Cet article traite des langues vernaculaires du département de laGironde. Aujourd'hui, lefrançais, langue officielle nationale, est parlé par l'ensemble de la population. Utilisé par les élites depuis leMoyen Âge, il s'est imposé avec l'unification linguistique de la France promue par laIIIe République. Il est désormais la langue de communication de l'ensemble de la population girondine. Néanmoins les langues vernaculaires ont laissé leur empreinte sur la toponymie mais aussi sur les habitudes langagières des girondins (cf. lebordeluche).
La Gironde est située à la limite du domaine linguistiqueoccitan et de lalangue d'oil.
La majeure partie du département se situe dans l'airegasconne alors qu’une frange nord du département, deBlaye àCoutras, est de culture historiquesaintongeaise.
Plus précisément, on distingue les langues traditionnelles suivantes :
Le saintongeais est une forme depoitevin parlé dans la région deSaintes et plus généralement dans le sud de laCharente-Maritime et la bordure nord de la Gironde.
On relève que cette région était historiquement occitane comme en témoignent les nombreux toponymes en -ac[n 1] :Chartuzac,Corignac, etc. C'était aussi la langue dans laquelle s'exprimaitGuillaume IX de Poitiers. Mais laguerre de Cent Ans y a favorisé l'avancée de la culture poitevine au détriment des parlers locaux.
La frontière linguistique passe au nord ou à l'est des communes suivantes :Villeneuve,Gauriac,Comps,Saint-Trojan,Samonac,Lansac,Tauriac,Saint-Laurent-d'Arce,Peujard,Aubie-et-Espessas,Salignac,Mouillac,Vérac,Villegouge,Saillans,Libourne,Pomerol,Saint-Émilion,Saint-Christophe-des-Bardes,Puisseguin,Monbadon,Tayac,Saint-Cibard,Saint-Genès-de-Castillon,Gardegan-et-Tourtirac,Les Salles-de-Castillon,Belvès-de-Castillon,Castillon-la-Bataille,Saint-Étienne-de-Lisse,Mouliets-et-Villemartin,Flaujagues,Juillac,Pessac-sur-Dordogne,Saint-Avit-de-Soulège,Gensac,Massugas,Saint-Laurent-de-Servolles etLanderrouat[3].
On rappelle l’existence de deux anciennes enclaves saintongeaises en domaine gascon, l'une autour deMonségur et l'autre auVerdon.
Le gascon comme l'occitan central n'a jamais été une langue normalisée et diffusée par un pouvoir politique. Elle n'en reste pas moins une entité linguistique clairement caractérisable et disposant d'un certain nombre de variantesdialectales, notamment en Gironde.
Le gascon appartient aux parlers occitans et donc auxlangues gallo-romanes.
Comme en français ou en occitan :
Comme dans les autres parlers occitans :
Mais le gascon se différencie par des comportementsphonologiques très spécifiques, hérités des langues antérieures à la romanisation, constitutives dusubstrataquitanique :
Il existe d'autres caractéristiques spécifiques du domaine aquitanique comme l'élision dun intervocalique (luna →lua), l'évolutionlanda →lana[n 3] ou encore le rejet, comme enbasque, dur initial transformé enarr-[n 4], mais la Gironde est située au nord du domaine linguistique gascon et présente un gascon de transition où ces dernières spécificités commencent à s'effacer.

Le gascon girondin se caractérise notamment par la terminaison -èir (-ey, du latin -ariu-) :heurèir (héourey) au lieu deheurèr (héourè) 'février'… Ceci explique l'abondance destoponymes en -ey dans la région :paloumey 'palombière',ardilley 'argilière', etc. On note aussi la non-diphtongation du -ŏ- en -ue- (fr. feu : ocfòc, gasc.huec →huc en Gironde ;ueu →uu /eu 'œuf'), l'emploi du partitif (dau pan / de pan = du pain), l’apparition de -g- au contact ou à la place de -[w]- intervocalique :anarèi →angrèi j’irai,aver >auger (qu’augi /agi = que j’aie),avelana >auglana etc.
La carte desisoglosses[5] montre clairement en Gironde une apparition graduelle du nord au sud des caractéristiques du gascon :
Suivant un axe sud-est - nord-ouest, on observe que :
On observe une graduation du sud et au nord du Médoc selon les traits suivants :
On peut ainsi distinguer les variantes suivantes (qui ne remettent pas en cause l'intercompréhension) :
| trait | Bazadais[6] | Grande-Lande St-Symphorien[7] | Pays de Buch Biganos[8] | Pessac[9] | Bordelais | Médoc central Castelnau[10] | Nord-Médoc St-Izans[11] | Entre-deux-mers Grézillac[12] |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| f femme feuille fenêtre fromage | h (fimèla) hulhas frièsta hromatge[n 6]/hormatge[13] | h hemna hulhas frenèsta hromatge | h hemna hulhas frinèsta hormatge | h / f (femme) hulhas finèstra fromatge | h / f hulhas | h hema hulhas hinèstra[n 7] hromatge | h hema helhas hromatge | f / h fama hulhas fernèstra[n 8] fromatge |
| j, tg | -[ʒ]-, [c][13]/[ɟ] | -[ʒ]-, [ɟ] | -[ʒ]-, [ɟ] | -[ʒ]-, [t͡ʃ] | -[ʒ]-, [t͡ʃ] | -[ʒ]-, [dʒ] | -[j]-, [dʑ] | -[ʒ]-, [dʒ] |
| -v- | -w- | -w- | -w- | -β- | -β- | -w- | -β- | -β- |
| subjonctif | i | i | i[n 9] / e[n 10] | e | e | e | e | |
| imparfait | -èva | -èva | -èva | -èva | -ava | -ava | -ava | -ava |
| -c- | -s- | -s- | -d- | -d- | -d- | -d- | -d- | -s- |
| -d- | -s- | -s- | -d- | -d- | -d- | -d- | -d- | -s- |
| r- | arr- | arr- | r- | r- | r- | r- | r- | r- |
| -nd- | -n- lana | -n- lana | -nd- landa | -nd- landa | -nd- landa | -nd- landa | -nd- landa | -nd- landa |
| -n- | - lua /lywə/ | - lua /lywə/ | -n- luna | -n- luna | -n- luna | -n- luna | -n- luna | -n- luna |
| ue uei dishot | huc nèit dissot | huc nuit dishot | huc nuit dishut | huc nuit dishut | huc dishut | huc neit dishut | huc neit dishut | huc nuit dishut |
| -é- | [e] | [ø]/[œ]/[ə] | [e] | [e] | [e] | [e] | [e] | [e] |
| que énonciatif | - | que | - | - | - | - | - | - |
Exemples :