2ième partie - Grandeur et misère du rire polonais », surlepetitjournal.com,(consulté le).
  79. Un don rare et précieux
  80. « Les anecdotes de Ba-Mouchy Motty », inLa Ha Conte,Folklore judéo-tunisien, Paris, Editions Ivrit, 1929, p. 45 et 47
  81. Jackie Schwartz et Sharon Boutboul, « Ashkénazes vs Tunisiens, le combat des groupes Facebook – Jewpop »,(consulté le).
  82. RichardZéboulon,Le Zéboulon. Opus 2, Citations : de Karl à Groucho Marx en passant par : Petite anthologie de l'humour juif, Bord de l'eau,, 143 p.(ISBN 9782915651454,OCLC 1280727645,lire en ligne).

Voir aussi

[modifier |modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

Bibliographie

[modifier |modifier le code]
En français
Autres langues
  • Jay Allen,500 Great Jewish Jokes, Signet, 1990.(ISBN 0-451-16585-3).
  • Noah BenShea,Great Jewish Quotes, Ballantine Books, 1993.(ISBN 0-345-38345-1).
  • Arthur Berger, The Genius of the Jewish Joke, Jason Aronson, 1997.(ISBN 1-56821-997-0).
  • Milton Berle,More of the Best of Milton Berle's Private Joke File, Castle Books, 1996(ISBN 0-7858-0719-5).
  • François Guesnet, Benjamin Matis, Antony Polonsky,Polin: Studies in Polish Jewry Volume 32: Jews and Music-Making in the Polish Lands, Liverpool University Press, 2020. 552 pages.(ISBN 9781789628234)
  • Salcia Landmann: Jüdische Witze. Ausgewählt und eingeleitet von Salcia Landmann. Walter-Verlag, Olten 1960.
  • Salcia Landmann: Joodse Humor. Van Ditmar, Amsterdam, 1962. 286 pages.(ISBN 9789023002758) (Couverture Hans Buys, Imprimerie Ellerman Harma)
  • David Minkoff,Oy! The Great Jewish Joke Book', JR Books, 2008.(ISBN 978 1 906217 62 4).
  • Elliot Oring,The Jokes of Sigmund Freud, Univ. of Pennsylvania Press, 1984.(ISBN 0-8122-7910-7).
  • Richard Raskin,Life Is Like a Glass of Tea. Studies of Classic Jewish Jokes, Aarhus University Press, 1992.(ISBN 87-7288-409-6).
  • Michel Steiner,Freud et l'humour juif, Paris, éditions In Press, postface de Fabienne Biégelmann,, 250 p.(ISBN 978-2-84835-236-7)
  • Joseph Telushkin,Jewish Humour: What the Best Jewish Jokes Say About the Jews, Harper Paperbacks, 1998.(ISBN 0-688-16351-3).
  • Simcha Weinstein,Shtick Shift: Jewish Humor in the 21st Century, Barricade Books, 2008.(ISBN 1-569-80352-8).
  • Michael Wex,Born To Kvetch: Yiddish Language and Culture in All Its Moods, St. Martin's Press, 2005
  • Ralph Woods,The Joy of Jewish Humour, Simon & Schuster, 1969.(ISBN 0-671-10355-5).

Articles connexes

[modifier |modifier le code]

Liens externes

[modifier |modifier le code]


v ·m
Général
Vie juive
Principes de foi
Textes
Dirigeants
Culte
Figures du culte
Courants
Culture
Histoire du
peuple juif
Afrique
Amérique
Asie
Europe
Océanie
Articles liés
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Humour_juif&oldid=222715152 ».
Catégorie :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp